10 Questions
Semantic translation aims to reproduce the formal features of the source text in the receptor language.
False
Dynamic Equivalence is also known as formal equivalence.
False
Formal Equivalence involves adapting the source text to fit the target culture.
False
In Formal Equivalence, it is acceptable to join or split sentences for better readability in the receptor language.
False
Fidelity to lexical details and grammatical structures is crucial in Dynamic Equivalence.
True
Formal Equivalence involves a literal translation without considering cultural nuances.
True
One of the features of Formal Equivalence is preserving formal indicators like punctuation marks or paragraph breaks.
True
Dynamic Equivalence prioritizes conveying meaning over maintaining the original wordings from the source text.
True
In Formal Equivalence, explanatory notes are unnecessary even when borrowing words from another language.
False
'Una, si Edward ay isang bampira.' follows a dynamic equivalence approach in translation.
False
Learn about the differences between Semantic Translation and Communicative Translation, as explained by a 1981 source. Explore how these two approaches aim to convey the original text's meaning and impact in the target language.
Make Your Own Quizzes and Flashcards
Convert your notes into interactive study material.
Get started for free