Фармацевтическая терминология и оформление латинской части рецепта (PDF)
Document Details
Uploaded by SimplifiedTellurium7642
Амурская Государственная Медицинская Академия
2012
С. И. Назаркина, Л. И. Шпильчук, В.А. Доровских, Р. А. Анохина
Tags
Summary
Это учебное пособие по фармацевтической терминологии и оформлению латинской части рецептов, предназначенное для студентов 1 курса лечебного и педиатрического факультетов Амурской Государственной Медицинской Академии. В пособии даются правила выписывания рецептов, структура рецептов, латинская часть рецепта, химическая номенклатура, сокращения в рецептуре и дополнительные надписи. Пособие содержит упражнения, тестовые задания и словари для закрепления фармацевтической терминологии.
Full Transcript
Министерство здравоохранения и социального развития Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение Высшего Профессионального Образования Амурская Государственная Медицинская Академия С. И. Назаркина, Л. И. Шпильчук, В.А. Доровских, Р. А. Анохина ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ...
Министерство здравоохранения и социального развития Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение Высшего Профессионального Образования Амурская Государственная Медицинская Академия С. И. Назаркина, Л. И. Шпильчук, В.А. Доровских, Р. А. Анохина ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ И ОФОРМЛЕНИЕ ЛАТИНСКОЙ ЧАСТИ РЕЦЕПТА Благовещенск 2012 УДК 615 11 (07) 71 Рецензенты: Ирина Ильинична Бойцова, зав. кафедрой иностранных языков Владивостокского государственного медицинского университета, кандидат филологических наук, доцент. Наталья Ивановна Соломенко, зав. кафедрой иностранных языков Дальневосточного государственного медицинского университета, кандидат филологических наук, доцент. Авторы: Светлана Ильинична Назаркина, старший преподаватель кафедры иностранных языков ГБОУ ВПО Амурская ГМА Минздравсоцразвития России Людмила Ивановна Шпильчук, старший преподаватель, зав. кафедрой иностранных языков ГБОУ ВПО Амурская ГМА Минздравразвития России ВладимирАнатольевич Доровских, профессор, зав. кафедрой фармакологии ГБОУ ВПО Амурская ГМА Минздравразвития России Раиса Афанасьевна Анохина, кандидат медицинских наук, старший преподавтель кафедры фармакологии ГБОУ ВПО Амурская ГМА Минздравразвития Фармацевтическая терминология и оформление латинской части рецепта для студентов 1 курса лечебного и педиатрического факультетов. - Благовещенск: Амурская ГМА, 2011. – 143с. В пособии представлены лексический и грамматический материалы по написанию латинской части рецепта, упражнения, тестовые задания, которые служат для закрепления фармацевтической терминологии. Пособие предназначено для студентов 1 курса лечебного и педиатрического факультетов. Присвоен гриф УМО: № 178/05.05 – 20. от 10.05.2012. 3 СОДЕРЖАНИЕ Предисловие………………………………………………………………………….4 Рецепт. Правила выписывания…………………………………………………… 5 Структура рецепта………………………………………………………………… 7 Латинская часть рецепта…………………………………………………………… 8 Дополнительные надписи нрецептах……………………………………………..10 Предлоги в рецептах……………………………………………………………… 11 Задания для самостоятельной работы……………………………………… 13 Химическая номенклатура……………………………………………………… 24 Словообразовательные элементы в рецептах………………………………… 37 Сокращения в рецептуре………………………………………………………… 43 Примерные тестовые задания…………………………………………………… 86 Ответы к тестовым заданиям………………………………………………… 92 Медицинские специальные выражения……………………………………….93 Латинские крылатые выражения, пословицы и поговорки………………… 95 Латинско-русский словарь……………………………………………………… 99 Русско-латинский словарь………………………………………………………121 Литература…………………………………………………………………… 145 ПРЕДИСЛОВИЕ. Настоящее пособие предназначено для студентов 1 курса лечебного и педиатрического факультетов, изучающих фармацевтическую терминологию. Пособие способствует формированию и развитию умений и навыков написания рецептов согласно программе по латинскому языку для медицинских вузов. Цель пособия: обучение грамотному оформлению латинской части рецепта и правильному применению фармацевтической терминологии в прописи рецепта. В пособии даны основные сведения о рецепте, о построении рецептурной строки, о химической номенклатуре, о дополнительных надписях и предлогах в рецепте, о рецептурных сокращениях. Подобраны упражнения на употребление грамматических тем с учетом изучаемой фармацевтической терминологии по курсу латинского языка и основ терминологии. Рецепты в пособии представлены по нарастающей трудности. Пособие состоит из пяти разделов, дополняющих друг друга. К пособию прилагаются примерные тестовые задания по фармацевтической терминологии. В конце пособия даны крылатые выражения на латинском языке, латинско- русский и русско-латинский словари фармацевтических терминов, употребляемых при написании рецептов, предложенных в данном пособии, и термины, которые можно будет использовать при обучении на кафедре фармакологии. Методические рекомендации: предлагается писать рецепты в специальной тетради. Развернутый лист делится на три части: слева – запись рецепта на русском языке, справа – запись рецепта на латинском языке, в средней части – словарная запись названий лекарственных веществ. Авторы считают, что данное пособие не заменяет существующие пособия по написанию рецептов, а является дополнительным материалом для усвоения правил написания латинской части рецепта и применения фармацевтической терминологии в прописи рецепта. Авторы. 1. РЕЦЕПТ. ПРАВИЛА ВЫПИСЫВАНИЯ. Рецептом (от лат. Receptum – буквально: взятое назад, т. е. отобранное) – называется письменное обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления. Рецепт – это юридический документ, который составляется по установленной форме, и по которому приготавливается и выдается лекарство. Структура и форма рецепта определяется приказом Министерства здравоохранения. При выписывании рецепта необходимо соблюдать следующие правила: - врачи и уполномоченные медицинские работники выдают рецепты больным, заверенные своей подписью и личной печатью врача. Рецепты выписываются с учетом возраста больного, порядка оплаты лекарства на бланках отпечатанных по существующим формам; - рецепты выписываются четко и разборчиво чернилами или шариковой ручкой с обязательным заполнением всех граф; - состав лекарства, обозначение лекарственной формы, обращение врача к фармацевту об изготовлении и выдаче лекарства выписываются на латинском языке; - сокращения разрешаются только в соответствии с принятыми в медицинской и фармацевтической практике; - способ применения лекарства обозначается на русском или национальном языках с указанием дозы, частоты, времени приема. Запрещается ограничиваться указаниями типа «внутреннее», «известно» и т.д.; - при необходимости экстренного отпуска лекарства в верхней части рецептурного бланка проставляются обозначения: “cito” (быстро), “statim” (немедленно); - при выписывании рецепта количество жидких веществ указывается в миллилитрах, граммах или каплях, а остальные вещества только в граммах, - антибиотики обозначаются в биологических единицах действия (ЕД); - на одном рецептурном бланке для отпуска лекарств за полную стоимость разрешается выписывать одно лекарство, содержащее ядовитое или наркотическое вещество или два лекарства, содержащие простые средства; - на одном рецептурном бланке для отпуска лекарств бесплатно или на льготных условиях разрешается выписывать только одно лекарство; - рецепты для отпуска лекарств бесплатно или на льготных условиях выписываются в двух экземплярах. Рецепт и копия заверяются подписью и печатью врача, печатью лечебного заведения; - наркотические лекарственные средства для амбулаторных больных должны выписываться только на специальных рецептурных бланках с приложением штампа, круглой печати лечебного учреждения, личной подписи и печати врача. Кроме этого подписывается главным врачом (или его заместителем), которые несут ответственность за назначение наркотических средств; - врач, а также фельдшер, акушер, зубной врач несут личную ответственность за выписанный ими рецепт; - рецепт, не отвечающий хотя бы одному из требований существующих правил или содержащий несовместимые лекарственные вещества, считается недействительным; - неправильно выписанные рецепты остаются в аптеке, погашаются штампом «Рецепт недействителен» и регистрируются в журнале с последующим сообщением о неправильно выписанном рецепте руководителю лечебно-профилактического учреждения; - руководители органов здравоохранения и руководители лечебных учреждений обязаны во всех случаях нарушения правил выписывания рецептов принимать строгие меры дисциплинарного воздействия к медицинским работникам, нарушающим настоящие правила. СТРУКТУРА РЕЦЕПТА. В рецепте принято различать следующие части: 1. Inscriptio (надпись) – штамп лечебно-профилактического учреждения, адрес, шифр. 2. Datum – дата выдачи рецепта. 3. Nomen aegroti – фамилия, инициалы и возраст больного. 4. Nomen medici – фамилия, инициалы врача. 5. Praescriptio – рецептурная пропись. Перечень лекарственных веществ. Существует два вида рецептов: простой (Formulae remediorum simplices) и сложный (Formulae remediorum compositae). Простой рецепт состоит из одного лекарственного вещества, а сложный состоит из двух и более лекарственных веществ. Место лекарственного вещества в сложном рецепте определяется степенью его значимости: 1). Basis – основное лекарственное вещество. 2). Remedium adjuvans – вспомогательное средство, которое усиливает или ослабляет действие основного вещества на организм. 3). Remedium corrigens – исправляющее средство, т.е. средство, которое ослабляет или устраняет запах, улучшает вкус или уменьшает раздражающее действие. 4). Remedium constituens - формообразующее средство, придающее окончательную форму лекарству. Это индифферентное вещество, которое не оказывает лечебного действия (при растворах – чаще всего вода, спирт; у мазей – различные жиры, масло, вазелин и т.д.); при изготовлении порошков – белая глина, сахар, крахмал и т.д.). 6. Subscriptio (подпись) – содержание определенных указаний фармацевту о лекарственной форме, о дозировке, о роде упаковки и выдачи лекарства. 7. Signatura (обозначение) – обязательно со слова “Signa” (Обозначь). Указание больному дается на русском или национальном языках о способах применения лекарства. Это указание должно переписываться фармацевтом из рецепта на упаковку готового лекарства. 8. Nomen medici (et sigillum personale) – подпись и личная печать врача. ЛАТИНСКАЯ ЧАСТЬ РЕЦЕПТА. Латинская часть рецепта – это главная часть рецепта, которая начинается со слова “Recipe” (возьми – от глагола 3 спр. «recipere”), пишется на латинском языке (5, 6 и частично 7 части). ПРАВИЛА ЗАПИСИ ЛАТИНСКОЙ ЧАСТИ. 1. Название каждого ингредиента (лекарственного средства) пишется с новой строки и с прописной (заглавной) буквы. Recipe: Tincturae aethereae 2. С прописной буквы в середине строки пишется название препарата, лекарственного вещества, лекарственного растения, химических элементов. Со строчной буквы пишутся прилагательные, названия частей растения, названия анионов в химической номенклатуре. Recipe: Tincturae Valerianae aethereae 3. Названия каждого ингредиента (лекарственного вещества) пишется в родительном падеже. Обозначение дозы ставится в винительном падеже, т.к. является прямым дополнением глагола в повелительном наклонении: Что? ( т.е. Сколько? ) Возьми: Настойки ландыша 10,0 (доза в винительном падеже) |______Чего?__________| Название лекарства в родительном падеже. Recipe: Tincturae Convallariae 10,0 4. Весовое количество чаще всего обозначается в граммах или в долях грамма, но слово «грамм» не пишется, а указывается цифровое обозначение арабскими цифрами. Принято считать: 1,0 - за 1 грамм, 0,1 – за 1 дециграмм, 0,01 – за 1 сантиграмм, 0,001 – за 1 миллиграмм. Доли грамма обозначаются в виде десятичных дробей. Recipe: Extracti Belladonnae 0,015 Жидкие лекарственные препараты дозируются в миллилитрах: 1 ml, 10 ml, и т.д. Лекарственные средства менее 1ml дозируются каплями. Количество капель обозначается римскими цифрами и ставится после слова «капля» в винительном падеже: guttam I (единственное число), guttas II, …X, …XX и т.д. (множественное число). Recipe: Olei Menthae guttas XX. При выписывании лекарственных веществ, дозируемых в биологических единицах действия (ЕД), количество прописывается арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах. Recipe: Tetracyclini 100 000 ЕД Если два или более ингредиентов прописываются в одинаковом количестве, то доза указывается только один раз в последней строке, а перед цифрой пишется наречие “ana” – по, поровну. Recipe: Tincturae Convallariae Tincturae Valerianae ana 10 ml. 5. В шестой части врач указывает по-латыни лекарственную форму, какие операции необходимо произвести с данным лекарственным веществом, какое количество выдать и в какой упаковке: Misce. Da. Signa. Misceatur. Sterilisetur. Detur. Signetur. Misceantur. Sterilisentur. Dentur. Signentur. Dentur tales doses Numero 20 in tabulettis. 6. В седьмой части рецепта по-латыни пишется глагол “Signa” (Обозначь) или “Signetur” (Пусть будет обозначено. Обозначить.). “Signentur” (Пусть будут обозначены). После данного глагола следует полностью указать на русском языке каким образом нужно принимать выписанное лекарство. Signa: По 1 таблетке 3 раза в день за 30 минут до еды. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАДПИСИ НА РЕЦЕПТАХ. 1. При необходимости срочно выдать лекарство больному врач должен в верхней части рецептурного бланка написать наречия: Cito! (быстро) Statim! (немедленно). 2. Если врач выписывает рецепт для себя, он может в строке «Фамилия больного» написать: Pro me (для меня) или Pro auctore (для автора). 3. Если на одном бланке выписываются два самостоятельных лекарства, то одно от другого отделяется по середине рецепта знаком: # (Cum Deo). ПРЕДЛОГИ В РЕЦЕПТАХ. Ad (с Acc.) – к, для, до, при ad usum internum – для внутреннего употребления ad usum externum – для наружного применения cum (с Abl.) – с cum Novocaino – с новокаином ex (с Abl.) – из, от, по ex aqua – из воды ex tempore – по мере надобности, по необходимости in (с Acc., Abl.) – в, на in ampulla – в ампуле in ampullis – в ампулах in charta cerata – в вощеной бумаге in capsulis – в капсулах in capsulis amylaceis – в крахмальных капсулах in capsulis gelatinosis – в желатиновых капсулах in oblatis – в облатках in tabulettis – в таблетках in tabulettis obductis – в таблетках, покрытых оболочкой in vitro – в склянке, в пробирке in vitro nigro – в черной склянке in oleo – в масле in solutione oleosa – в масляном растворе in aerosolo – в аэрозоле per (с Acc.) – в течение, через, посредством per os – через рот, перорально per rectum – через прямую кишку, перректально per se – в чистом виде pro (c Abl.) – для, за, на pro diagnosi – для диагноза pro die – на день pro dosi – на один приём pro implantatione – для имплантации pro inhalatione – для ингаляции pro inhalationibus – для ингаляций pro iniectione – для инъекции pro iniectionibus – для инъекций pro me (auctore) – для меня, для автора pro narcosi – для наркоза pro roentgeno – для рентгена pro suspensione – для суспензии Запомните выражения: Adde aseptice – добавь в асептических условиях; Bis repetatur – повторить дважды, пусть будет повторено дважды; Lamella ophthlamica – Syn. – Membranula ophthalmica – глазная плёнка. 2. ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ НА УПОТРЕБЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕМ КУРСА ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В РЕЦЕПТАХ. 1. Повелительное и сослагательное наклонения в рецептуре. Существительные и прилагательные 1 склонения. Упражнение 1. Определите спряжение, образуйте и переведите на русский язык повелительное и сослагательное наклонения от следующих глаголов: Addo, addere – Divido, dividere – Do, dare – Filtro, filtrare – Inicio, inicere – Misceo, miscere – Praeparo, praeparare – Recipio, recipere – Repeto, repetere – Signo, signare – Steriliso, sterilisare – Упражнение 2. Переведите на русский язык. 1. Misce. Da. Signa. 2. Misceatur. Detur. Signetur. 3. Da in vitro nigro. 4. Da tales doses Numero 10 in tabulettis obductis. 5. Dentur tales doses Numero 20 in oblatis. 6. Praeparetur remedium ad usum internum. 7. Lamella ophthalmica. 8. Adde aseptice! 9. Bis repetatur! 10. Praepara solutionem pro injectione. 11. Misce, ut fiat pulvis subtilissimus. 12. Da unguentum ad usum externum. 13. Divide massam pilularum. 14. Sterilisetur solutionem pro injectionibus. 15. Recipe tabulettas Acidi acetylsalicylici. 16. Filtra infusum ad usum internum. Упражнение 3. Согласуйте прилагательные с существительными. Aqua (destillatus, a, um); Camphora (tritus, a, um); capsula (amylaceus, a, um; gelatinosus, a, um); charta (ceratus, a, um); Mentha (piperitus, a, um); tabuletta (obductus, a, um); tinctura (aethereus, a, um; spirituosus, a, um), Chamomilla (albus, a, um). Упражнение 4. Переведите на латинский язык. а) Капля воды; трава ландыша (сены); настойка валерианы (лимонника, красавки); почки березы; настой ромашки; пилюльная масса; капли настойки красавки. б) Настойка перечной мяты; эфирная настойка валерианы; простая настойка красавки Упражнение 5. Переведите рецепты на латинский язык. 1. Возьми: Настойки красавки 5 мл Выдай. Обозначь: По 10 капель 2-3 раза в день. 2. Возьми: Настойки валерианы 30 мл Выдай. Обозначь. 3. Возьми: Дистиллированной воды 10 мл Выдай. Обозначь. 4. Возьми: Травы эфедры 100,0 Выдай. Обозначь. 5. Возьми: Настойки лимонника 50 мл Выдай. Обозначь. 6. Возьми: Настойки перечной мяты 5 мл Выдай. Обозначь. 7. Возьми: Настойки ландыша Настойки валерианы по 15 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 8. Возьми: Почек березы 50,0 Выдай. Обозначь. 9. Возьми: Тертой камфоры 2,0 Эфирной настойки валерианы 20 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 2.Существительные и прилагательные 2 склонения. Упражнение 1. Согласуйте прилагательные с существительными. Acidum (acetylsalicylicus, a, um; boricus, a, um); bolus (albus, a, um); emulsum (oleosus, a, um); extractum (fluidus, a, um, siccus, a, um); infusum (amarus, a, um); sirupus (purus, a, um); unguentum (compositus, a, um); suppositorium (rectalis, e); vitrum (niger, gra, grum). Упражнение 2. Переведите на латинский язык. а) Сок алоэ; отвар шиповника; сироп алтея (ревеня); настойка пустырника (строфанта, чилибухи); вазелиновое (касторовое, оливковое, персиковое, эвкалиптовое) масло. б) Листья мяты перечной; эмульсия касторового масла; сухой экстракт валерианы; жидкий экстракт боярышника; настой листьев сенны; очищенный скипидар. Упражнение 3. Переведите рецепты на латинский язык. 10. Возьми: Сиропа ревеня 30 мл Выдай. Обозначь. 11. Возьми: Настойки строфанта 5 мл Выдай. Обозначь. 12. Возьми: Настойки пустырника 25 мл Выдай. Обозначь. 13. Возьми: Настоя листьев сенны из 20, 0 – 200 мл Выдай. Обозначь. 14. Возьми: Жидкого экстракта крушины 25 мл Выдай. Обозначь. 15. Возьми: Очищенного скипидара 10 мл. Выдай. Обозначь. 16. Возьми: Горькой настойки Настойки ревеня по 15 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 17. Возьми: Настойки чилибухи 5 мл Настойки лимонника 20 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 18.Возьми: Ментола 0,1 Вазелинового масла 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 19. Возьми: Хинозола 0,2 Дистиллированной воды 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 20. Возьми: Настойки ландыша Настойки валерианы по 10 мл Жидкого экстракта боярышника 5 мл Ментола 0,05 Смешай. Выдай. Обозначь. 3.Существительные 3 склонения. Упражнение 1. Согласуйте прилагательные (1 – 2 склонений) с существительными 3 склонения. Aether (aethylicus, a, um); carbo (activatus, a, um); iniectio (subcutaneus, a, um); liquor Ammonii (anisatus, a, um); mucilago (amylaceus, a, um); papaver (hypnoticus, a, um); pulvis (compositus, a, um); radix (amarus, a, um); solutio (spirituosus, a, um); solutio Mentholi (oleosus, a. um); sulfur (depuratus, a, um). Упражнение 3. Переведите фармацевтические термины на латинский язык. а). Корень ревеня (алтея, ипекакуаны); лист подорожника; листья наперстянки; отвар коры; порошок солодки; раствор Люголя; слизь семени льна; цветы ландыша (ромашки). б) Масляный раствор; нашатырно-анисовые капли; настой травы термопсиса; рыбий жир; спиртовой раствор ментола; масляный раствор камфоры; трава горицвета весеннего. Упражнение 3. Переведите рецепты на латинский язык. 21. Возьми: Активированного угля 50,0 Выдай. Обозначь. 22. Возьми: Цветков ромашки 100,0 Выдай. Обозначь. 23. Возьми: Отвара корня крушины 20,0 : 200мл Выдай. Обозначь. 24. Возьми: Сложного порошка солодки 50,0 Выдай. Обозначь. 25. Возьми: Раствора Люголя 100 мл Выдай. Обозначь. 26. Возьми: Спиртового раствора ментола 2% - 30 мл Выдай. Обозначь. 27. Возьми: Слизи семени льна 50 мл Выдай. Обозначь. 28. Возьми: Настоя листьев подорожника 10,0 : 200 мл Выдай. Обозначь. 29.Возьми: Порошка корня ревеня 0,5 Выдай такие дозы числом 12. Обозначь. 30. Возьми: Настоя корня алтейного из 6,0 – 180 мл Сиропа солодки до 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 31. Возьми: Настоя корня ипекакуаны из 0,4 – 180 мл Нашатырно-анисовых капель 2 мл Алтейного сиропа 15 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 4.Прилагательные 3 склонения. Причастия. Упражнение 1. Согласуйте прилагательные, причастия настоящего и прошедшего времен с существительными. Adonis (vernalis, e); alumen (ustus, a, um); charta (ceratus, a, um); elixir (pectoralis, e); Ledum (paluster, is, e); remedium (corrigens, ntis; purgans, ntis); Schizandra (chinensis, e); sirupus (simplex, icis); solutio Viridis (nitens, ntis); succus (naturalis, e); sulfur (depuratus, a, um); suppositorium (rectalis, e; vaginalis,e). Упражнение 2. Переведите фармацевтические термины на латинский язык. а). Бриллиантовая зелень; вагинальная свеча; весенний горицвет; грудной эликсир; навощенная бумага; осажденная сера; простая настойка; процеженный раствор; разведенная кислота; смертельная доза; формообразующее средство; ректальные свечи; слабительные средства; сложные порошки; очищенные растворы; такие дозы. б). Настой багульника болотного; порошок китайского лимонника; простая настойка опия; разведенная соляная кислота; трава горицвета весеннего; выдай в навощенной бумаге; вода для инъекции; раствор для инъекций. Упражнение 3. Переведите рецепты на латинский язык. 32. Возьми: Натурального желудочного сока 100 мл Выдай. Обозначь. 33. Возьми: Искусственного желудочного сока 100 мл Выдай. Обозначь. 34.Возьми: Грудного эликсира 100 мл Выдай. Обозначь. 35.Возьми: Настоя травы горицвета весеннего из 3,0 – 150 мл Выдай. Обозначь. 36. Возьми: Спиртового раствора бриллиантовой зелени 2% - 50 мл Выдай. Обозначь. 37. Возьми: Порошка китайского лимонника 0,5 Выдай такие дозы числом 12 в вощеной бумаге. Обозначь. 38. Возьми: Настоя листьев наперстянки 0,5 – 150 мл Простого сиропа 30 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 39.Возьми: Настоя травы багульника болотного из 10,0 – 150 мл Алтейного сиропа 25 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 40. Возьми: Мельчайшего белого стрептоцида 30, Желтого вазелина 20,0 Смешай, чтобы образовалась мазь. Выдай. Обозначь. 41. Возьми: Тертой камфоры 0,1 Сахара 0,3 Смешай, чтобы образовался мельчайший порошок Выдай в вощеной бумаге. Обозначь. 5.Существительные 4 и 5 склонений. Упражнение 1. Переведите фармацевтические термины на латинский язык. а). Спирт (ацетилсалициловый, борный, камфорный, салициловый, этиловый); употребление (внутреннее, наружное); сбор (ароматический, горький, грудной, желчегонный, мочегонный, противоастматический, слабительный, успокаивающий). б). Для внутреннего употребления, для наружного применения; кора дуба; отвар коры дуба; горький плод, плод укропа, плоды шиповника, отвар плодов; нашатырный спирт; грудной сбор, мочегонный сбор; смешай, пусть образуется сбор, приготовь желчегонный сбор. Упражнение 2. Переведите рецепты на латинский язык. 42.Возьми: Этилового спирта 95% - 20 мл Воды для инъекций 100 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 43. Возьми: Очищенной серы 2,0 Глицерина Камфорного спирта по 5,0 Дистиллированной воды 60,0 Смешай. Выдай. Обозначь. 44. Возьми: Мочегонного сбора 50 мл Выдай. Обозначь. 45. Возьми: Салициловой кислоты Резорцина по 0,5 Этилового спирта 70% - 50 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 46. Возьми: Грудного сбора 100,0 Выдай. Обозначь. 47. Возьми: Отвара коры дуба из 30,0 – 300 мл Квасцов 4,0 Глицерина 30 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 48.Возьми: Воды мяты перечной Глицерина Этилового спирта 70% по 30 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 49. Возьми: Противоастматического сбора 100, 0 Выдай. Обозначь. 50. Возьми: Спиртового раствора йода для внутреннего употребления 10 мл Выдай. Обозначь. 51. Возьми: Корня алтея Корня солодки по 30, 0 Плода укропа 20,0 Смешай, пусть получится сбор. Выдай. Обозначь. 52. Возьми: Бриллиантовой зелени 0,3 Этилового спирта 70% - 10 мл Дистиллированной воды 20 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 53. Возьми: Корня алтейного Цветов ромашки по 40,0 Семени льна 25,0 Смешай, чтобы образовался сбор. Выдай. Обозначь. 3. ХИМИЧЕСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА. 1). Названия химических элементов. Названия химических элементов представляют собой существительные среднего рода 2 склонения: Arsenicum, i, n - мышьяк Bismuthum, i, n - висмут Carboneum, i, n - углерод Fluorum, i,n (Phthorum, i, n) - фтор Hydrargyrum, i, n - ртуть Iodum, i, n - йод Kalium, i, n - калий Magnesium, i, n (Magnium, i, n) - магний Nitrogenium, i, n - азот Oxygenium, i, n - кислород Plumbum, i, n - свинец Zincum, i, n – цинк, и т.д. Исключение составляют два наименования: Phosphorus, i, m - фосфор Sulfur, uris, n - сера 2). Названия кислот. Названия кислот состоят из существительного «кислота» (acidum, i, n) + название кислоты (прилагательное). а). Кислоты с большей степенью окисления (прилагательное образуется с конечным элементом – icum). Acidum boricum – борная кислота. б). Кислоты с меньшей степенью окисления (прилагательное образуется с конечным элементом – osum). Acidum phosphorosum – фосфористая кислота. в). Бескислородные кислоты (прилагательное образуется при помощи термина hydro – и конечного элемента – icum). Acidum hydrobromicum – бромистоводородная кислота. Важнейшие кислоты: a). Acidum aceticum - уксусная кислота Acidum adenosintriphosphoricum - аденозинтрифосфорная кислота Acidum acetylsalicylicum - ацетилсалициловая кислота Acidum arsenicicum - мышьяковая кислота Acidum benzoicum - бензойная кислота Acidum carbolicum - карболовая кислота Acidum citricum - лимонная кислота Acidum folicum - фолиевая кислота Acidum formicicum - муравьиная кислота Acidum glutaminicum - глютаминовая кислота Acidum lacticum - молочная кислота Acidum lipoicum - липоевая кислота Acidum manganicum - марганцевая кислота Acidum malicum - молочная кислота Acidum nicotinicum - никотиновая кислота б).Acidum arsenicosum - мышьяковистая кислота Acidum nitrosum - азотистая кислота Acidum sulfurosum - сернистая кислота в). Acidum hydrochloricum - хлористоводородная кислота (соляная) Acidum hydrocyanicum - цианистоводородная кислота (синильная) Acidum sulfuricum - сероводородная кислота 3). Названия солей. Названия солей состоит из двух наименований: катиона (существительное на 1 месте в родительном падеже, с прописной буквы) и аниона (существительное на 2 месте в именительном падеже, со строчной буквы). Анионы солей кислородных кислот в русском языке оканчиваются: На – ат (с большей степенью окисления). - ат (русский ыкяз.) соответствует – as, atis, m.(латинский язык). ацетат – acetas, atis, m бензоат – benzoas, atis, m глюконат – gluconas, atis, m карбонат – carbonas, atis, m лактат – lactas, atis, m нитрат – nitras, atis, m салицилат – salicylas, atis, m сульфат – sulfas, atis, m На – ит ( с меньшей степенью окисления). - ит (р.яз.) соответствует – is, itis, m. (лат.