Lengua Y Literatura Unidad III PDF
Document Details
Tags
Summary
This document provides an overview of the Spanish language, discussing concepts such as language, dialects, and speech. It also touches upon the history of the Spanish language and its variations, as well as the evolution of its alphabet.
Full Transcript
**[LENGUA Y LITERATURA: UNIDAD III]** **[LENGUAJE, LENGUA, DIALECTO Y HABLA]** El lenguaje es la capacidad de poder comunicarse mediante signos verbales o no verbales. Existen diversas manifestaciones de esto en nuestro planeta. La lengua es un sistema lingüístico, un código, utilizado por los mi...
**[LENGUA Y LITERATURA: UNIDAD III]** **[LENGUAJE, LENGUA, DIALECTO Y HABLA]** El lenguaje es la capacidad de poder comunicarse mediante signos verbales o no verbales. Existen diversas manifestaciones de esto en nuestro planeta. La lengua es un sistema lingüístico, un código, utilizado por los miembros de una comunidad. Posee una escritura diferenciada, una ortografía y gramática propia, y una tradición literaria importante. La lengua no tiene una existencia real, es únicamente una construcción ideal, un conjunto de todas las formas lingüísticas que las personas podrían emplear y comprender. El dialecto es un conjunto de formas lingüísticas que concretamente los miembros de una comunidad específica y delimitada geográficamente utilizan para comunicarse. El habla es el uso que las personas le dan a la lengua; esta puede variar según la edad, educación, cultura, zona geográfica, etc. Es única. **[HISTORIA DEL ESPAÑOL Y SUS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS II]** I. [ Uso De La "F" Y La "PH"] La "F" y la "PH" coexistieron en lenguas europeas por la influencia del latín y el griego. Desde el siglo XVIII, el español comenzó a simplificar su escritura, reemplazando la "PH" por la "F", un cambio que se hizo más común desde el Renacimiento. Aunque el inglés mantiene la "PH" por razones etimológicas, el español decidió usar solo la "F" en 1803. La Real Academia Española unificó esta norma en 1766 para mejorar la claridad del idioma, reflejando así una evolución en la ortografía y la relación con las lenguas clásicas. II. [ Uso De La "H"] La letra "H" se originó con los fenicios, que la pronunciaban como una "J" aspirada. Los griegos y romanos la adoptaron para distinguir entre el sonido de la "U" y la "V". En el siglo XI, se incorporó al español con un sonido similar, que todavía se conserva en algunas regiones. Palabras que antes se escribían con "F" se transformaron en "H" al dejar de pronunciarse. Hoy en día, la "H" es muda, salvo en extranjerismos como "hámster". III. [ Seseo] En muchos países latinoamericanos, las letras \"z\", \"s\" y \"c\" suenan como \"s\", un fenómeno llamado seseo. En España, se diferencian claramente. El seseo proviene del sur de España, especialmente Andalucía, de donde llegaron la mayoría de los colonizadores a América. Allí, la \"z\" y la \"c\" se pronunciaban como \"s\". Esta forma de hablar facilitó el aprendizaje del español para los pueblos indígenas. Después de la independencia, el seseo se consolidó como parte de la identidad lingüística de los países latinoamericanos, sin un esfuerzo por adoptar la pronunciación del español de España. La pronunciación de \"z\", \"s\" y \"c\" como \"s\" en América Latina se debe a la influencia de los colonizadores andaluces y se ha arraigado como un rasgo distintivo del español en la región. IV. [ Voseo] El \"vos\" es una forma de voseo en algunas variedades del español, que sustituye al \"tú\" en la segunda persona singular. Originalmente, el \"vos\" se usaba de manera formal en el español medieval. Con la colonización, se volvió informal y comenzó a reemplazar al \"tú\" en el habla cotidiana, siendo ahora una forma familiar. El voseo se originó en el siglo IV, utilizado para referirse a emperadores romanos. En la península ibérica, se usaba para personas de autoridad, pero en el siglo XVI fue reemplazado por \"usted\". Hoy, su uso varía por regiones: es común en Argentina, Uruguay y Paraguay (Ej: \"vos tenes\"), en Centroamérica se usa de forma informal (Ej: \"vos hablas\"), en Chile es más rural y en Colombia y Venezuela se encuentra en algunas áreas, coexistiendo con \"tú\" y \"usted\". Cada región presenta diferencias en conjugación y contexto. V. [ El Alfabeto Español] El alfabeto español, consta de 27 letras que se utilizan para escribir en este mismo idioma. Proviene del alfabeto latino y se ha mantenido prácticamente