Podcast
Questions and Answers
¿Cómo definen Vinay y Darbelnet la traducción y qué limitaciones presenta su definición?
¿Cómo definen Vinay y Darbelnet la traducción y qué limitaciones presenta su definición?
Vinay y Darbelnet definen la traducción como 'pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad'. Esta definición es limitada porque solo considera los elementos lingüísticos, ignorando otros aspectos relevantes.
¿Qué entiende Catford por traducción en su definición y qué aspecto enfatiza?
¿Qué entiende Catford por traducción en su definición y qué aspecto enfatiza?
Catford entiende la traducción como 'la sustitución de material textual en una lengua por material textual equivalente en otra lengua'. Enfatiza la equivalencia textual entre las lenguas.
Según Snell Hornby, ¿cómo se caracteriza la traducción y qué elemento considera importante?
Según Snell Hornby, ¿cómo se caracteriza la traducción y qué elemento considera importante?
Snell Hornby caracteriza la traducción como 'un acto transcultural'. Considera importante el contexto sociocultural en el que se realiza la traducción.
¿Qué concepto de traducción presentan Hatim y Mason, y cómo se relaciona con el contexto?
¿Qué concepto de traducción presentan Hatim y Mason, y cómo se relaciona con el contexto?
Según Lederer, ¿cómo debería entenderse la traducción en términos de proceso?
Según Lederer, ¿cómo debería entenderse la traducción en términos de proceso?
Define la traducción según Hurtado Albir y menciona un aspecto que resalta.
Define la traducción según Hurtado Albir y menciona un aspecto que resalta.
¿Qué es la Traductología y su importancia en la traducción?
¿Qué es la Traductología y su importancia en la traducción?
¿Cómo se relaciona la Traductología con otras disciplinas?
¿Cómo se relaciona la Traductología con otras disciplinas?
La traducción es un acto de ________ según Snell Hornby.
La traducción es un acto de ________ según Snell Hornby.
Según Catford, la traducción implica la sustitución de material ________ en una lengua por material equivalente en otra lengua.
Según Catford, la traducción implica la sustitución de material ________ en una lengua por material equivalente en otra lengua.
Vinay y Darbelnet definen la traducción como pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma ________.
Vinay y Darbelnet definen la traducción como pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma ________.
Lederer considera que la traducción está más relacionada con operaciones de ________ y expresión que con comparación de lenguas.
Lederer considera que la traducción está más relacionada con operaciones de ________ y expresión que con comparación de lenguas.
Hewson y Martin definen la traducción como una ________ cultural donde el traductor actúa como un operador cultural.
Hewson y Martin definen la traducción como una ________ cultural donde el traductor actúa como un operador cultural.
La Traductología es la disciplina que estudia la ________.
La Traductología es la disciplina que estudia la ________.
Hatim y Mason describen la traducción como un proceso ________ que ocurre en un contexto social.
Hatim y Mason describen la traducción como un proceso ________ que ocurre en un contexto social.
Hurtado Albir menciona que la traducción es una ________, un saber hacer que implica resolver problemas específicos.
Hurtado Albir menciona que la traducción es una ________, un saber hacer que implica resolver problemas específicos.
La traducción es considerada solo como una actividad lingüística según Vinay y Darbelnet.
La traducción es considerada solo como una actividad lingüística según Vinay y Darbelnet.
Catford define la traducción como una acción que solo se realiza entre dos lenguas sin considerar el contexto textual.
Catford define la traducción como una acción que solo se realiza entre dos lenguas sin considerar el contexto textual.
Según Snell Hornby, la traducción puede ser denominada un acto transcultural.
Según Snell Hornby, la traducción puede ser denominada un acto transcultural.
Lederer considera que la traducción está relacionada más con la comparación de lenguas que con operaciones de comprensión.
Lederer considera que la traducción está relacionada más con la comparación de lenguas que con operaciones de comprensión.
Hewson y Martin ven al traductor como un operador social en el proceso de traducción.
Hewson y Martin ven al traductor como un operador social en el proceso de traducción.
La Traductología se considera una disciplina científica que analiza la práctica traductora.
La Traductología se considera una disciplina científica que analiza la práctica traductora.
Hatim y Mason describen la traducción como un proceso que no tiene relación con el contexto social.
Hatim y Mason describen la traducción como un proceso que no tiene relación con el contexto social.
Hurtado Albir afirma que la traducción es una habilidad que involucra resolver problemas específicos.
Hurtado Albir afirma que la traducción es una habilidad que involucra resolver problemas específicos.
Vinay y Darbelnet consideran que la traducción es pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad.
Vinay y Darbelnet consideran que la traducción es pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad.
Catford enfatiza que la traducción solo implica aspectos lingüísticos y no textuales.
Catford enfatiza que la traducción solo implica aspectos lingüísticos y no textuales.
La Traductología es considerada un saber sobre la práctica traductora.
La Traductología es considerada un saber sobre la práctica traductora.
Según Hewson y Martin, el traductor actúa únicamente como un operador lingüístico en el proceso de traducción.
Según Hewson y Martin, el traductor actúa únicamente como un operador lingüístico en el proceso de traducción.
Hatim y Mason describen la traducción como un proceso que tiene lugar en un contexto social.
Hatim y Mason describen la traducción como un proceso que tiene lugar en un contexto social.
La definición de la traducción como un acto de comunicación ignora el contexto sociocultural.
La definición de la traducción como un acto de comunicación ignora el contexto sociocultural.
Para Lederer, la traducción se relaciona más con operaciones de comprensión y expresión que con comparación de lenguas.
Para Lederer, la traducción se relaciona más con operaciones de comprensión y expresión que con comparación de lenguas.
Hurtado Albir considera la traducción como una habilidad que no implica resolver problemas específicos.
Hurtado Albir considera la traducción como una habilidad que no implica resolver problemas específicos.
¿Cómo definen Vinay y Darbelnet la traducción?
¿Cómo definen Vinay y Darbelnet la traducción?
Según Hewson y Martin, ¿cómo se caracteriza el rol del traductor?
Según Hewson y Martin, ¿cómo se caracteriza el rol del traductor?
¿Cuál es un aspecto que subraya la definición de traducción como acto de comunicación?
¿Cuál es un aspecto que subraya la definición de traducción como acto de comunicación?
¿Qué enfatiza Lederer en su definición sobre la traducción?
¿Qué enfatiza Lederer en su definición sobre la traducción?
¿Cómo define Catford la traducción?
¿Cómo define Catford la traducción?
Según Hurtado Albir, ¿qué implica la traducción?
Según Hurtado Albir, ¿qué implica la traducción?
¿Qué aspecto diferencia a la Traductología como disciplina científica?
¿Qué aspecto diferencia a la Traductología como disciplina científica?
¿Cómo se define la traducción desde la perspectiva comunicativa?
¿Cómo se define la traducción desde la perspectiva comunicativa?
Flashcards
Traducción
Traducción
El proceso de convertir un texto de un idioma a otro idioma, manteniendo el significado y la intención del original.
Traductología
Traductología
La disciplina académica que estudia la traducción, sus procesos, teorías, técnicas y contextos.
Traducción como actividad entre lenguas
Traducción como actividad entre lenguas
Definición de la traducción que se centra en el cambio lingüístico, considerando la traducción como un proceso de transferencia entre idiomas.
Traducción como actividad textual
Traducción como actividad textual
Signup and view all the flashcards
Traducción como acto de comunicación
Traducción como acto de comunicación
Signup and view all the flashcards
Traducción como proceso
Traducción como proceso
Signup and view all the flashcards
Definición de Vinay y Darbelnet
Definición de Vinay y Darbelnet
Signup and view all the flashcards
Definición de Catford
Definición de Catford
Signup and view all the flashcards
Definición de traducción de Vinay y Darbelnet (1958)
Definición de traducción de Vinay y Darbelnet (1958)
Signup and view all the flashcards
Definición de traducción de Catford (1965)
Definición de traducción de Catford (1965)
Signup and view all the flashcards
Definición de traducción como acto de comunicación
Definición de traducción como acto de comunicación
Signup and view all the flashcards
Definición de traducción de Lederer (1984)
Definición de traducción de Lederer (1984)
Signup and view all the flashcards
Habilidad traductora según Hurtado Albir (2001)
Habilidad traductora según Hurtado Albir (2001)
Signup and view all the flashcards
Comunicación
Comunicación
Signup and view all the flashcards
Operaciones de comprensión y expresión
Operaciones de comprensión y expresión
Signup and view all the flashcards
Definición de la traducción de Vinay y Darbelnet
Definición de la traducción de Vinay y Darbelnet
Signup and view all the flashcards
Definición de la traducción de Catford
Definición de la traducción de Catford
Signup and view all the flashcards
Definición de la traducción como acto de comunicación
Definición de la traducción como acto de comunicación
Signup and view all the flashcards
Definición de la traducción de Lederer
Definición de la traducción de Lederer
Signup and view all the flashcards
Habilidad traductora según Hurtado Albir
Habilidad traductora según Hurtado Albir
Signup and view all the flashcards
Traducción como proceso mental
Traducción como proceso mental
Signup and view all the flashcards
Habilidad Traductora
Habilidad Traductora
Signup and view all the flashcards
Teorías de la traducción como proceso
Teorías de la traducción como proceso
Signup and view all the flashcards
Traducción como proceso comunicativo
Traducción como proceso comunicativo
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Traductología vs Traducción
- Muchas definiciones de traducción existen, algunas se centran en la actividad entre lenguas, otras en el aspecto textual, comunicativo o el proceso.
- Estas definiciones reflejan diferentes concepciones de la traducción.
Definición de Traducción como Actividad entre Lenguas
- Para Vinay y Darbelnet (1958), la traducción es "pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad".
- Esta definición, propia de teorías lingüísticas, es insuficiente al no considerar los elementos contextuales.
Definición de Traducción como Actividad Textual
- Para Catford (1965), la traducción es "la sustitución de material textual en una lengua (LO) por material textual equivalente en otra lengua (LT)".
Definición de Traducción como Acto de Comunicación
- Otras perspectivas consideran la traducción como un acto de comunicación, influenciada por el contexto sociocultural.
- Para Snell Hornby (1988), la traducción es un "acto transcultural".
- Para Hatim y Mason (1990), la traducción es un "proceso comunicativo" en un contexto social.
- Para Hewson y Martín (1991), es una "ecuación cultural" y el traductor un "operador cultural".
Definición de Traducción como Proceso
- Para Lederer (1984), la traducción es un proceso relacionado con la comprensión y expresión, más que con la comparación de lenguas.
- Para Hurtado Albir (2001), es una habilidad y un saber hacer que implica recorrer el proceso traductor, resolviendo problemas de traducción de manera específica para cada caso.
Traductología
- Es la disciplina que estudia la traducción, enfocándose en la práctica traductora.
- Es una disciplina científica que necesita relacionarse con otras disciplinas.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.