яз.). арсенит – arsenis, itis, m нитрит – nitris, itis, m сульфит – sulfis, itis, m Анион солей бескислородных кислот в русском языке оканчивается в русском языке на –ид. - ид (р.яз.) соответствует – idum, i, n (лат.яз.). бромид –bromidum, i, n бромид – bromidum, i, n иодид – iodidum, i, n хлорид – chloridum, i,n Кальция глюконат – Calcii gluconas Кодеина фосфат – Codeini phosphas Натрия нитрит – Natrii nitris Аммония бромид – Ammonii bromidum Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub- (основной ацетат – subacetas, atis, m). Названия анионов кислых солей образуются с приставкой hydro- (гидрокарбонат – hydrocarbonas, atis, m). основной ацетат свинца – Plumbi subacetas гидрокарбонат натрия – Natrii hydrocarbonas 4). Названия оксидов. Название оксида представляет собой существительное среднего рода 2 склонения (с окончанием – um, i, n). оксид – oxydum, i, n Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов состоят из двух слов: названия катиона (в родительном падеже и с прописной буквы) и названия аниона (в именительном падеже и со строчной буквы). Magnesii oxydum – магния окись Hydrogenii peroxydum – водорода пероксид Aluminii hydroxydum – алюминия гидроксид Исключения в образовании солей: Хлоралгидрат – Chloralum hydratum (Chlorali hydras) Метилсалицилат – Methylii salicylas Фенилсалицилат – Phenylii salicylas Кофеин-бензоат натрия – Coffeinum-natrii benzoas Упражнение 1. Переведите названия химических элементов: Азот, бром, висмут, водород, железо, золото, йод, калий, кальций, кислород, магнезия, магний, марганец, медь, мышьяк, натрий, ртуть, свинец, сера, серебро, фосфор, хлор, цинк. Упражнение 2. Образуйте названия кислот. а) от следующих существительных: Acetum, i, n (уксус); Borum, i, n; Carbo, onis, m; Formica, ae, f (муравей); Malum, i, n (яблоко). б) кислота (молочная, лимонная, бензойная, никитиновая, глютаминовая); кислота (фосфорная, фосфористая; серная, сернистая; азотная, азотистая); в) кислота (бромистоводородная, соляная, синильная). Упражнение 3. Напишите названия анионов в именительном и родительном падежах. Ацетат, арсенит, бромид, гидрат, гидротартрат, гидрохлорид, иодид, лактат, нитрат, нитрит, салицилат, сульфат, сульфит, фосфат, цианид. Упражнение 4. Переведите термины на латинский язык и напишите весь термин в родительном падеже. Образец: Кодеина фосфат – Codeini phosphas – Codeini phosphatis. Калия иодид – Натрия сульфат – Свинца оксид – Железа лактат – Калия арсенит – Кальция хлорид – Магния оксид – Меди цитрат – Натрия нитрит – Хинина гидрохлорид – Основной карбонат Магния – Упражнение 5. Переведите следующие химические термины на латинский язык. а). Меди сульфат; кальция оксид; натрия салицилат; ртути иодид; хлоралгидрат; метилсалицилат; фенилсалицилат; кофеин-бензоат натрия. б). Раствор магния сульфата; раствор Адреналина гидрохлорида; таблетка кальция глюконата; порошок натрия бензоата; таблетки морфина гидолхлорида. в). Очищенная сера; жженый кальция сульфат; разведенная соляная кислота; таблетки никотиновой кислоты; ртути оксид желтый; разведенный раствор серной кислоты; изотонический раствор натрия хлорида, спиртовой раствор йода, белая ртутная мазь. Упражнение 6. Переведите рецепты с латинского языка на русский. 34. Recipe: Solutionis Acidi carbolici 3% 200 ml Detur. Signetur. 35. Recipe: Acidi salicylici 5,0 Zinci oxydi 25,0 Talci 50,0 Misce, ut fiat pulvis Da. Signa. Упражнение 7. Переведите рецепты на латинский язык. 56. Возьми: Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках. Обозначь. 57. Возьми: Калия бромида Натрия бромида по 4,0 Аммония бромида 1,0 Дистиллированной воды до 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 58. Возьми: Раствора калия арсенита 4 мл Мятной воды 30 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 59. Возьми: Чистого йода 0,03 Кальция иодида 0,3 Глицерина 30 мл Масла перечной мяты 3 капли Смешай. Выдай. Обозначь. 60. Возьми: Никотиновой кислоты 0,05 Сахара 0,3 Смешать, чтобы получился порошок Пусть будут выданы такие дозы числом 20 Пусть будет обозначено. 61. Возьми: Магния окиси 20,0 Дистиллированной воды 120 мл Пусть будет смешано. Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено. 62. Возьми: Ртути дихлорида 0,5 Раствора уксусной кислоты 3% - 150 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 63. Возьми: Резорцина 0,3 Салициловой кислоты 0,6 Желтой окиси ртути 1,2 Цинковой пасты 30,0 Смешай, чтобы получилась паста Выдай. Обозначь. 64.Возьми: Цинка сульфата 0,3 Натрия цитрата 0,5 Борной кислоты 1,8 Натрия тетрабората 1,2 Натрия салицилата 0,1 Дистиллированной воды 100 мл Смешать. Выдать. Обозначить. 65. Возьми: Раствора магния сульфата 5% Раствора глюкозы 20% по 30 мл Простерилизовать! Выдать. Обозначить. 66. Возьми: Настоя травы весеннего горицвета из 6, 0 – 180 мл Кодеина фосфата 0,18 Натрия бромида 6,0 Смешай. Выдай. Обозначь. 67. Возьми: Хинина гидрохлорида 0,1 Бромкамфоры 0,25 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 6 в вощеной бумаге. Обозначь. 68. Возьми: Цинка сульфата 0,025 Раствора борной кислоты 2% - 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 69.Возьми: Рибофлавина 0,01 Тиамина бромида 0,02 Аскорбиновой кислоты 0,05 Сахара 0,3 Смешай, пусть образуется порошок Выдай такие дозы числом 30. Обозначь. 70. Возьми: Атропина сульфата 0,3 Кокаина гидрохлорида 0,05 Чистейшего вазелина 10,0 Смешай, пусть образуется мазь. Выдай. Обозначь. 71. Возьми: Натрия хлорида 0,6 Калия хлорида Кальция хлорида по 0,02 Натрия гидрокарбоната 0,01 Глюкозы 0,2 Смешай, пусть получится порошок. Выдай такие дозы числом 20. Обозначь. 72. Возьми: Кофеин – бензоата натрия 0,2 Натрия бромида 0,25 Дистиллированной воды 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 73. Возьми: Раствора дикаина 0,5% - 5 мл Раствора адреналина гидрохлорида 0,1% 3 капли Смешать. Выдать. Обозначить. 74. Возьми: Натрия тетрабората 2,0 Хинина гидрохлорида 1,5 Глицерина 30,0 Смешать. Выдать. Обозначить. 75. Возьми: Атропина сульфата 0,1 Кокаина гидрохлорида 0,05 Наилучшего вазелина 10,0 Смешай, пусть образуется мазь. Выдай. Обозначь. 76. Возьми: Раствора сульфацила-натрия 30% - 5 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначь. 77. Возьми: Кодеина фосфата 0,015 Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Аскорбиновой кислоты 0,1 Рутина 0,02 Димедрола 0,2 Кальция лактата 0,1 Смешай, пусть образуется порошок. Выдай. Обозначь. 78. Возьми: Безводной мышьяковистой кислоты 0,06 Железа лактата 6,0 Экстракта и порошка солодки сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 60. Выдай. Обозначь. 79. Возьми: Магния карбоната основного Натрия гидрокарбоната по 0,5 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках Обозначь. 80. Возьми: Таблетки диоксибензойной кислоты 0,5 числом 30 Выдай. Обозначь. 81. Возьми: Суспензии алюминия гидроксида 4% - 200 мл Выдай. Обозначь. 82. Возьми: Таблетки глютаминовой кислоты, покрытые оболочкой 0,25 числом 100. Выдай. Обозначь. 83. Возьми: Натрия хлорида 0,45 Натрия гидрокарбоната Кальция хлорида по 0,1 Глюкозы 0,5 Воды для инъекций 500,0 Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить. 84. Возьми: Дерматола 10,0 Цинка оксида 20,0 Талька 30,0 Смешай, пусть получится мельчайший порошок Выдай. Обозначь. 85. Возьми: Очищенной серы Персикового масла по 30,0 Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить. 86. Возьми: Раствора перманганата калия 5%- 100 мл Выдай. Обозначь. 87. Возьми: Экстракта красавки 0,02 Ксероформа 0,1 Сульфата цинка 0,05 Глицерина 0,12 Смешай, пусть получится свеча. Выдай такие дозы числом 10. Обозначь. 88. Возьми: Концентрированного раствора перекиси водорода 5,0 Выдай. Обозначь. 89. Возьми: Салициловой кислоты 1,0 Цинка оксида Пшеничного крахмала по 12,5 Вазелина до 50,0 Смешай, пусть получится паста. Выдай. Обозначь. 90. Возьми: Разведенной хлристоводородной кислоты 4,0 Пепсина 2,0 Дистиллированной воды до 200 мл Пусть будет смешано. Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено. 4.СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РЕЦЕПТАХ. 1.Корневые элементы. aesthes – от греческого “aesthesis” - чувствительность. Anaesthesinum, i, n; aeth – от греческого “aether” – эфир. Aethazolum, i, n; alg – от греческого “algos” – боль, (син. латинское “dolor”) – болеутоляющее, анальгетик. Panadolum, i, n; Baralginum, i, n; angi – от греческого “angion” – сосуд, (син. Латинское – “vas”) – сосудорасширяющее, спазмолитик. Angiotensinamidum, i, n; Troxevasinum, i, n; anth – от греческого “ anthos” – цветок. Strophanthus, i, m; asthma – от греческого “ asthma” – удушье ( для лечения астмы). Asthmatolum, i, n; barb – от латинского “barb “– барбитураты, снотворные. Barbamylum, i, n; benz – от арабского “benzoe” - ладан (указывает на присутствие бензола ). Benzoas, atis, m; cain –латинскоe – местнообезболивающее. Novocainum, i, n; cardi – от греческого “cardia” – сердце. Cardiovalenum, i, n; Valocardinum, i,n; cid – от латинского глагола “occidere” – убивать, т.е. антимикробное, противопаразитарное. Streptocidum, i, n; cillin – от латинского “penicillium” – кистевой грибок (группа антибиотиков). Penicillinum, i,n; chol(e) – от греческого “chole” - желчь, желчегонное. Allocholum, i, n; Chologonum, i, n; cor – от латинского “cor” - сердце, при заболеваниях сердца. Corvalolum, i, n; cort – от латинского “cortex” – кора; (кортикостероны – гормоны коры надпочечников и синтетические аналоги). Hydrocortisonum, i, n; Cycl – от греческого “kyclos” – круг, цикл (группа антибиотиков). Tetracyclinum, i, n; cyan – от греческого “cyanos” – синий. Oxycyanidum, i, n; erythr – от греческого “erythros” – красный. Erythromycinum, i, n; glyc(k) – от греческого” glycos” – сладкий. Glycerinum, i,n; haem(at) – от греческого “haema” – кровь. Haematogenum, i, n; heli(os) – от греческого “Гелиос” – бог солнца, в переносном значении «солнце». Helianthus, i, m; hydr – от греческого “hydr” – вода (указывает на наличие водорода в химических соединениях). Hydrochloridum, i, n; ichthy – от греческого “ichthys” – рыба. Ichthyolum, i, n; Albichtholum, i, n; meth – от греческого “methy” – вино, драгоценный камень (винный) – аметист; (указывает на присутствие метила). Methylium, i, n; morph – от имени греческого бога сна, “Morpheios”, встречается в названиях наркотических средств. Morphinum, i, n; myc – от греческого “mykes” – гриб (группа антибиотиков). Streptomycinum, i, n; naphtha – от греческого “naphtha” – нефть. Naphthalanum, i, n; Naphthyzinum, i,n; Phthalazolum, i, n; oxy – от греческого “oxy” – кислый. Oxylidinum, i,n; oestr – от греческого “oestros” – указывает на принадлежность к препаратам женских половых гармонов (эстрогены). Synoestrolum, i,n; pachy – от греческого “pachy” – толстый. Pachycarpinum, i,n; phen – от греческого “Phainomai” – свечу (указывает на присутствие фенила). Phenaminum, i, n; phyll – от греческого “phyllon” – лист (из листьев растений). Podophyllinum, i, n; phos – от греческого “phos” – свет. Phosphas, atis, m; platy – от греческого “platys” – плоский. Platyphyllinum, i, n; poly – от греческого “polys” – много. Polyvitaminum, i, n; pyr – от греческого “pyr” – жар, огонь (употребляется в названиях жаропонижающих средств). Amidopyrinum, i, n; press – латинское – гипотензивное. Apressinum, i, n; rheo – от греческого “rheo” – теку, стекаю. Rheopyrinum, i, n; sed – от латинского “sedatio” – успокоение (успокаивающее). Sedalginum, i, n; sept – от греческого “sepsis” – заражение (обеззараживающее, антисептик). Pharyngoseptum, i, n; sulfa – от латинского “Sulfur” – сера (указывает на принадлежность к антимикробным препаратам). Sulfadimezinum, i, n; stroph – от греческого “Strophium” – венок, крученая веревочка, канат. Strophanthinum, i, n; test – от греческого “ testis” (указывает на принадлежность к препаратам мужских половых гормонов). Methyltestosteronum, i, n; andr (син.) – от греческого “andros” (указывает на принадлежность к препаратам мужских половых гормонов). Methandrostenolum, i, n; thi(o) – от греческого “ thi” – сера. Thiaminum, i, n; the (theo, tho) – 1) от греческого родового названия шокаладного дерева “Theobroma” – пища богов. Theobrominum, i, n.; 2) от китайского слова в греческом фонетическом оформлении “thea” – чай; thyr - от греческого “thyr” – щитовидный (thyraeus – хранитель дверей) – средство, влияющее на функцию щитовидной железы. Thyrotropinum, i, n. 2.Наиболее продуктивные приставки в фармацевтической терминологии. A-, an-, - отсутствие, отрицание. Analginum, i, n (обезболивающее лекарство). Anti – против. Antipyrinum, i, n (жаропонижающее средство). Syn – совокупность, соединение. Synthomycinum, i, n. 3.Греческие и латинские числительные (в роли приставок). Греческие Латинские Перевод Геми – hemi - Семи – semi - половина Мон – mon - Уни – uni - один Ди - di - Би – bi - два Три – tri - Три – tri - три Тетра – tetra - Квадр – quadri - четыре Пента – penta - Квинкв – quinqu - пять Гекса – hexa - Секс – sex - шесть Гепта – hept(a) - Септем – septem - семь Окт – oct - Окт – oct - восемь Эннеа – ennea - Нона – nona - девять Дека – deca - Деци – deci - десять Поли – poly - Мульт – mult - много 4.Суффиксы. 1. Латинского происхождения: а) наиболее продуктивные: - in – Analginum, i, n. - ol – Corvalolum, i, n. б) менее продуктивные: - id – Phthivazidum, i, n. - on – Corglyconum, i, n. - al – Barbitalum, i, n. в) Буква – z – в сочетании с суффиксами: - id-, -in-, -ol- говорит о присутствии атома азота: - zol – Dibazolum, i, n. - zin – Sulfadimezinum, i, n. - zid – Phthivazidum, i, n. 2. Греческого происхождения: - yl – употребляется в названиях углеводородных и кислотных радикалов. Benzylpenicillinum, i, n. Упражнение 1. Сделайте анализ следующих лекарственных средств и назовите их по-русски. Anaesthesinum, i, n; Asthmatolum, i, n; Benzonaphtholum, i, n; Corazolum, i, n; Cyclobarbitalum, i, n; Diaethylstilboestrolum, i, n; Erythromycinum, i, n; Ichthyolum, i, n; Oxytetracyclinum, i, n; Naphthalanum, i, n; Pyrcophenum, i, n; Phenoxymethylpenicillinum, i, n; Piperazinum, i, n; Phthalazolum, i, n; Strophanthinum, i, n; Sulfapyridazinum, i, n. Упражнение 2. Запишите на латинском языке названия лекарственных средств. Амидопирин, аминазин, анестезин, антипирин, бициллин, валокардин, кортикотропин, левомицетин, моноциклин, норсульфазол, олеандомицин, платифиллин, промедол, седалгин, синэстрол, синтомицин, стрептоцид, теофиллин, тестостерон, тетрациклин, тиротропин, феноксиметилпенициллин, этазол, этилморфин. Упражнение 3. Переведите на латинский язык. а) таблетка – таблетки; порошок – порошки; отвар – отвары; настой – настои; раствор – растворы; мазь – мази; инъекция – инъекции; свеча – свечи; суспензия – суспензии; экстракт – экстракты. б) порошок ампициллина; настойка строфанта; ихтиоловая мазь; раствор глюкозы; таблетка пиронала; линимент синтомицина; суспензия зимозана; таблетки анальгина; масляные и спиртовые растворы; таблетки тетрациклина, покрытые оболочкой; жидкие и сухие экстракты; раствор новокаина в ампулах; норсульфазол в таблетках; масляный раствор синэстрола для инъекеций. Упражнение 4. Переведите рецепты на латинский язык. 91. Возьми: Фталазола Этазола по 0,25 Смешай, чтобы получился порошок. Выдай такие дозы числом 20 Обозначь. 92. Возьми: Раствора глюкозы для инъекций 20% - 1- мл Добавь в асептических условиях. Раствора строфантина для инъекций 0,05% - 0,5 мл Пусть будет смешано. Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено. 93. Возьми: Стрептоцида Норсульфазола по 1,5 Бензилпенициллина натриевой соли 25000 ЕД Эфедрина гидрохлорида 0,05 Смешай, чтобы получился мельчайший порошок. Выдай. Обозначь. 5. СОКРАЩЕНИЯ В РЕЦЕПТУРЕ. При заполнении рецепта врачи пользуются общепринятыми сокращениями. Как правило, принято сокращать названия лекарственных форм, названия частей растения и стандартные рецептурные выражения. Нельзя сокращать названия лекарственных веществ, растений и химических элементов. ОСНОВНЫЕ РЕЦЕПТУРНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Полная форма Сокращенная форма Перевод acidum, i , ac., acid. кислота ampulla, ae, f amp., ampull. ампула aqua, ae, f aq. вода aqua destillata aq. destill. дистиллированная вода butyrum, i, n but. масло (твердое) capsula, ae, f caps. капсула, оболочка charta, ae, f ch. бумага compositus, a, um comp. сложный cortex, icis, m cort. кора decoctum, i, n dec. отвар depuratus, a, um dep. очищенный (для твердых веществ) dilutus, a, um dil. разведенный elixir,iris, n elix., elixir. эликсир emlastrum, i, n empl. пластырь emulsum, i, n emuls. эмульсия extractum, i, n extr. экстракт flos, oris, m fl. цветок fluidus, a, um fluid. жидкий (для экстрактов) folium, i, n fol. лист fructus, us, m fr., fruct. плод globulus, i, m glob. шарик granulum, i, n gran. гранула gutta, ae, f gtt. капля herba, ae, f hb. трава infusum, i, n inf. настой linimentum, i, n linim. жидкая мазь, линимент liquor, oris, m liq. жидкость massa, ae f m. масса massa pilularum m. pil. пилюльная масса mixtura, ae, f mixt. микстура mucilage, inis, f mucil. слизь oleum, i, n ol. масло pars, partis, f p. часть partes aequales p. aeq. равные части pasta, ae, f past. паста pilula, ae, f pil. пилюля praecipitatus, a, um praec. осажденный pulvis, eris, m pulv. порошок radix, icis, f rad. корень rectificatus, a, um rectif. очищенный (для жидких форм) rhizoma, atis, n rhiz. корневище semen, inis, n sem. семя siccus, a, um sicc. сухой simplex, icis simpl. простой sirupus, i, m sir. сироп solutio, onis, f sol. раствор species, ei, f sp., spec. сбор spiritus, us, m spir. спирт sterilisatus, a, um steril. стерилизованный subtilis, e subtil. мелкий subtilissimus, a, um subtiliss. мельчайший suppositorium, i, n supp. свеча suspension, onis, f susp. суспензия tabuletta, ae, f tab., tabl., tabul. таблетка tincture, ae, f tinct., t – ra настойка tritus, a, um tr. тертый unguentum, i, n ung. мазь vitrum, i, n vitr. склянка, пробирка СОКРАЩЕНИЯ РЕЦЕПТУРНЫХ ФОРМУЛ Полная форма Сокращенная форма Перевод ana aa по, поровну ad usum externum ad us. ext. для наружного применения ad usum internum ad us int. для внутреннего употребления Da. Detur. Dentur. D. Выдай. Пусть будет выдано. Пусть будут выданы. Da (Dentur) tales doses D. t. d. N. Выдай (пусть будут Numero выданы, выдать) такие дозы числом Divide in partes aequales Div. in p. aeq. Раздели на равные части fiat lege artis f. l. a. пусть будет по правилам искусства guttam I gtt. I 1 каплю guttas II… X gtts. II…X 2 капли … 10 капель in ampullis in amp., in ampull. в ампулах in capsulis amylaceis in caps. amyl. в крахмальных капсулах in capsulis gelatinosis in caps. gel. в желатиновых капсулах in charta cerata in ch. cer. в вощённой бумаге in charta paraffinata in ch. paraff. в парафинированной бумаге in guttis in gtts. в каплях in oblatis in obl. в облатках in tabulettis in tab., in tabul. в таблетках in tabuletis obductis in tab. obduct. в таблетках, покрытых оболочкой in vitro nigro in vitr. nigr. в черной склянке Misce. Misceatur. M. Смешай. Пусть будет Misceantur. смешано. Пусть будут смешаны. Misce, fiat pulvis. M. f. pulv. Смешай, чтобы получился порошок. Misce, ut fiat M. f. supp. rect. (vagin.). Смешай, пусть получится suppositorium rectale ректальная (вагинальная) (vaginale). свеча. M. f. pil. Смешай, чтобы Misce, ut fiant pilulae. получились пилюли. pro inject. для инъекции, pro injectione, для инъекций pro injectionibus pro suspensione pro susp. для суспензии Recipe: Rp.: Возьми: Signa. Signetur. S. Обозначь. Пусть будет Signentur. обозначено. Пусть будут обозначены. Sterilisa! Sterilis! Простерилизуй! Sterilisetur! Пусть будет простерилизовано! Sterilisentur! Пусть будут простерилизованы! Простерилизовать! Упражнение 1. Прочитайте рецепты в полной форме и переведите на русский язык. 94. Rp.: Piperazini 0, 5 D. t. d. N. 50 in tab. S. 95. Rp.: Sol. Aminazini 2, 5% - 2 ml Sol. Glucosi 5% - 20 ml M. Sterilis! D. S. 96. Rp.: Extr. Aloes fluid. 1 ml D. t. d. N. 10 in amp. S. 97. Rp.: Hb. Hyperici 100, 0 D. S. 98. Rp.: Extr. Belladonnae 0, 02 Xeroformii 0, 1 Zinci sulfatis 0, 05 Glycerini 0, 12 M. f. supp. D. t. d. N. 10 S. 99. Rp.: Pulv. Ampicillini pro susp. 60,0 D. in vitr. nigr. S. 100.Rp.: Inf. fol. Convallariae 20,0 – 200 ml D. S. 101.Rp.: Supp. cum Caleflono 0,1 D. t. d. N. 15 S. 102.Rp.: Clinii 0,06 D. t. d. N. 15 in. tab. S. 103.Rp.: Dragee “Vitacyclinum” N. 30 D. S. Упражнение 2. Переведите рецепты на латинский язык в сокращенной форме. 94.Возьми: Бициллина – 1 - 300000 ЕД Выдать такие дозы числом 6. Обозначить. 95. Возьми: Сульфапиридазина 0,5 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. 96. Возьми: Левомицетина 0,5 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. 97. Возьми: Морфина гидрохлорида 0,01 Сахара 0,1 Смешай, пусть получится порошок. Выдай такие дозы числом 6. Обозначь. 98. Возьми: Тетрациклина 0,5 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках, покрытых оболочкой. Обозначь. 99. Возьми: Мази эритромицина 15,0 Выдать. Обозначить. 100.Возьми: Стрихнина нитрата 0,03 Экстракта и порошка корня солодки 1,5 Смешай, чтобы получились пилюли числом 30 Выдай. Обозначь. 101. Возьми: Ментола Этилморфина гидрохлорида по 0, 01 Сахара 0,3 Смешай, чтобы получился порошок. Выдай такие дозы числом 10. Обозначь. 102. Возьми: Сложного порошка метилсалицилата 50,0 Выдай. Оболзначь. 103.Возьми: Хинина гидрохлорида 0,5 Пусть будут выданы такие дозы числом 10 в облатках. Пусть будут обозначены. 104. Возьми: Хлороформа Этилового спирта 95% по 20 мл Этилового эфира 10 мл Нашатырного спирта V капель. Смешай. Выдай. Обозначь. 105. Возьми: Глицеринового раствора ихтиола 10% - 100мл Выдай. Обозначь. 106.Возьми: Дерматола 10,0 Цинка окиси 20,0 Талька 30,0 Смешай, чтобы образовался мельчайший порошок. Выдай. Обозначь. 107. Возьми: Теофиллина 0,1 Сахара 0,2 Смешай, пусть получится порошок. Выдай такие дозы числом 10. Обозначь. 108. Возьми: Раствора строфантина 0,05% - 1 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь. 109. Возьми: Раствора кофеина-бензоата натрия 0,1% - 200мл Натрия салицилата 5,0 Амидопирина 2,0 Смешай. Выдай. Обозначь. 110. Возьми: Масляного раствора дезоксикортикостерона ацетата 0,5 % - 1 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь. 121. Возьми: Кислоты ацетилсалициловой Фенацетина по 0,2 Фенобарбитала 0,025 Кофеина 0,05 Кодеина фосфата 0,01 Выдать такие дозы числом 30 в таблетках. Обозначить. 122. Возьми: Теофиллина 0,2 Масла какао сколько нужно, чтобы образовалась ректальная свеча. Выдай такие дозы числом 6. Обозначь. 123. Возьми: Таблетки олететрина 125000 ЕД, покрытые оболочкой числом 12. Выдай. Обозначь. 124. Возьми: Бриллиантовой зелени Нистатина по 1,0 Этилового спирта 10 мл Дистиллированной воды до 100 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 125. Возьми: Стрептомицина сульфата 0,5 Выдай такие дозы числом 10 Обозначь. 126. Возьми: Таблетки неомицина сульфата 0,1 числом 10 Выдай. Обозначь. 127. Возьми: Йода 0,2 Калия иодида 0,2 Фенобарбитала 0,4 Бромкамфоры 4,0 Порошка листьев наперстянки 1, 0 Экстракта и порошка корня солодки сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 60. Выдай. Обозначь. 128. Возьми: Натрия тетрабората Натрия гидрокарбоната по 20,0 Мятного масла III капли Смешай, чтобы образовался порошок Выдай. Обозначь. 129. Возьми: Раствора супрастина 2% 1 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначь. 130. Возьми: Атропина сульфата 0,1 Этилморфина гидрохлорида 0,3 Раствора борной кислоты 2% - 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 131. Возьми: Стрептоцида Норсульфазола Сульфадемезина по 5,0 Эфедрина гидрохлорида 1,0 Камфоры 3,0 Эвкалиптового масла V капель Вазелина до 100,0 Смешай, пусть получится мазь. Выдай. Обозначь. 132. Возьми: Гексаметилентетрамина 0,25 Сухого экстракта красавки 0,015 Выдай. Обозначь. 133. Возьми: Раствора дикаина 0,5% - 5 мл Раствора адреналина гидрохлорида 0.1% - III капли Смешать. Выдать. Обозначить. 134. Возьми: Масляного раствора синэстрола 2% 1 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь. 135. Возьми: Метилэстрадиола 0,00002 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. 136. Возьми: Эуфиллина 0,15 Фенобарбитала 0,2 Папаверина гидрохлорида 0,03 Бромкамфоры 0,25 Смешай, чтобы получился порошок Выдай такие дозы числом 12 в облатках. Обозначь. 137. Возьми: Таблетки олеандомицина фосфата, покрытые оболочкой 0,125 числом 25. Выдай. Обозначь. 138. Возьми: Морфина гидрохлорида 0,015 Апоморфина гидрохлорида 0,05 Разведенной соляной кислоты 1 мл Дистиллированной воды до 200 мл. Смешай. Выдай. Обозначь. 139. Возьми: Очищенной серы Магния оксида Сахара по 10,0 Смешай, чтобы образовался порошок. Выдай. Обозначь. 140. Возьми: Раствора ртути оксицианида 0,01% - 50 мл Выдай. Обозначь. 141. Возьми: Травы зверобоя 20,0 Листьев шалфея 30,0 Листьев мяты перечной 10,0 Смешай, чтобы образовался сбор. Выдай. Обозначь. 142. Возьми: Теобромина Амидопирина по 0,25 Фенобарбитала 0,02 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. 143. Возьми: Кодеина фосфата 0,015 Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Аскорбиновой кислоты 0,1 Рутина 0,02 Кальция лактата 0,1 Смешай, пусть получится порошок. Выдай такие дозы числом 20. Обозначь. 144. Возьми: Линкомицина гидрохлорида 0,25 Выдай такие дозы числом 12 в таблетках. Обозначь. 145. Возьми: Феноксиметилпенициллина 100000 ЕД Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. 146. Возьми: Платифиллина гидротартрата 0,003 Натрия бромида 0,15 Кофеина-бензоата натрия 0,05 Смешай, чтобы получился порошок. Выдай такие дозы числом 12. Обозначь. 147. Возьми: Экстракта красавки 0,015 Бензонафтола Фенилсалицилата по 0,2 Выдай такие дозы числом 12 в таблетках. Обозначь. 148. Возьми: Раствора пахикарпина гидроиодида 3% - 5 мл Выдать такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначить. 149. Возьми: Метилтиоурацила Экстракта валерианы по 2,0 Иода 0,02 Калия иодида 0,2 Пилюльной массы сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 40. Выдать. Обозначить. 150. Возьми: Кофеина - бензоата натрия 1,0 Натрия бромида 3,0 Настойки китайского лимонника 6,0 Дистиллированной воды 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 151. Возьми: Сухого экстракта опия 0,015 Масла какао 2,0 Смешай, чтобы образовалась свеча. Выдай такие дозы числом 6. Обозначь. 152. Возьми: Ихтиола 10,0 Салициловой кислоты 5,0 Скипидара 10,0 Ланолина 100,0 Смешай, чтобы образовалась мазь. Выдай. Обозначь. 153. Возьми: Стрептомицина 250000 ЕД Изотонического раствора натрия хлорида 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 154. Возьми: Настоя травы термопсиса из 0,1 – 100 мл Нашатырно-анисовых капель 1 мл Натрия бензоата 0,6 Алтейного сиропа 20 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 155. Возьми: Масляного раствора оксипрогестерона капроата 2,5% - 10 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначь. 151. Возьми: Анестезина 0,3 Фенобарбитала 0,005 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. 157. Возьми: Экстракта ревеня Экстракта алоэ по 30,0 Экстракта и порошка солодки сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 30. Обозначь. 158. Возьми: Масляного раствора эстрадиола бензоата 0,1% - 1 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначь. 159. Возьми: Резорцина 0, Салициловой кислоты 0,6 Желтой окиси ртути 1,2 Цинковой пасты 30,0 Смешай, чтобы получилась паста Выдай. Обозначь. 160. Возьми: Окситетрациклина гидрохлорида Кальция дифосфата по 0,1 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. 161. Возьми: Фенобарбитала 0,05 Бромизовала 0,2 Кофеина-бензоата натрия 0,015 Папаверина гидрохлорида 0,03 Кальция глюконата 0,5 Смешай, пусть получится порошок. Выдай такие дозы числом 20. Обозначь. 162. Возьми: Сложного линимента метилсалицилата 50,0 Выдай. Обозначь. 163. Возьми: Коры крушины 30,0 Листьев крапивы 20,0 Травы тысячелистника 10,0 Смешай, пусть получится сбор. Выдай. Обозначь. 164. Возьми: Платифиллина гидротартрата 0,003 Папаверина гидрохлорида 0,03 Теобромина 0,25 Выдать такие дозы числом 10 в таблетках. Обозначить. 165. Возьми: Цинка окиси Талька по 15,0 Этилового спирта 10 мл Глицер?