Estudios de Traducción Tema 1: Definición y Modalidades

StreamlinedSerpentine3588 avatar
StreamlinedSerpentine3588
·
·
Download

Start Quiz

Study Flashcards

9 Questions

¿Cómo se señala la continuidad de la referencia en un texto?

Omitiendo los sujetos en las frases siguientes

¿Qué característica tienen los verbos en árabe?

Concuerdan con los sujetos en género y número

¿Cuál es el propósito de la elipsis y las redes léxicas en un texto?

Establecer vínculos cohesivos en un texto

¿Qué son los conectores en un texto?

Conjunciones que unen oraciones

¿Cuál es el propósito del traductor en cuanto a las relaciones de conexión en un texto?

Velar porque la interpretación sea la misma en la lengua de llegada

¿Qué es la estructura temática?

La estructura del mensaje en torno a tema y rema

¿Qué es el tema en la progresión temática?

Un fenómeno discursivo

¿Qué es la progresión temática en un texto?

Un fenómeno discursivo que da cuenta del desarrollo del contenido

¿Cuál es el propósito de la progresión temática en un texto?

Servir a propósitos retóricos concretos

Study Notes

La Traducción: Definición y Modalidades

  • La traducción es un saber hacer (conocimiento operativo, práctico) que implica una serie de competencias, entre ellas conocimientos lingüísticos, traductológicos, culturales, enciclopédicos-técnicos, habilidad de transferencia, conocimientos instrumentales y conocimiento de la profesión.
  • La traducción puede ser intralingüística (dentro de la misma lengua), interlingüística (de una lengua a otra) o intersemiótica (de un sistema de signos no verbal a otro).

Definiciones de la Traducción

  • Vinay y Darbelnet (1958): La traducción es "pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad".
  • Seleskovitch y Lederer (1984): La traducción es "trasmitir el sentido de los mensajes que contiene un texto y no convertir en otra lengua la lengua en que este está formulado".
  • Catford (1965/1970): La traducción es "la sustitución de material textual (LO) por material textual equivalente en otra lengua (LT)".
  • Housse (1977): La traducción es "la sustitución de un texto en la lengua de partida por un texto semántica y pragmáticamente equivalente en la lengua meta".

La Traducción como Acto de Comunicación

  • Nida y Taber (1969/1986): La traducción "consiste en reproducir, mediante una equivalencia natural y exacta, el mensaje de la lengua original en la lengua receptora".
  • Hatim y Mason (1990/1995): La traducción es un "proceso comunicativo que tiene lugar en un contexto social".
  • Hermans (1991): La traducción es una "práctica comunicativa" que tiene lugar en una situación comunicativa.
  • Toury (1980): La traducción es "un acto intrasistémico de comunicación".
  • Reiss y Vermeer (1984/1996): La traducción se rige por el principio de finalidad.
  • Nord (1988/1991): La traducción es un "acto comunicativo" cuyo elemento clave es la "funcionalidad".

La Traducción como Proceso

  • Vazquez Ayora (1977): El procedimiento traductivo consiste en analizar la expresión del texto de Lengua Original, trasladar las oraciones prenucleares de Lengua Original a oraciones prenucleares equivalentes de Lengua Término y transformar estas estructuras en Lengua Término en expresiones estilísticamente apropiadas.

La Competencia Traductora

  • La competencia traductora implica conocimientos lingüísticos, traductológicos, culturales, enciclopédicos-técnicos, habilidad de transferencia, conocimientos instrumentales y conocimiento de la profesión.

La Situacionalidad

  • La situacionalidad se refiere a la ubicación en un contexto determinado, con sus coordenadas espacio-temporales. El traductor debe conocer las características del destinatario y su posición ante el texto.

La Informatividad

  • La informatividad se refiere a la cantidad de información necesaria para que el destinatario de la traducción pueda obtener la misma información que el destinatario del texto original.

La Cohesión y la Coherencia

  • La cohesión se refiere a la conexión entre las partes del texto, mediante mecanismos como la sustitución, la elipsis, las redes léxicas y los conectores.
  • La coherencia se refiere a la conexión lógica entre las ideas del texto.

La Progresión Temática

  • La progresión temática se refiere a la organización del mensaje en torno a la estructura temática (tema y rema) y la estructura de la información (información conocida e información nueva).

Explora la definición y modalidades de la traducción, y la diferencia entre la traducción y la traductología. Aprende sobre el conocimiento operativo y práctico involucrado en la traducción.

Make Your Own Quizzes and Flashcards

Convert your notes into interactive study material.

Get started for free

More Quizzes Like This

Translation Studies and Theory Quiz
5 questions
Linguistics and Translation Studies Quiz
10 questions
Translation Basics
25 questions

Translation Basics

HonorableAntagonist avatar
HonorableAntagonist
Misconceptions about Translation
25 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser