Audiovisual Translation Overview
10 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

Which of the following settings can benefit from linguistic support according to the provided information?

  • Art exhibitions
  • Private conversations
  • Educational settings (correct)
  • Culinary competitions
  • What type of programs are mentioned as utilizing linguistic support?

  • Parliamentary proceedings (correct)
  • Reality TV shows
  • Sports interviews
  • Cooking shows
  • Which of the following is least likely to require linguistic support?

  • Talk shows
  • Local community meetings (correct)
  • Parliamentary proceedings
  • Live interviews
  • In what context is linguistic support primarily needed according to the information provided?

    <p>Formal interviews and educational contexts</p> Signup and view all the answers

    Which type of content is primarily associated with linguistic support?

    <p>Educational lectures</p> Signup and view all the answers

    What is the primary audience for audiomedial texts?

    <p>Hearers who engage with spoken or sung material</p> Signup and view all the answers

    How are audiomedial texts primarily designed to be consumed?

    <p>Experienced through auditory means</p> Signup and view all the answers

    What distinguishes audiomedial texts from traditional written texts?

    <p>They are meant to be heard rather than read</p> Signup and view all the answers

    In what context are audiomedial texts typically not engaged?

    <p>When consumed through reading silently</p> Signup and view all the answers

    What aspect of audiomedial texts limits them for certain types of users?

    <p>Their spoken format leaves no possibility for reading</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Audiovisual Translation

    • AVT is a highly prolific area of research in Translation Studies, if not the most prolific.
    • AVT has existed since the early 20th century.
    • It wasn't until the 1990s that AVT gained more academic attention with the advent of digitization.
    • Academic perception of AVT traditionally fell short of "true translation" due to spatial and temporal limitations.
    • Scholars initially preferred to describe the process as adaptation.
    • Jakobson identified three types of translation: intralingual, interlingual, and intersemiotic.
    • Reiss established text typology for translators, categorizing texts into three groups: content-focused, form-focused, and appeal-focused.
    • Audiomedial texts are categorized by their dependence on non-linguistic elements (technical media) and graphic, acoustic, and visual expression.

    Additional AVT Details

    • Multimedial texts commonly use both sight and sound for communication, examples include film and television.
    • Multimodal texts combine verbal and nonverbal modalities for complex expression.
    • Multisemiotic texts use different graphic systems.
    • Audiomedial texts rely on the human voice and not the printed word, examples include operas, songs, radio/television scripts.
    • Interactive software, video games, and virtual reality are reshaping the landscape of AVT.
    • Cybersubtitles, as found on the internet, subsume various types of subtitles.
    • Fansubs, guerrilla subtitles, and altruist subtitles are different types of cybersubtitles.

    Approaches to AVT

    • Revoicing: Substituting the original dialogue soundtrack with a newly recorded soundtrack.
    • Timed text: Converting the original dialogue sound into written text (e.g., subtitles/subtitles).
    • Interpreting: Translating speech (live). This is often simultaneous or consecutive.
    • Voiceover: Overlaying a translated voice onto the original audio.
    • Narration: Replacing original dialogue with a new audio track for better comprehension (often non-fiction).
    • Dubbing: Replacing the original dialogue with a new recording in the target language, while visually matching lip movements.

    Audio Description (AD)

    • AD provides a verbal description of essential visual elements for visually impaired viewers.

    Subtitling

    • Various types of subtitling exist, categorized by language (interlingual or intralingual), preparation time (pre-prepared or live), and display method (block, pop-up, scroll).
    • Intralingual (same language) subtitles are often used for karaoke or sing-along purposes.
    • Interlingual subtitling represents translation between languages.
    • Subtitling for people with hearing impairments (SDH) is a common type.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Description

    Explore the rich history and academic perspectives of Audiovisual Translation (AVT) within Translation Studies. This quiz covers the evolution of AVT, influential theories, and key classifications related to translation types and text categories. Test your knowledge on the significance of non-linguistic elements in audiovisual texts.

    More Like This

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser