1-Traductología vs Traducción
40 Questions
7 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

¿Cómo definen Vinay y Darbelnet la traducción y qué limitaciones presenta su definición?

Vinay y Darbelnet definen la traducción como 'pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad'. Esta definición es limitada porque solo considera los elementos lingüísticos, ignorando otros aspectos relevantes.

¿Qué entiende Catford por traducción en su definición y qué aspecto enfatiza?

Catford entiende la traducción como 'la sustitución de material textual en una lengua por material textual equivalente en otra lengua'. Enfatiza la equivalencia textual entre las lenguas.

Según Snell Hornby, ¿cómo se caracteriza la traducción y qué elemento considera importante?

Snell Hornby caracteriza la traducción como 'un acto transcultural'. Considera importante el contexto sociocultural en el que se realiza la traducción.

¿Qué concepto de traducción presentan Hatim y Mason, y cómo se relaciona con el contexto?

<p>Hatim y Mason presentan la traducción como 'un proceso comunicativo que tiene lugar en un contexto social'. Esto resalta la importancia de la interacción cultural y social en la traducción.</p> Signup and view all the answers

Según Lederer, ¿cómo debería entenderse la traducción en términos de proceso?

<p>Lederer entiende la traducción como 'un proceso relacionado con operaciones de comprensión y de expresión'. Se centra más en la dinámica del proceso que en la comparación entre lenguas.</p> Signup and view all the answers

Define la traducción según Hurtado Albir y menciona un aspecto que resalta.

<p>Hurtado Albir define la traducción como una habilidad que consiste en 'recorrer el proceso traductor y resolver problemas de traducción'. Resalta la necesidad de habilidades prácticas en la traducción.</p> Signup and view all the answers

¿Qué es la Traductología y su importancia en la traducción?

<p>La Traductología es la disciplina que estudia la traducción y es esencial porque proporciona un marco teórico y científico para la práctica traductora.</p> Signup and view all the answers

¿Cómo se relaciona la Traductología con otras disciplinas?

<p>La Traductología se relaciona con diversas disciplinas, ampliando su análisis al considerar aspectos sociales, culturales y lingüísticos del acto de traducir.</p> Signup and view all the answers

La traducción es un acto de ________ según Snell Hornby.

<p>comunicación</p> Signup and view all the answers

Según Catford, la traducción implica la sustitución de material ________ en una lengua por material equivalente en otra lengua.

<p>textual</p> Signup and view all the answers

Vinay y Darbelnet definen la traducción como pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma ________.

<p>realidad</p> Signup and view all the answers

Lederer considera que la traducción está más relacionada con operaciones de ________ y expresión que con comparación de lenguas.

<p>comprensión</p> Signup and view all the answers

Hewson y Martin definen la traducción como una ________ cultural donde el traductor actúa como un operador cultural.

<p>ecuación</p> Signup and view all the answers

La Traductología es la disciplina que estudia la ________.

<p>traducción</p> Signup and view all the answers

Hatim y Mason describen la traducción como un proceso ________ que ocurre en un contexto social.

<p>comunicativo</p> Signup and view all the answers

Hurtado Albir menciona que la traducción es una ________, un saber hacer que implica resolver problemas específicos.

<p>habilidad</p> Signup and view all the answers

La traducción es considerada solo como una actividad lingüística según Vinay y Darbelnet.

<p>True</p> Signup and view all the answers

Catford define la traducción como una acción que solo se realiza entre dos lenguas sin considerar el contexto textual.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Según Snell Hornby, la traducción puede ser denominada un acto transcultural.

<p>True</p> Signup and view all the answers

Lederer considera que la traducción está relacionada más con la comparación de lenguas que con operaciones de comprensión.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Hewson y Martin ven al traductor como un operador social en el proceso de traducción.

<p>False</p> Signup and view all the answers

La Traductología se considera una disciplina científica que analiza la práctica traductora.

<p>True</p> Signup and view all the answers

Hatim y Mason describen la traducción como un proceso que no tiene relación con el contexto social.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Hurtado Albir afirma que la traducción es una habilidad que involucra resolver problemas específicos.

<p>True</p> Signup and view all the answers

Vinay y Darbelnet consideran que la traducción es pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad.

<p>True</p> Signup and view all the answers

Catford enfatiza que la traducción solo implica aspectos lingüísticos y no textuales.

<p>False</p> Signup and view all the answers

La Traductología es considerada un saber sobre la práctica traductora.

<p>True</p> Signup and view all the answers

Según Hewson y Martin, el traductor actúa únicamente como un operador lingüístico en el proceso de traducción.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Hatim y Mason describen la traducción como un proceso que tiene lugar en un contexto social.

<p>True</p> Signup and view all the answers

La definición de la traducción como un acto de comunicación ignora el contexto sociocultural.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Para Lederer, la traducción se relaciona más con operaciones de comprensión y expresión que con comparación de lenguas.

<p>True</p> Signup and view all the answers

Hurtado Albir considera la traducción como una habilidad que no implica resolver problemas específicos.

<p>False</p> Signup and view all the answers

¿Cómo definen Vinay y Darbelnet la traducción?

<p>Como pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad.</p> Signup and view all the answers

Según Hewson y Martin, ¿cómo se caracteriza el rol del traductor?

<p>Como un operador cultural.</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es un aspecto que subraya la definición de traducción como acto de comunicación?

<p>El contexto sociocultural como factor influyente.</p> Signup and view all the answers

¿Qué enfatiza Lederer en su definición sobre la traducción?

<p>Es un proceso que incluye comprensión y expresión.</p> Signup and view all the answers

¿Cómo define Catford la traducción?

<p>Como la sustitución de material textual en una lengua por material textual equivalente en otra.</p> Signup and view all the answers

Según Hurtado Albir, ¿qué implica la traducción?

<p>Una habilidad que consiste en resolver problemas de traducción.</p> Signup and view all the answers

¿Qué aspecto diferencia a la Traductología como disciplina científica?

<p>Su necesidad de establecer relaciones con otras disciplinas.</p> Signup and view all the answers

¿Cómo se define la traducción desde la perspectiva comunicativa?

<p>Como un proceso que enfatiza la finalidad y el contexto social.</p> Signup and view all the answers

Study Notes

Traductología vs Traducción

  • Muchas definiciones de traducción existen, algunas se centran en la actividad entre lenguas, otras en el aspecto textual, comunicativo o el proceso.
    • Estas definiciones reflejan diferentes concepciones de la traducción.

Definición de Traducción como Actividad entre Lenguas

  • Para Vinay y Darbelnet (1958), la traducción es "pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad".
  • Esta definición, propia de teorías lingüísticas, es insuficiente al no considerar los elementos contextuales.

Definición de Traducción como Actividad Textual

  • Para Catford (1965), la traducción es "la sustitución de material textual en una lengua (LO) por material textual equivalente en otra lengua (LT)".

Definición de Traducción como Acto de Comunicación

  • Otras perspectivas consideran la traducción como un acto de comunicación, influenciada por el contexto sociocultural.
  • Para Snell Hornby (1988), la traducción es un "acto transcultural".
  • Para Hatim y Mason (1990), la traducción es un "proceso comunicativo" en un contexto social.
  • Para Hewson y Martín (1991), es una "ecuación cultural" y el traductor un "operador cultural".

Definición de Traducción como Proceso

  • Para Lederer (1984), la traducción es un proceso relacionado con la comprensión y expresión, más que con la comparación de lenguas.
  • Para Hurtado Albir (2001), es una habilidad y un saber hacer que implica recorrer el proceso traductor, resolviendo problemas de traducción de manera específica para cada caso.

Traductología

  • Es la disciplina que estudia la traducción, enfocándose en la práctica traductora.
  • Es una disciplina científica que necesita relacionarse con otras disciplinas.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Description

Este cuestionario explora las distintas definiciones de traducción según diversas teorías, desde la actividad entre lenguas hasta el aspecto comunicativo y textual. Se analizan perspectivas de autores como Vinay, Darbelnet y Snell Hornby. Comprender estas definiciones es esencial para distinguir entre traducir y hacer traducción.

More Like This

Translation Theories Quiz
10 questions

Translation Theories Quiz

SleekHeliotrope2547 avatar
SleekHeliotrope2547
Translation Theories in linguistics
25 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser