Teoría Técnica Diciembre PDF
Document Details
Uploaded by Deleted User
Tags
Summary
This document provides a theoretical overview of technical documents, specifically focusing on technical bulletins (BT). It details the definition, content, scope, purpose, and target audience for technical bulletins related to industrial applications. Key aspects, such as procedures, criteria, and industrial designations are included.
Full Transcript
TEÓRICOS - GÉNEROS TÉCNICOS CON FOCO EXPOSITIVO - BOLETÍN TÉCNICO (BT) **DEFINICIÓN** Documento técnico que se emite con cierta periodicidad y que brinda orientación específica para cumplir con los requisitos de determinada normativa que rige el funcionamiento de un rubro industrial. **...
TEÓRICOS - GÉNEROS TÉCNICOS CON FOCO EXPOSITIVO - BOLETÍN TÉCNICO (BT) **DEFINICIÓN** Documento técnico que se emite con cierta periodicidad y que brinda orientación específica para cumplir con los requisitos de determinada normativa que rige el funcionamiento de un rubro industrial. **CONTENIDO** relacionado con la aplicación de una tecnología o un producto (o grupo de productos) utilizados en un sector industrial. - Conceptos clave - Disposiciones especiales - Detalles - Procedimientos recomendados - Descripciones de procesos - Mejores prácticas - Criterios de aceptación - Desempeño de materiales **DENOMINACIONES SPA / ENG** - Circular - Boletín interno - Recomendaciones técnicas - Boletín - Technical Information Bulletin (TIB) - Technical Guidelines - Product Bulletin - Technical Paper - Engineering Bulletin - Technical Service Bulletin - Technical Fact Sheet **ÁMBITO DE USO Y DISTRIBUCIÓN** Participantes que comparten una determinada actividad industrial y, por tanto, necesitan conocer los procesos y procedimientos que se siguen en el sector a fin de aprobar inspecciones y revisiones de entidades reguladoras, aplicar productos de forma correcta, cumplir una normativa local, etc. En principio, el boletín técnico se distribuye de forma electrónica entre el personal de trabajo y en formato papel para ser guardado en los archivos de las instituciones reguladoras del rubro. **FINALIDAD** Difundir información de carácter técnico de calidad que no está incluida en la normativa de un rubro industrial ni en las especificaciones técnicas que acompañan a los productos con el fin de que los usuarios se mantengan actualizados sobre las reglamentaciones en vigencia y así puedan interpretar y aplicar esta información técnica de manera uniforme en su trabajo. **EMISOR** Entidad de tipo profesional, ya sea, asociación, una organización o una institución, que nuclea a los trabajadores y profesionales de un sector, lo que le confiere autoridad para emitir documentación técnica de carácter oficial para regular el desarrollo de esa actividad. Los propios gobiernos locales o provinciales como complemento de su normativa, como emitidos por empresas privadas, fabricantes de los productos sobre los que versa el boletín técnico. Suelen encargarse a un comité de expertos con el suficiente conocimiento del proceso nuevo o de la tecnología que se describen y es habitual seguir una plantilla provista por la entidad reguladora local. **RECEPTOR** Definido y acotado. El usuario del boletín técnico conoce el tema, se desempeña en el área y busca información actual sobre el campo de trabajo para aplicarla en la práctica profesional. El usuario no es necesariamente un experto técnico de un proceso o tecnología nuevos, lo que se debe tener en cuenta en la redacción del boletín, que debe priorizar la claridad. Entre los usuarios típicos, se encuentran los funcionarios gubernamentales encargados de exigir el cumplimiento de las normas, los distribuidores y representantes comerciales de líneas de productos, los técnicos encargados de la instalación o colocación de productos, los propietarios de empresas con empleados a cargo, los contratistas de obras que subcontratan personal de oficios, los diversos profesionales a cargo de la dirección de obras, como arquitectos, ingenieros, diseñadores, etc. **SUPERESTRUCTURA** - PROTOTÍPICA - NO ESTANDARIZADA NI NORMALIZADA POR ENTIDAD REGULADORA +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ENCABEZADO | - ***Identificación del | | | emisor*** | | | | | | - ***Logotipo*** | | | | | | - ***Elementos referidos a la | | | denominación o imagen de la | | | marca registrada de la | | | entidad emisora*** | | | | | | Palabras clave como apoyo a la | | | difusión de la actividad que | | | desarrolla la entidad o la | | | comercialización de un producto. | +===================================+===================================+ | GÉNERO TEXTUAL | - ***Nombre*** | | | | | | - ***Sigla*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | TÍTULO | - ***Extenso*** | | | | | | - ***Menciona la tecnología o | | | el producto*** | | | | | | - ***Su campo de uso*** | | | | | | Incluye las palabras clave del | | | tema para que se pueda encontrar | | | en una búsqueda en línea | | | fácilmente. | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | FECHA DE EMISÓN | - ***Última actualización del | | | documento*** | | | | | | - ***A qué boletín técnico | | | reemplaza*** | | | | | | - ***Número de publicación que | | | indica el orden en que la | | | asociación publica cada | | | boletín.*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ÍNDICE | Solo en el caso de boletines | | | extensos que adoptan la forma de | | | cuadernillo | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INTRODUCCIÓN | - ***Presentación breve del | | | problema o del tema del que | | | se ocupará en detalle el | | | boletín técnico*** | | | | | | Párrafo breve con el fin de | | | llamar la atención del usuario | | | hacia el tema principal y | | | adelantar el contenido, de modo | | | que el usuario pueda juzgar la | | | utilidad y pertinencia del | | | boletín antes de leerlo. Resumen | | | o antecedentes de la situación, | | | lo que incluye la mención a los | | | boletines anteriores. | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DESCRIPCIÓN TÉCNICA | - ***Problema*** | | | | | | - ***Situación*** | | | | | | - ***Cómo la tecnología en | | | cuestión puede ayudar a | | | resolverlo si se aplica | | | siguiendo las | | | recomendaciones.*** | | | | | | Explicación detallada del | | | producto, del proceso o de la | | | tecnología que se emplea en el | | | sector o en el caso analizado. | | | Suele estar dividida en | | | subsecciones encabezadas por | | | subtítulos. | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | CONCLUSIONES | ***Resaltan los puntos | | | principales*** del boletín y | | | ***resumen las ventajas*** de la | | | tecnología descripta para | | | respaldar las afirmaciones del | | | emisor | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | PUBLICACIONES RELACIONADAS | Se remite a ***otras | | | publicaciones*** (en general, a | | | otros boletines) con su | | | numeración correspondiente para | | | ampliar información, consultar | | | los cambios respecto a | | | publicaciones pasadas, conocer la | | | normativa vigente, etc. | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS | Se pueden incluir ***referencias | | | bibliográficas*** para respaldar | | | la solidez del producto con | | | estudios anteriores. | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DESCARGO DE RESPONSABILIDAD | ***Exención de responsabilidad*** | | | para establecer el alcance del | | | boletín técnico y reconocer las | | | limitaciones en cuanto al | | | tratamiento de la información. | | | Según el tipo de tecnología, | | | pueden incluirse ***precauciones | | | de seguridad***. | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DATOS DE CONTACTO | - ***Sitio web*** | | | | | | - ***Datos de la entidad | | | emisora*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | PARATEXTO | - ***Imágenes con epígrafes | | | descriptivos*** | | | | | | - ***Diagramas*** | | | | | | - ***Planos*** | | | | | | - ***Recuadros con puntos | | | destacados*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ **FUNCIONES** +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ENCABEZADO -- BLOQUE 1 | *Presentar el tema principal, | | | informar fecha de revisión y | | | número de boletín, mencionar el | | | género textual y presentar al | | | emisor del texto* | +===================================+===================================+ | ÍNDICE -- BLOQUE 2 | *Organizar los contenidos | | | presentados en el boletín y | | | facilitar al lector la ubicación | | | de la información en el texto* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INTRODUCCIÓN -- BLOQUE 3 | *Contextualiza el tema // | | | Anticipar el tema* | | | | | | *Definir los términos más comunes | | | relacionados al tema del boletín* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DESCRIPCIÓN TÉCNICA -- BLOQUE 4 | *Describir / detallar / explicar | | | información sobre tecnologías y | | | procesos relacionados a los | | | paneles de aislación y su uso* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | CONCLUSIONES -- BLOQUE 5 | *Resumir la finalidad del texto / | | | Destacar las ventajas y | | | características de la tecnología | | | y procesos presentados en el | | | texto* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | PUBLICACIONES RELACIONADAS -- | *Presentar otros textos del mismo | | BLOQUE 6 | género y temática que pueden ser | | | útiles para complementar o | | | ampliar la información* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS -- | *Respaldar la información | | BLOQUE 7 | presentada en este boletín* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DESCARGO DE RESPONSABILIDAD -- | *Evitar conflictos legales* | | BLOQUE 8 | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DATOS DE CONTACTO -- BLOQUE 9 | *Proveer datos de contacto de la | | | entidad emisora del texto* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | PARATEXTO -- BLQOUE 10 | *Ilustrar la información | | | presentada en el texto y | | | facilitar su comprensión* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ **CONVENCIONES EXTRATEXTUALES** A ANALIZAR - MACRO GÉNERO Y GÉNERO Técnico -- Technical Bulletin (TB) / Boletín Técnico (BT) - TEXTO ORIGEN - AREA TEMÁTICA Y SUBAREA TEMÁTICA TECHNOLOGICAL SCIENCES - CONSTRUCTION TECHNOLOGY - WOOD CONSTRUCTIONS - SIP (STRUCTURAL INSULATED PANELS) // TECHNOLOGICAL SCIENCES - CONSTRUCTION TECHNOLOGY -PREFABRICATED CONSTRUCTIONS - SIP (STRUCTURAL INSULATED PANELS) // CIENCIAS TECNOLÓGICAS -- TECNOLOGÍA DE MATERIALES -- PLÁSTICOS -- TUBERÍA DE PVC - TEMA - FOCO CONTEXTUAL PRINCIPAL Y SECUNDARIO EXPOSITIVO - EMISOR Y DESTINATARIO - SUPERESTRUCTURA NO ESTANDARIZADA (bloques prototípicos **CONVENCIONES INTRATEXTUALES** 1. 2. **NOMINALIZACIÓN** Sintagmas nominales con pre y pos modificación compleja cuya función es comprimir y condensar la información. CLAVE DE TRADUCCIÓN: NO AMPLIAR DEMASIADO LAS SUBORDINADAS EN CASO DE LOS TITULOS // SUBORDINADA (que) 3. **PRESENTE DESCRIPTIVO** Verbos de estado y caracterización que sirven para describir, caracterizar y clasificar el producto o proceso. CLAVE DE TRADUCCIÓN: PRESENTE DEL INDICATIVO (mantener consistencia terminológica) 4. **DEFINICION** Verb to be, define, mean -- Definen los términos especializados y proporcionan información nueva. CLAVE DE TRADUCCIÓN: VERBOS DE DEFINICÓN COMO DEFINIR, SER, SIGNIFICAR 5. **FUTURO DESCRIPTIVO** Modal Verb *Will* -- Da certezas sobre información concreta, puntual y validada. NO EXISTE referencia temporal al futuro. CLAVE DE TRADUCCIÓN: PRESENTE DEL INDICATIVO 6. **MODALIDAD** Construcciones verbales con verbo modal + infinitivo o voz pasiva que expresan habilidad, posibilidad, imposibilidad, obligación o prohibición (MAY, CAN, CANNOT, SHOULD, MUST, WOULD, NEED TO). CLAVE DE TRADUCCIÓN: VERBOS PODER / DEBER EN INDICATIVO 7. **IMPERSONALIDAD** Construcciones verbales en voz pasiva perifrástica que buscan focalizar en el producto y despersonalizar al usuario. CLAVE DE TRADUCCIÓN: VOZ PASIVA CON SE 8. **ELEMENTOS EXTRALINGUÍSTICOS** Unidades de medida que representan una magnitud o Codificaciones de normativa para describir propiedades, dimensiones, cantidades, peso, temperatura, condiciones de uso, sistemas de unidades. CLAVE DE TRADUCCIÓN: ESPACIO DE SEPARACION ENTRE NUMERO Y SIMBOLO SIN PUNTOS, SISTEMA METRICO INTERNACIONAL Y REGLAS DE USO CORRECTO // MANTENER CIFRA Y REEMPLAZAR UNIDAD DE MEDIDA 9. **INTERTEXTUALIDAD** Otros boletines técnicos, Documentos industriales conexos, Normativa de entes oficiales, Sitios web que amplían información sobre el uso del producto y remiten al usuario a regulaciones o información legal sobre el uso correcto del producto. CLAVE DE TRADUCCIÓN: TRANSFERENCIA 10. **SIGLAS** ampliar la primera vez que aparece y luego dejar como sigla, el núcleo concuerda con el artículo \"los SIP\". Nombre en inglés en cursiva. 11. **ACRÓNIMOS** expandir con artículo y transferir la sigla entre paréntesis. **CATEGORÍAS DE VOCABULARIO** **ELEMENTOS ESTRUCTURALES, CONDICIONES AMBIENTALES, MATERIALES Y SUS PROPIEDADES, TÉCNICAS DE CONSTRUCCIÓN.** **[USOS DEL ESPAÑOL]** **VOZ PASIVA CON SE** **Los paneles se construyen...** **VOZ PASIVA PERIFRÁSTICA** **los cuales son unidos a los paneles estructurales** **[DOCUMENTACIÓN]** - ESTRUCUTURA ARBOREA SIGUIENDO LA PÁGINA DE NOMENCALATURA (SKOS) - Área, subareas temáticas y tema - JUSTIFICACIÓN MEDIATE RECURSO FIABLE - Nombre y enlace del recurso - Justificación de la elección - Criterios de fiabilidad: género textual, relevancia del autor, nivel de especialización, actualidad del recurso, medio de publicación y destinatario. **[PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN]** 1. **LINGUISTICOS Términos especializados incorrectos. CLAVE: Chequear con glosario de términos validados. Web para comprobar términos ISO.OBP** 2. **MORFOSINTÁCTICOS Uso de artículos. CLAVE: Chequear uso de artículos en español y su concordancia con sustantivos. Diferencias entre español e inglés.** 3. **CAMPO DE ESPECIALIDAD Conocimiento del área correspondiente.** 4. **IMPERSONALIDAD CLAVE: Emplear voz pasiva con se en la traducción al español. IS PROVIDED SE PROPORCIONA** 5. **GRAMATICALES Cuidado con oraciones sin verbo y con subordinada, voz pasiva, colocaciones y repetición.** 6. **OMISIONES No omitir NUNCA palabras del original ni inventar términos que no han sido validados previamente.** **PARA EVITAR PROBLEMAS CHEQUEAR LAS CONVENCIONES DE GÉNERO, YA QUE SON MÁS IMPORTANTES QUE LOS ERRORES TERMINOLÓGICOS, A LA HORA DE DESCONTAR PUNTOS** - FICHA TÉCNICA (FIT) **DEFINICIÓN** Uno de los tipos textuales más traducidos dentro de la comunicación técnica. **CONTENIDO** brinda información detallada, clara e inequívoca sobre una serie de aspectos del producto. - Características físicas principales - Composición - Métodos de uso - Requisitos operativos - Aplicaciones de un producto - Imágenes, tablas, gráficos o diagramas como soporte visual **DENOMINACIONES SPA / ENG** - Ficha técnica - Technical Data Sheet, TDS - Technical Product Sheet (TPS) - Technical Specifications - Product Specifications - Sell sheet - Fact sheet **FINALIDAD** Declarar las características técnicas de un producto que permite definir la calidad particular que el fabricante garantiza al suministrar el producto. Los compradores pueden controlar si el producto comprado coincide con lo que buscaban. Recurso de referencia que consultan los especialistas para elegir el producto correcto o para asegurar que el producto sea apto para la aplicación deseada. Proporciona información esencial para decidir la compra. **ÁMBITO DE USO Y DISTRIBUCIÓN** Ámbito industrial. La mayoría de las empresas comerciales ofrecen las fichas técnicas en su sitio web, con traducciones a los distintos idiomas de los países donde operan, por lo que es un género de gran demanda. La ficha técnica suele estar disponible como documento para descargar del sitio web de las empresas fabricantes del producto. En otros casos, viene incluida con el producto o, inclusive, viene condensada en la etiqueta exterior del producto, otro género textual que se traduce habitualmente en el ámbito técnico **EMISOR** Fabricante del producto, quien, a través de los proveedores o distribuidores, acerca el producto a los destinatarios, ya sea en papel o en formato electrónico. El encargado de redactar la Ficha Técnica será el redactor técnico. **RECEPTOR** Lector, por lo general, de semiespecializado a experto, que puede ser un cliente potencial en busca de un nuevo producto para incorporar en su trabajo o un usuario del producto que necesita conocer las especificaciones antes de aplicarlo. El lector debe tener conocimientos previos, manejar términos propios del sector o de la industria y ser capaz de inferir parte de la información omitida o condensada. La ficha técnica está dirigida a un lector familiarizado con términos sobre materiales, propiedades, componentes, técnicas, equipos, etc. con un nivel de detalle superior al que manejaría un usuario común. **SUPERESTRUCTURA** - PROTOTÍPICA - NO ESTANDARIZADA NI NORMALIZADA POR ENTIDAD REGULADORA +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ENCABEZADO | - ***Título del documento | | | (nombre del género | | | textual)*** | | | | | | - ***Fabricante: Identidad | | | corporativa y de la marca, | | | nombre de la empresa, | | | logotipo, sitio web, detalles | | | de contacto.*** | | | | | | - ***Nombre comercial, número | | | de serie y descriptor del | | | producto*** | | | | | | - ***Número y fecha de versión | | | o de revisión de la ficha | | | técnica*** | +===================================+===================================+ | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO | (en general, en forma de párrafo) | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | - ***Enumeración de propiedades | | | físicas agrupadas (aspecto, | | | materiales, dimensiones, | | | etc.)*** | | | | | | - ***Paratexto: diagramas, | | | gráficos o tablas con datos | | | técnicos*** | | | | | | (en general, en forma de lista) | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | RENDIMIENTO DEL PRODUCTO | - ***Durabilidad*** | | | | | | - ***Resistencia*** | | | | | | - ***Capacidad*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | RECOMENDACIONES DE APLICACIÓN | - ***Métodos de aplicación | | | según el tipo de material | | | donde se aplica el | | | producto*** | | | | | | - ***Equipos e insumos para | | | aplicar el producto de forma | | | correcta*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | PIEZAS DE REPUESTO O ACCESORIOS | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | NORMATIVA Y PRUEBAS | - ***Detalle de las normas que | | | cumple el producto y de las | | | certificaciones obtenidas*** | | | | | | - ***Resultado de las pruebas | | | estándar en la industria | | | llevadas a cabo con el | | | producto*** | | | | | | (para certificar la conformidad | | | del producto) | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DESCARGO LEGAL | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ **FUNCIONES** +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ENCABEZADO | *Proporcionar el título del | | | documento.* | | | | | | *Identificar el nombre del | | | producto (número de serie/modelo) | | | siempre tienen).* | +===================================+===================================+ | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO | *Describir las características | | | básicas del producto.* | | | | | | *Esto es algo básico para el | | | destinatario semi especializado.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | *Enumerar las características | | | técnicas del producto.* | | | | | | *Proporcionar datos técnicos en | | | forma de paratexto.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | RENDIMIENTO DEL PRODUCTO | *Describir el rendimiento y la | | | utilidad del producto.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | RECOMENDACIONES DE APLICACIÓN | *Describir los usos del producto | | | y de su aplicación.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | PIEZAS DE REPUESTO O ACCESORIOS | *Especificar los tipos de | | | materiales que componen el | | | producto* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | NORMATIVA Y PRUEBAS | *Detallar las normativas y | | | pruebas que certifican la calidad | | | y garantía del producto para su | | | uso y comercialización.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DESCARGO LEGAL | *Deslindar las responsabilidades | | | legales.