igual en todos los países hispanohablantes, aunque ha experimentado algunos cambios a lo largo de la historia. Algunos de los cambios que se introdujeron fueron; la introducción de la "Ñ" en el siglo XV. Se añadió esta letra para representar un sonido que no tenía una representación adecuada en el alfabeto latino. Con el tiempo, se simplificó a una sola \"N\" con una virgulilla encima. La \"Ñ\" es única del español y se considera un símbolo cultural importante. Algunos factores de cambio fueron la evolución del idioma, la influencia de otros idiomas, las reformas ortográficas, y los avances culturales y tecnológicos. Algunas letras poco comunes son: **X**: Adoptada del alfabeto latino, se usa frecuentemente en matemáticas y en lenguaje inclusivo (ej: xilófono). - **K**: No estaba en el diccionario de la RAE hasta el siglo XIX, y aparece en palabras de otras lenguas (ej: koala). - **W**: Incorporada en 1969, proviene de palabras de idiomas como el inglés (ej: whisky). En resumen, el alfabeto español ha pasado por varios cambios que han permitido su uso actual. VI. [Español y Castellano] El término "castellano" tiene una historia ligada a España y América Latina, pero su uso y significado han sido objeto de debate. Proviene del latín \"castellanus\", que significa "habitante de un castillo". La lengua hablada en Castilla, que se desarrolló a partir del latín, llegó a ser la lengua dominante en España y empezó a ser llamada "castellano". Sin embargo, existe discusión sobre si se debe denominar "español" a esta lengua, ya que \"español\" se asocia con España, y el idioma es hablado en muchos otros países, especialmente en América Latina. En América Latina, la lengua es comúnmente llamada "español", mientras que en España se prefiere "castellano" debido a la existencia de otras lenguas cooficiales, como el catalán y el vasco. La Real Academia Española (RAE) considera válidos ambos términos, aunque prefiere "español" por su amplitud. En resumen, el uso de "castellano" varía según el contexto y la región. VII. [Uso Y Origen De Los Signos De Interrogación Y Exclamación] Antes de la existencia de los signos de puntuación modernos, las preguntas se indicaban por el contexto o mediante palabras específicas. Con el tiempo, se establecieron: *[Signos de admiración (!¡):]* Indican sorpresa, asombro o mandato, representando la entonación exclamativa en la escritura. *[Signos de interrogación (¿?):]* Representan gráficamente la entonación interrogativa. El español es único en usar signos dobles de interrogación y exclamación, colocándolos al inicio y al final de la oración. Esta regla se formalizó en 1754. Inicialmente, se utilizaban solo en frases largas, pero la Real Academia Española (RAE) determinó que todas las frases, independientemente de su longitud, debían llevar estos signos dobles. VIII. [Español Neutro] El español neutro es una variante del idioma diseñada para ser comprensible en todos los países hispanohablantes, evitando modismos y expresiones locales que podrían causar confusión. Su principal objetivo es facilitar la comunicación en medios de comunicación masiva, como el cine, la televisión y la publicidad, permitiendo que el mensaje sea accesible a una audiencia amplia. Además, se caracteriza por tener un vocabulario estándar y una pronunciación que minimiza las particularidades regionales. IX. [Yeísmo] El yeísmo es un fenómeno lingüístico que se refiere a la pronunciación igual de las letras \"LL\" e \"Y\". Esto significa que palabras como \"yate\" y \"llave\" se pronuncian de manera idéntica. Es un rasgo común en varias regiones de habla hispana, especialmente en el dialecto del Río de la Plata, que incluye a Buenos Aires y Montevideo. El yeísmo no afecta la escritura del español, ya que las palabras se escriben de la misma manera que en el resto del mundo hispanohablante. X. [Uso De La "B" Y La "V"] La "V" y la "B" son letras que tienen su origen en el latín, pero la "B" proviene de la letra griega beta. A lo largo del tiempo, ambas letras se han igualado en pronunciación en muchas regiones de habla hispana, lo que ha llevado a confusiones en su escritura. Existen reglas ortográficas específicas que dictan cuándo usar cada letra: - Se escribe con "B" después de la letra "M" (ejemplo: \"cambio\"). - Se escribe con "V" después de la letra "N" (ejemplo: \"nave\"). Estas reglas ayudan a mantener la consistencia en la escritura del español, aunque la similitud en la pronunciación puede llevar a errores ortográficos comunes.