Hobbes' Leviathan - PDF
Document Details
Uploaded by OpulentAntigorite9813
Universität St. Gallen (HSG)
2003
Thomas Hobbes
Tags
Summary
This excerpt from Thomas Hobbes' Leviathan, translated to German, discusses the natural condition of mankind and the causes of conflict. It explains Hobbes's theory of the social contract, and the importance of government.
Full Transcript
Hobbes, Thomas. 2003. Leviathan. Übers. v. Holger Hanowell, hrsg. v. Jürgen Klein, Stuttgart: Reclam, pp. 249-263. CHAP. XIII KAPITEL XIII Ofthe Naturall Condition ofMankind, as concerning 25 Vom natürlichen Zustand der Me...
Hobbes, Thomas. 2003. Leviathan. Übers. v. Holger Hanowell, hrsg. v. Jürgen Klein, Stuttgart: Reclam, pp. 249-263. CHAP. XIII KAPITEL XIII Ofthe Naturall Condition ofMankind, as concerning 25 Vom natürlichen Zustand der Menschheit im Hinblick their Felicity, and Misery auf ihr Glück und ihr Elend Men by nature Equall Nature hath made men so equall, in Menschen von Natur aus gleich Die Natur hat den Menschen the faculties ofbody, and mind; as that though there bee found in seinen körperlichen und geistigen Fähigkeiten derartig one man sometimes manifestly strenger in body, or ofquicker gleich geschaffen, dass sich zwar bisweilen ein Mensch finden mind then another; yet when all is reckoned together, the dif- 30 lassen mag, der offensichtlich einen stärkeren Körper oder eine raschere Auffassungsgabe als ein anderer besitzt, aber bedenkt 248 PartI, Chapter XIII 1. Teil, Kapitel XIII 249 t man alles zusammen, so ist der Unterschied zwischen Mensch n, is no t so considerable, as tha ference between man, and ma ich nd Me_nsch nicht so beträchtlich, als dass ein Mensch deshalb to himselfe anybenefit, to wh one man can thereupon claim f U:gendemen Vorteil für sich in Anspruch nehmen könnte, den ll as he. For as to the strength another may not pretend, as we t, e1- e anderer nicht mit dem gleichen Recht für sich einfordern enough to kill the stronges body, the weakest has strength t s s durfte. Denn was die Körperkraft betrifft, so hat der Schwächs byconfederacywith others, tha ther bysecret machination, or te genug Kraft, den Stärksten zu töten, entweder durch gehei selfe. are in the same danger with him s e Machenschaften oder durch ein Bündnis mit anderen, die the mind, (setting aside the art And as to the facult:i.es of din g m derselben Gefahr schweben wie er. especially that s ll of pro_cee grounded upon words, and very Un in Bezug auf die geistigen Fähigkeiten (abgesehen von rules, called Sc1ence; h1ch upon generall, and infallible ult y, 10 den unsten, die sich mit Worten befassen, und insbesondere e, and bu t in few things; as being not a native fac 10 few hav er von Jener Fertigkeit, nach allgemeinen und unfehlbaren Re Prudence,) while we look aft born with us; nor attained, (as n geln vorzugehen, was als Wissenschaft bezeichnet wird: Die ew ha t els,) I fin d yet a gre ater equalityamongst men, tha se Fertigkeit besitzen nur sehr wenige und nur in wenigen Be som uall e, is but Experience; which eq _ that of strength. For Prudenc y reiche , da es sich nicht um eine angeborene Fertigkeit han- e, eq ua lly bes tow es on all men, in those things the 1s d lt, die uns von Geburt an eigen ist, und die auch nicht- wie tim 15 That which ma y perhaps make equally apply themselves unto. ne d1e Klugheit - erworben wird, während wir uns mit anderen t a vain conceipt of ones ow. such equality incredible, is bu r Dm gen eschäftigen), so finde ich hier eine noch größere n think they have in a greate _ wisdome, which almost all me es, Gle1chhe1t unter den Menschen als bei der Körperkraft. Denn is, than all men but themselv degree, than the Vulgar; that Klugheit ist nur Erfahrung, die allen Menschen in gleichem e, orfor concurringwith them and a few others, whom by Farn w- Maße uteil wird, wenn sie sich gleich lang den gleichen Din y ap pro ve. Fo r suc h is the nature of men, that h 20 ves , the ge ':1dmen. Was eine solche Gleichheit vielleicht unglaub 20 sel tty, e many others to be more wt. soever they may acknowledg iev e wurd1g erscheinen lässt, ist nur eine eitle Eingenonunenheit mo re elo qu ent , or mo re lea med; Yet theywill hardlybel or mselves: For they see their ow n on d eige e Weisheit, von der fast alle Menschen glauben, there be many so wise as the sie besaßen sie m höherem Maße als das gemeine Volk, d. h. als at a distance. But this proveth wit at band, and other mens For 25 s alle Me schen außer ihnen selbst und einigen anderen, die sie point equall, than unequalL rather that men are in that 2 wegen 1hres Rufes oder übereinstimmender Ansichten aner l ennen. Denn so ist die Natur der Menschen, dass sie, wie sehr sie auch immer viele andere als geistreicher oder beredter oder g lehr er anerkennen, gleichwohl kaum glauben, dass es viele 3° grb t, die so w ise sind wie sie selbst. Denn sie sehen ihr eigenes _ _ Geistesvermogen aus der Nähe und das anderer Menschen aus ?1'ö erem Abstand. Aber das beweist eher, dass die Menschen m diesem Punkt gleich und nicht ungleich sind. Denn es gibt 1. Teil, Kapitel XIII 251 250 Part I, Chapter XIII there is not ordinarily a greater signe of the equall distribution für gewöhnlich kein besseres Anzeichen für die gleichmäßige of any thing, than that every man is contented with his share. Verteilung eines Dinges, als dass ein jeder mit seinem Anteil From Equality proceeds Diffidence From this equality of zufrieden ist. ability, ariseth equality of hope in the attaining of our Ends. Aus Gleichheit entsteht Unsicherheit Aus dieser Gleichheit And therefore if any twQ men desire the same thing, which s 5 der Fähigkeiten entsteht eine Gleichheit der Hoffnung, unsere neverthelesse they cannot both enjoy, they become enemies; Ziele zu erreichen. Und streben daher zwei Menschen nach and in the way to their End, (which is principally their owne dem gleichen, in dessen Genuss sie aber nicht beide kommen conservation, and sometimes their delectation only,) endeav können, werden sie Feinde. Und auf dem Weg zu ihrem Ziel our to destroy, or subdue one an other. And from hence it das hauptsächlich ihrer Selbsterhaltung und bisweilen nur ih 10 rem Vergniigen dient, trachten sie danach, einander zu ver comes to passe, that where an Invader hath no more to feare, 10 than an other mans single power; if one.plant, sow, build, or nichten oder zu unterwerfen. Und daher kommt es zu folgen possesse a convenient Seat, others may probably be expected dem: Bestellt jemand ein geeignetes Stück Land, besät, bebaut to come prepared with forces united, to dispossesse, and de Oder besitzt es und hat ein Eindringling nichts anderes zu prive him, not only of the fruit of bis labour, but also of his fürchten als die Macht eines einzelnen, dann ist mit Wahr- 15 scheinlichkeit zu erwarten, dass andere mit vereinten Kräften life, or liberty. And the Invader again is in the like