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ **CONVENCIONES EXTRATEXTUALES** A ANALIZAR - MACRO GÉNERO Y GÉNERO Técnico -- Technical Data Sheet (TDS) / Ficha Técnica - TEXTO ORIGEN - AREA TEMÁTICA, SUBAREA TEMÁTICA TECHNOLOGICAL SCIENCES -- CHEMICAL TERMINOLOGY AND ENGINEERING -- WATER REPELLENT COATINGS // TECHNOLOGICAL SCIENCES -- CHEMICAL TERMINOLOGY AND ENGINEERING -- PROTECTIVE COATINGS - TEMA - FOCO CONTEXTUAL PRINCIPAL Y SECUNDARIO EXPOSITIVO - EXHORTATIVO - EMISOR Y DESTINATARIO Especialista // Semi especialista - SUPERESTRUCTURA NO ESTANDARIZADA (bloques prototípicos) **CONVENCIONES INTRATEXTUALES -- FOCO EXPOSITIVO** 1. **NOMINALIZACIÓN** Sintagmas nominales complejos con pre y pos modificación que contribuye a la progresión temática. Comprime información especializada. CLAVE DE TRADUCCIÓN: MANTENER LA NOMINALIZACIÓN SIN RECURRIR A SUBORDINADAS. ORDENAR ADJETIVOS CON COMA Y ADVERBIOS. RESPETAR DESTAQUES TIPOGRÁFICOS. UTILIZAR DE, MEDIANTE, POR, ALTERNANDO SEGÚN CORRESPONDA. 2. **PRESENTE DESCRIPTIVO** Verbos de estado y caracterización que caracterizan y describen el producto. CLAVE DE TRADUCCIÓN: PRESENTE DEL INDICATIVO 3. **IMPERSONALIDAD** Construcciones verbales en voz pasiva perifrástica que sirven para despersonalizar al usuario y focalizar la importancia en el producto en sus características técnicas. CLAVE DE TRADUCCIÓN: PASIVA CON SE 4. **MODALIDAD** Construcciones verbales con verbo modal que expresan posibilidad, imposibilidad, obligación o prohibición. CLAVE DE TRADUCCIÓN: VERBOS PODER / DEBER EN INDICATIVO. NO OMITIR EL VERBO MODAL NI INTERCAMBIARLO. NO UTILIZAR FRASES QUE INDIQUEN MODALIDAD NI EL MODO POTENCIAL. 5. **ELEMENTOS EXTRALINGUÍSTICOS** Unidades de medida, codificaciones de normativa y productos que describen las propiedades, las capacidades, los usos, las dimensiones del producto. CLAVE DE TRADUCCIÓN: MANTENER EN INGLÉS. NO PONER ARTICULO ADELANTE DEL NOMBRE DE LOS PRODUCTOS. PARA UNIDADES DE MEDIDA CONVERTIR DEL SISTEMA INTERNACIONAL (PIES). NO OMITIR EL SIMBOLO EN ESPAÑOL Y REPETIRLO. CASTELLANIZAR EL @ UTILIZANDO EN O A SEGÚN CORRESPONDA. CASTELLANIZAR LOS SÍMBOLOS MAYOR Y MENOR (\< \>) MEDIANTE "MÁS DE" O "MENOS DE". REEMPLAZAR / POR "Y", "O". 6. **INTERTEXTUALIDAD** Documentos industriales conexos, normativa de entes oficiales y certificaciones que remiten al usuario a la información legal que regula el uso del producto para evitar accidentes y daños. CLAVE DE TRADUCCIÓN: SIGLAS (EPA, FDA, OSHA) NOMBRE COMPLETO EN ESPAÑOL CON EQUIVALENTE RECONOCIDO Y EN INGLÉS ENTRE PARÉNTESIS. EXTRANJERISMOS EN CURSIVA. SE HACE UNA VEZ EN EL CUERPO DEL TEXTO MIENTRAS QUE EL ACRÓNIMO QUEDA EN LA TABLA. EL ÁRTICULO COINCIDE CON EL NOMBRE COMPLETO O NÚCLEO DEL ACRÓNIMO. **CONVENCIONES INTRATEXTUALES -- FOCO EXHORTATIVO** 1. **SECUENCIAS INSTRUACTIVAS SIN ALTERNATIVA** Modo imperativo y adverbios de frecuencia para dar directivas y declarar prohibiciones. CLAVE DE TRADUCCIÓN: MANTENER EL MODO IMPERATIVO. NO SE PUEDE MODALIZAR NI MODULAR. NO USAR PROHIBIR A MENOS QUE LO DIGA, NO SE FORMULA LA PROHIBICIÓN CON EL VERBO PROHIBIR. 2. **SECUENCIAS APELATIVAS** Adjetivos, adverbios y verbos con connotación positiva que exaltan, resaltan, destacan o remarcan las propiedades del producto. CLAVE DE TRADUCCIÓN: **MANTENER. EN ESPAÑOL LOS ADJETIVOS SE UBICAN ANTES DEL NUECLO NOMINAL PARA AÑADIR ÉNFASIS.** **[USOS DEL ESPAÑOL]** **VOZ PASIVA CON SE** **Los paneles se construyen...** **VOZ PASIVA PERIFRÁSTICA** **los cuales son unidos a los paneles estructurales** - GÉNEROS TÉCNICOS CON FOCO EXHORTATIVO - MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERAL (MIG) **DEFINICIÓN** Prototipo de texto que se refiere a una clase de productos de uso habitual y cotidiano. Dirigido al usuario o consumidor general, al gran público, de cualquier edad, no especialista en el tema del producto. Según la complejidad del campo temático -tipo de producto o aparato- se pueden identificar variedades o subgéneros. **CONTENIDO** acompaña a productos de diversa índole, pero todos ellos de uso muy extendido. - Complejidad del producto - Frecuencia de uso o de consulta por parte del usuario - Grado en que es necesario leerlo **DENOMINACIONES SPA / ENG** - Manual de usuario - Manual del propietario - Modo de empleo - Manual de instrucciones - Instrucciones de uso **ÁMBITO DE USO Y DISTRIBUCIÓN** Es parte de la documentación técnica que acompaña a un producto. Contiene información sobre la estructura y el modo de hacer funcionar el producto. Tiene tres propósitos: 1) Explicar al usuario cómo funciona el aparato adquirido, cómo sacarle el máximo provecho y cómo resolver los posibles problemas en el manejo. 2\) Avisar al consumidor de los riesgos y accidentes que pudieran producirse durante la instalación o utilización. 3) Constituir un elemento publicitario, lo que confirma al usuario que ha realizado una buena compra y le motiva a adquirir productos de la misma empresa, o a recomendarlos. En el ámbito nacional e internacional existen organismos oficiales que emiten disposiciones denominadas normas técnicas con la finalidad de proteger los derechos del consumidor. **NORMAS** - ***Argentinas*** El organismo normalizador argentino es el Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM). - ***Internacionales*** El organismo normalizador más importante a escala internacional es la Organización Internacional de Normalización (ISO). La ISO ha elaborado una guía para la redacción de manuales de instrucciones generales, titulada ISO/IEC Guide 37:2012 Instructions for use of products by consumers. (Se puede consultar parcialmente en ISO) **FINALIDAD** Difundir información de carácter técnico de calidad que no está incluida en la normativa de un rubro industrial ni en las especificaciones técnicas que acompañan a los productos con el fin de que los usuarios se mantengan actualizados sobre las reglamentaciones en vigencia y así puedan interpretar y aplicar esta información técnica de manera uniforme en su trabajo. **EMISOR** El autor del texto es un redactor técnico, ingeniero, empleado del departamento de publicidad o relaciones públicas, que trabaja directa o indirectamente para la empresa, y cuya identidad no aparece en el texto. El emisor es la empresa fabricante o importadora del producto, que sí aparece reflejada en el texto, por obligación legal. No adopta una postura, excepto cuando se introducen elementos publicitarios de valoración positiva del producto. **RECEPTOR** El público en general que compra el producto. Es heterogéneo en cuanto a edad y formación. Recibe las instrucciones junto al producto en el momento de su adquisición. En el texto, hay marcas lingüísticas de la presencia del receptor debido al uso del imperativo. **SUPERESTRUCTURA** - PROTOTÍPICA - ESTANDARIZADA NI NORMALIZADA POR ENTIDAD REGULADORA - BLOQUES, SECCIONES Y SUBSECCIONES (Serie de fragmentos textuales, que se encuentran ordenados jerárquicamente. ***Los Bloques*** tienen una determinada función específica y se dividen en ***Secciones*** que poseen una finalidad concreta respecto de la función del bloque. +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DATOS SOBRE EL MANUAL | ***A1 Fabricante*** | | | | | | ***A2 Modificaciones | | | reservadas*** | +===================================+===================================+ | INTRODUCCIÓN | ***B1 Fotos agrupadas para | | | referencia general*** | | | | | | ***B2 Esquema general con | | | denominación de las diferentes | | | partes*** | | | | | | ***B3 Consejos generales de | | | uso*** | | | | | | ***B4 Elementos publicitarios*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ÍNDICE | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | NORMAS DE SEGURIDAD | ***D1 Normas de uso del | | | aparato*** | | | | | | ***D2 Normas para reparaciones*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INSTRUCCIONES | ***E1 Instalación/Puesta en | | | marcha*** | | | | | | ***E2 Uso*** | | | | | | ***E3 Limpieza y mantenimiento*** | | | | | | ***E4 Puesta fuera de | | | uso/Transporte*** | | | | | | ***E5 Instrucciones resumidas*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ERRORES O PROBLEMAS Y SOLUCIONES | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DATOS SOBRE EL APARATO | ***G1 Características técnicas*** | | | | | | ***G2 Suministro incluido*** | | | | | | ***G3 Piezas de | | | repuesto/accesorios*** | | | | | | ***G4 Esquema de conexiones | | | eléctricas*** | | | | | | ***G5 Normas y reglamentos que | | | cumple el aparato*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | SERVICIO AL CLIENTE | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | MEDIOAMBIENTE | ***I1 Instrucciones sobre el | | | reciclaje de los componentes*** | | | | | | ***I2 Producto no contaminante*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | OTRA INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INSTRUCCIONES PARA EL TÉCNICO | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | GARANTÍA | ***L1 Certificado de garantía*** | | | | | | ***L2 Tarjeta de registro*** | | | | | | ***L3 Observaciones sobre la | | | garantía*** | | | | | | ***L4 Condiciones de garantía*** | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ÍNDICE DE TÉRMINOS | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | GLOSARIO | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INFORMACIÓN DIVULGATIVA | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ **FUNCIONES** +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DATOS SOBRE EL MANUAL | *Presentar/identificar el | | | producto, el fabricante.* | | | | | | *El bloque es obligatorio por | | | ley.* | +===================================+===================================+ | INTRODUCCIÓN | *Exclusivamente presentar el | | | producto. Resaltar las cualidades | | | del producto.* | | | | | | *Dar bienvenida al mundo de la | | | marca. Recibe al usuario como un | | | nuevo cliente.* | | | | | | *Para qué sirve el manual/ el | | | documento* | | | | | | *Recomienda la lectura de la guía | | | de usuario para el uso correcto | | | del producto.* | | | | | | *G y B2: Resumir cómo funciona el | | | producto* | | | | | | *Diagramas: ilustrar las partes | | | del producto* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ÍNDICE | *organizar el contenido✔, | | | estructurar el manual o el | | | contenido del manual, ayudar al | | | lector a localizar la información | | | de manera rápida.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | NORMAS DE SEGURIDAD | *Explicar el significado de los | | | símbolos para prevenir riesgos y | | | accidentes. Especifica las normas | | | que cumple el producto.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INSTRUCCIONES | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ERRORES O PROBLEMAS Y SOLUCIONES | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | DATOS SOBRE EL APARATO | *Describir el funcionamiento del | | | producto. Especifica los | | | componentes del producto.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | SERVICIO AL CLIENTE | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | MEDIOAMBIENTE | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | OTRA INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA | *Eximir al emisor de | | | responsabilidad legal.* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INSTRUCCIONES PARA EL TÉCNICO | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | GARANTÍA | *Informar acerca de la cobertura | | | de la garantía del producto, | | | propiedad del autor* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | ÍNDICE DE TÉRMINOS | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | GLOSARIO | *Proporcionar una lista de | | | términos y sus definiciones que | | | pueden ser desconocidos para el | | | usuario* | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | INFORMACIÓN DIVULGATIVA | | +-----------------------------------+-----------------------------------+ **CONVENCIONES EXTRATEXTUALES** A ANALIZAR - MACRO GÉNERO Y GÉNERO Técnico -- User Manual / Manual de Instrucciones General (MIG) - TEXTO ORIGEN - AREA TEMÁTICA, SUBAREA TEMÁTICA TECHNOLOGICAL SCIENCES -- MECHANICAL ENGINEERING AND TECHNOLOGY -- PRINTING AND DUPLICATING MACHINERY - TEMA - FOCO CONTEXTUAL PRINCIPAL Y SECUNDARIO EXHORTATIVO CON INTENCIÓN APELATIVA E INSTRUCTIVA - EXPOSITIVO - EMISOR Y DESTINATARIO - ÁMBITO DE CIRCULACIÓN externo // desde la empresa al usuario SUPERESTRUCTURA ESTANDARIZADA PERO NO HAY NORMATIVA QUE LA REGULE // TIENE BLOQUES QUE SIGUEN UN ÓRDEN LÓGICO **CONVENCIONES INTRATEXTUALES -- FOCO EXHORTATIVO CON INTENCIÓN APELATIVA** 1. **SECUENCIA PREGUNTA Y RESPUESTA** Enunciados interrogativos que hacen la información didáctica para mantener el tono conversacional. CLAVE DE TRADUCCIÓN: Mantener la pregunta con sus signos. 2. **LENGUAJE COLOQUIAL** Contracciones, frases verbales, exclamaciones, léxico básico que busca acercarse al destinatario. CLAVE DE TRADUCCIÓN: Omitir los signos de exclamación. En frase idiomática, tratar de encontrar el equivalente cultural. NO CAER EN LO COLOQUIAL, SIGUE SIENDO UN TEXTO FORMAL. 3. **PERSONALIZACIÓN** Segunda persona del singular para aludir al usuario del producto directamente. CLAVE DE TRADUCCIÓN: Omitimos uso de los pronombres y de los posesivos, pero lo mantenemos en la desinencia del verbo y cuando no nos queda otra AKA una excepción, usamos el USTED **CONVENCIONES INTRATEXTUALES -- FOCO EXHORTATIVO CON INTENCIÓN INSTRUCTIVA** - GÉNEROS TÉCNICOS CON FOCO EXPOSITIVO-EXHORTATIVO - FOLLETO TÉCNICO (FOT) **DEFINICIÓN** Publicación impresa o digital imprimible que promociona un producto industrial o tecnológico ofrecido por una empresa comunicando información técnica general o específica sobre el producto en cuestión a un destinatario específico para persuadirlo de su compra. Dentro de la comunicación general, podemos hablar de la "información publicitaria", mientras que, dentro de la comunicación especializada, el folleto es un género que no solo tiene que ver con la publicidad, sino con la recomendación o la apelación. Todos los géneros con foco expositivo-exhortativo que están dirigidos al público general se inscriben dentro de la "información publicitaria", es decir, que son textos en los que prima la exposición de conceptos, pero con una finalidad de tipo publicitario **CONTENIDO** - Interacción entre el autor y el lector - Discurso directamente dirigido al destinatario - Descripción técnica yuxtapuesta con expresiones coloquiales - Lenguaje connotativo con fines promocionales: comparativos, superlativos, adjetivos con carga valorativa, intensificadores, sustantivos con connotación positiva (eficiencia, productividad, versatilidad, etc.), sustantivos con prosodia semántica positiva (rendimiento superior), sustantivos con connotación negativa (experiencia negativa que se puede superar con el producto promocionado). **DENOMINACIONES SPA / ENG** - Folleto Técnico - Technical Brochure - Sales Brochure - Glossy Sell Sheet - Catálogo Técnico **ÁMBITO DE USO Y DISTRIBUCIÓN** Ambito Restringido. Comunica la información técnica de un producto o tecnología de los campos de la industria y emplea estrategias retóricas para promocionar el producto y persuadir al lector sobre su valor. En otras palabras, contiene todos los datos técnicos disponibles sobre los productos, pero acompañados, y en ocasiones, relegados a un segundo plano, por el discurso directo del marketing **FINALIDAD** Puede ser de venta o informativo. A veces, abarca una serie de productos en vez de uno solo. Los folletos de venta se crean específicamente para vender productos y servicios, para lo cual ofrecen datos de desempeño de un modelo de producto o enumeran las capacidades de un equipo para una determinada tarea. En cambio, el folleto informativo se crea para informar y educar al destinatario sobre un tema técnico más que un producto con vistas a fomentar intercambios y mejorar el perfil público de una organización. **EMISOR** La empresa que desea promocionar sus productos. También las instituciones públicas nacionales o internacionales publican textos de este género con la intención de difundir sus actividades (función expositiva), presentándolas de la forma más favorable posible para conseguir una buena imagen ante el ciudadano (función exhortativa). El autor y el emisor trabajan en sintonía, ya que el folleto técnico es el producto del trabajo de un redactor técnico y de un diseñador gráfico y, a veces, hasta de un especialista en comunicaciones o de una agencia de publicidad. Es más costoso porque, con cada actualización, se requiere movilizar a todos estos recursos, sumado al de una nueva traducción. Es así que algunas empresas prefieren limitarse a las Fichas Técnicas y a sus sitios web actualizados para no incurrir en gastos extra. La empresa que vende el producto generalmente está mencionada en el Folleto Técnico mediante el uso de la primera persona del plural porque es la que asume la responsabilidad personal de las decisiones de diseño y de fabricación y ofrece al usuario una solución, un servicio o una respuesta exclusivos. **RECEPTOR** Consumidor o comprador potencial del producto o bien su distribuidor. Se hace referencia directa al consumidor potencial en numerosas ocasiones, apelando a la experiencia directa del lector, a sus necesidades y a sus expectativas. Frecuentemente, hay una interpelación directa al destinatario mediante la segunda persona del singular. En ocasiones, se puede dirigir la publicidad al encargado de compras del producto y se habla en tercera persona del operador o el usuario final del producto. **SUPERESTRUCTURA** - NO ESTANDARIZADA NI NORMALIZADA POR ENTIDAD REGULADORA +-----------------------------------+-----------------------------------+ | PORTADA | - ***Nombre del producto en una | | | ubicación y con una | | | tipografía destacada*** | | | | | | - ***Nombre del género textual | | | (opcional)*** | | | | | | - ***Nombre de la empresa e | | | identidad de la marca: | | | logotipo y lema de la empresa | | | o del producto*** | | | | | | - ***Título del folleto: | | | eslogan o frase | | | publicitaria*** | | | | | | Contiene material introductorio. | | | Suele incluir fotografías grandes | | | y de gran calidad, a veces de una | | | página completa. | +===================================+===================================+ | CUERPO | - ***Descripción del problema o | | | necesidad que resuelve la | | | empresa o el producto: es un | | | desafío que la empresa | | | afronta con éxito*** | | | | | | - ***Descripción del producto: | | | información sobre el modelo o | | | la tecnología específica*** | | | | | | - ***Finalidad o aplicación del | | | producto: resumen de la | | | capacidad o la funcionalidad | | | del producto en su ámbito de | | | uso*** | | | | | | - ***Resultados y beneficios | | | del producto: gráficos o | | | tablas para probar el | | | rendimiento del producto y | | | resaltar el cambio para el | | | comprador al usar el | | | producto*** | | | | | | Presentación positiva de la | | | empresa. Secciones encabezadas | | | por un título seguido de las | | | ***características***: | | | | | | - ***destacadas (a veces | | | anticipadas en el material | | | introductorio)*** | | | | | | - ***generales (a veces en | | | forma de párrafo)*** | | | | | | - ***específicas (en formato de | | | viñetas)*** | | | | | | Especificaciones técnicas | | | acompañadas por diagramas o | | | gráficos. Puede incluir una Ficha | | | Técnica abreviada para el | | | producto, precedida de otro | | | material gráfico y textual con | | | función promocional marcada sobre | | | la gama de productos. | | | Generalmente, es la sección más | | | extensa del folleto. | +-----------------------------------+-----------------------------------+ | CONTRAPORTADA | - ***Información extra y | | | específica sobre la empresa | | | con enlaces web*** | | | | | | - ***Detalles de contacto con | | | el representante o | | | distribuidor de la empresa*** | | | | | | - ***Información legal: | | | descargo de responsabilidad | | | legal o aviso de propiedad | | | intelectual*** | | | | | | Contiene material de cierre | +-----------------------------------+-----------------------------------+ **FUNCIONES** ENCABEZADO ----------------------------- -- ÍNDICE INTRODUCCIÓN DESCRIPCIÓN TÉCNICA CONCLUSIONES PUBLICACIONES RELACIONADAS REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS DESCARGO DE RESPONSABILIDAD DATOS DE CONTACTO PARATEXTO **CONVENCIONES EXTRATEXTUALES** A ANALIZAR **CONVENCIONES INTRATEXTUALES**