Règles de la Section de l'immigration - Partie 3 - PDF

Summary

This document details immigration division rules, specifically rules applicable to both admissibility hearings and detention reviews, and provisions regarding time limits and oral representations. It contains sections on general provisions, powers of the division, and procedures for non-compliance with rules.

Full Transcript

Immigration Division Rules Règles de la Section de l’immigration PART 3 Rules that Apply to Both Admissibility Hearings and Detention Reviews PARTIE 3 Règles applicables à la fois aux enquêtes et aux contrôles des motifs de...

Immigration Division Rules Règles de la Section de l’immigration PART 3 Rules that Apply to Both Admissibility Hearings and Detention Reviews PARTIE 3 Règles applicables à la fois aux enquêtes et aux contrôles des motifs de détention Notice of Constitutional Question Avis de question constitutionnelle Sections 47-52 Articles 47-52 (c) the original notice to the Division, together with a c) à la Section l’original de l’avis, ainsi qu’une déclara- written statement of how and when a copy of the no- tion écrite indiquant à quel moment et de quelle façon tice was provided under paragraphs (a) and (b). une copie de l’avis a été transmise aux destinataires vi- sés aux alinéas a) et b). Time limit Délai (4) Documents provided under this rule must be re- (4) Les documents transmis selon la présente règle ceived by their recipients no later than 10 days before the doivent être reçus par leurs destinataires au plus tard dix day the constitutional argument will be made. jours avant la date à laquelle la question constitution- 2002, c. 8, s. 182. nelle doit être débattue. 2002, ch. 8, art. 182. Oral Representations Observations orales Oral representations Observations orales 48 Representations made by a party must be made oral- 48 Les parties font leurs observations oralement à la fin ly at the end of a hearing unless the Division orders oth- de l’audience, sauf ordonnance contraire de la Section. erwise. General Provisions Dispositions générales No applicable rule Cas non prévus 49 In the absence of a provision in these Rules dealing 49 Dans le cas où les présentes règles ne contiennent with a matter raised during the proceedings, the Division pas de dispositions permettant de régler une question qui may do whatever is necessary to deal with the matter. survient dans le cadre d’une affaire, la Section peut prendre toute mesure nécessaire pour régler la question. Powers of the Division Pouvoirs de la Section 50 The Division may 50 La Section peut : (a) act on its own, without a party having to make an a) agir de sa propre initiative sans qu’une partie n’ait application or request to the Division; à lui présenter une demande; (b) change a requirement of a rule; b) modifier une exigence d’une règle; (c) excuse a person from a requirement of a rule; and c) permettre à une partie de ne pas suivre une règle; (d) extend or shorten a time limit, before or after the d) proroger ou abréger un délai avant ou après son time limit has passed. expiration. Failing to follow a rule Non-respect des règles 51 Unless proceedings are declared invalid by the Divi- 51 Le non-respect d’une exigence des présentes règles sion, a failure to follow any requirement of these Rules ne rend pas l’affaire invalide, à moins que la Section ne la does not make the proceedings invalid. déclare invalide. Coming into Force Entrée en vigueur Coming into force Entrée en vigueur * 52 These Rules come into force on the day on which 52 Les présentes règles entrent en vigueur à la date * section 161 of the Act comes into force. d’entrée en vigueur de l’article 161 de la Loi. * [Note: Rules in force June 28, 2002, see SI/2002-97.] * [Note : Règles en vigueur le 28 juin 2002, voir TR/2002-97.] Current to November 26, 2024 21 À jour au 26 novembre 2024

Use Quizgecko on...
Browser
Browser