Document Details

FelicitousPeachTree

Uploaded by FelicitousPeachTree

Université Lumière (Lyon II)

Tags

langues spécialisées langues appliquées communication spécialisée terminologie

Summary

These notes cover the concept of specialized languages (LSP) and offer examples of how they are used in different contexts, including the legal, medical, and economic fields. The document also discusses terminology and translation within specialized languages, as well as specialized forms of communication.

Full Transcript

[LANGUES APPLIQUEES] Séances 1&2. Qu'est-ce qu'une langue de spécialité ? Langues appliquées ? La science appliquée et les sciences **appliquées** complètent la science fondamentale et les fondamentales, qui sont les connaissances rationnelles sur le fonctionnement et l'histoire du monde physique...

[LANGUES APPLIQUEES] Séances 1&2. Qu'est-ce qu'une langue de spécialité ? Langues appliquées ? La science appliquée et les sciences **appliquées** complètent la science fondamentale et les fondamentales, qui sont les connaissances rationnelles sur le fonctionnement et l'histoire du monde physique, biologique et humain, indépendamment des considérations **pratiques** pouvant en résulter. Un CM qui porte essentiellement sur les **langues de spécialité**, c'est-à-dire les langues utilisées dans les différents milieux : **universitaires et professionnels** (plutôt que sur la littérature ou la civilisation). Les langues de spécialité, c'est-à-dire les langues utilisées Objectifs : - Découvrir différents champs d'application des langues de spécialités : - Les discours spécialisés, - La terminologie, - La traduction. - Différents domaines appliquées de spécialités : - Domaine juridique, - Domaine médical, - Domaine économie, etc. La langue de spécialité ne porte pas sur les mots de tous les jours, la langue que l'on trouve dans les journaux = langue commune / langue générale, La poésie ou la littérature = langue littéraire. La langue de spécialité = la langue utilisée dans des domaines qui impliquent une connaissance ou une expertise spécialisée (la médecine, la musique, le droit, etc.) ou correspondant à des pratiques professionnelles identifiées (le BTP, l'ingénierie, la fabrication des skis, etc.). Ne portent pas forcément sur des domaines d'activités scientifiques **Définition** de la langue de spécialité La langue (= le lexique, la grammaire, la syntaxe, le style etc.) qui est utilisée dans les **situations de communication** impliquant la transmission d'informations relevant d'un **champ professionnel ou d'expertise spécialité.** Exemple de langue spécialité - Communiqué de la réserve fédérale : **anglais économique** - Arrêt du Tribunal supérieur de justice de Madrid : **espagnol juridique** - Compte rendu de la COP25 par l'Association italienne des économistes de l'environnement et des ressources naturelles : **italien du domaine de l'environnement** - Session de formation pour des kinésithérapeutes à Berlin : **allemand médical** - LSP= L (angue) de SP(écialité) - LSP est un sigle très pratique, car il fonctionne aussi en anglais (**LSP= languages for specific purposes**) LSP= langue appliquée=langue de spécialité=langue spécialisée Les variétés des langues naturelles : l'anglais, espagnol, le Français, l'allemand, l'italien dans les domaines spécialisées. Une LSP est utilisée par des **professionnels,** des **spécialistes,** des **experts** dans le cadre de leur **activité**, parfois de leurs **loisirs** et s'adresse souvent à **d'autres** professionnels, d'autres spécialistes ou experts. Ex1 : Une chirurgienne qui parle à un infirmier dans un hôpital. (Langues de spécialité dans le domaine médical) Ex2 : Une avocate qui rédige un contrat pour une entreprise. (Langues de spécialité dans le domaine juridique) Ex3 : Un chef qui forme des cuisiniers apprentis. (Langues de spécialité dans le domaine la cuisine) La **communication spécialisée** concerne la **pratique orale**, écrite et numérique. Elle repose prioritairement sur des documents précis, spécialisés eux aussi ensemble de ces documents spécialisés= un **corpus**. - Articles de recherche, comptes rendus d'expériences, ouvrages universitaires spécialisés, etc. - Articles de lois, contrats, notices administratives, etc. - Rapports financiers, bilans d'entreprise, email professionnels, etc. Certains termes sont au contraire **plus techniques** que des mots de la langue courante (=plus difficiles à comprendre lorsqu'on n'est pas un ou une spécialiste du domaine) : Analyse de régression, protéine recombinante, biomasse, électrolyse alcaline, assignation à témoigner, audience préliminaire... - Certains termes peuvent avoir une forme (= **morphologie) plus** complexe que les mots de la langue courante : ils peuvent être **composés,** ils peuvent être construits à partir **d'affixes grec** et / ou **latins** : exérèse, cryothérapie, carcinome épidermoïde. - Certains termes, au contraire des mots de la langue courante, peuvent être des **symboles, des formules mathématiques** : datation C14, cation 1H+, cation 2H+, méthane CH4. - Pour exprimer des notions souvent très complexes, les spécialistes emploient dans leur **domaine** d'activité particulier des **termes,** qui se dénombrent en **certaines de milliers**. - Par comparaison, un dictionnaire papier de langue générale compte 50000 à 100000 mots au maximum). - Plus grand **fréquence des termes en LSP (densité terminologique)** - **Styles** propres à certains **domaines d'activité**, qu'on ne retrouve pas dans la langue générale (style juridique, style administratif, etc. - **Tournures syntaxiques** que l'on ne retrouve pas dans la langue générale : ce patient a été perfusé, impacter un budget, élever un vin, etc. - Les mots de la langue générale sont consignés dans des **dictionnaires de langue générale** - Les termes spécialisés sont consignés dans des **dictionnaires de langue spécialisés,** les **encyclopédies,** les **glossaires,** les **bases de données terminologiques**. La LSP est la langue utilisée dans les **domaines** qui impliquent une **connaissance** ou une **expertise** spécialisée ou correspondant à des pratiques **professionnelles** identifiées. Elle est utilisée dans les situations de **communication** impliquant la transmission **d'informations** relevant d'un champ professionnel ou d'expertise **spécialisée.** Une LSP est utilisées par des professionnels, des spécialistes, des experts dans le cadre de leur **activité** et s'adresse souvent à d'autres professionnels, d'autres spécialistes, d'autres experts ou connaisseurs. La **communication spécialisée** concerne la pratique **orale** et **écrite** et repose sur des **documents** spécialisés. Un ensemble de documents propres à un domaine spécialisé précis constitue un **corpus.** - **De prononciation,** - **Orthographiques,** - **Grammaticales.** - Elles évoluent au fil du temps et sont soumises aux **variations synonymiques, géographiques,** etc. - **La** LSP est constituée de nombreux termes mais aussi de nombreux mots. Il ne peut pas y avoir que des termes dans texte de spécialité. **Il est important de prendre en considération le fait que** l'**anthracologie** **ait été développée dans des régions caractérisées par une diversité floristique** **relativement faible, et que son application en** **milieu tropical** **soulève des problèmes relatifs à la** **détermination anatomique** **des espèces, du fait de l'immense richesse de la végétation.** **En outre, les études sur** **l'anatomie du bois** **des espèces brésiliennes sont peu nombreuses et concernent essentiellement les essences d'intérêt commercial**. (Source : thèse) - De la même façon que l'on trouve des mots dans les textes spécialisés, on peut aussi trouver des **termes **: - Dans les articles de journaux pour le grand public (cf. coronavirus, cas contact, protéine Spike, etc.), - Certain genre littéraire : exemple de la fiction à substrat professionnel (FASP). - FASP/ **fiction à substrat professionnel** : fiction (roman, films, série) qui se déroule dans des univers spécialisés (qui sont souvent professionnels). Pour récapituler : comment reconnait-on un texte spécialisé ? - Par la présence d'un **vocabulaire spécialisé** propre au domaine, - Par la présence d'un grand nombre de **termes**, - Par un **style** qui peut être différent de la langue générale et ne pas répondre aux mêmes exigences (par exemple, dans un même texte, il est fréquent de répéter plusieurs fois un même terme technique, alors qu'il faut l'éviter dans les textes littéraires), - Par un **contexte de communication** bien précis : un texte spécialisé est produit par un expert/spécialiste et est le plus souvent destiné à des initiés du domaine. Est-ce que les LSP ne concernent que les cas de **communication entre experts** ou initiés d'un même domaine ? - [Non], il arrive des cas où des experts utilisent des termes spécialisés dans des situations où ils communiquent avec des **non-initiés (des étudiants, le grand public, des** patients s'il s'agit d'un médecin, etc.). - Dans ce cas, on parle de **vulgarisation** de la langue appliquée (=**banalisation** la moitié du lexique anglais vient du français (anglais et le français= langue indo-européennes) - Processus d'**appropriation** par les emprunts lexicaux (emprunts apportent un enrichissement, une nuance de sens : follower vs. Abonné ; les emprunts sont souvent éphémères : cool vs stylé) - Commissions de terminologie (« commission d'enrichissement de la langue française ») : les linguistes observent l'**usage**. 4\. Le français n'est pas réglementé par l'académie française. Idées reçues - L'Académie française fixe les règles de la langue française en se fondant sur l'usage et sanctionne les mauvais usages. - Institution ancienne (1634) et dépassée, qui promeut une conception qui confond langue et littérature (**aucune formation à la linguistique** pour siéger) propose une vision élitiste de la langue (prestige et aura symbolique) - Ne suit plus l'évolution de la langue depuis le 19^e^ siècle (le Dictionnaire de l'AF pas du tout à jour : ministre est un nom masculin, mariage est l'union légitime d'un homme et d'une femme, etc.). - Aucun pouvoir sur la langue, d'autres institutions travaillent en fait sur la langue : mettent en œuvre les politiques **d'aménagement linguistique.** - Illustration - Office québécois de la langue française, - Conseil de la langue française, des langues régionales endogènes et la politiques linguistiques de la fédération Wallonie-Bruxelles, - Délégation à la langue française de Suisse, - Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) 5\. Le français n'a pas une orthographe parfaite. Idées reçues-Les francophones écrivent de plus en plus mal. L'orthographe, c'est la langue. - La langue ne se résume pas à l'orthographe (= **code graphique** pour transcrire la langue). Ce code remplit 3 fonction : phonographique (transcrire les sons), morphologique (marquer par ex. flexions verbales : ils mangent, il mange), étymologique (origine du mot) - La **graphie** du français n'est fixée qu'à partir du 17^e^ siècle (avant, elle variait d'un imprimeur à l'autre), à partir du 19^e^ siècle, la maîtrise de l'orthographe devient un **marqueur social puissant**. - L'orthographe n'a pas été **réformée** (=améliorer le système graphique) depuis 1835, ce qui la rend difficile d'accès aujourd'hui (incohérences et anomalies=**mémorisation**, aucun raisonnement ; il n'y a eu aucun « âge d'or de l'orthographe » !!). - Améliorer le niveau de **compréhension** et de **lecture** du français (**dictées** inutiles de ce point de vue = il faut montrer les **règles**). 6\. L'écriture numérique n'\@bime pas le français. Idées reçue-Internet et les réseaux sociaux annoncent et précipitent le déclin du français. - L'apparition des SMS a généré une vague de critique sur les usages SMS considérés comme une **version dégradée** du français (= **attitude prescriptive**) - Les usages sont accusés de faire des **fautes** d'orthographe et de grammaire. - Les prescriptivistes opposent - Le français correct (sous-entendu plutôt littéraire et écrit) - Le français incorrect (sous-entendu plutôt littéraire et oral) La réponse des linguistes - Adoptent une **attitude descriptive** des usages (observation sans jugement), - Perçoivent dans les SMS une **augmentation** **du périmètre des usages de la langue** : - Médium électronique = un nouvel espace d'expression qui vient s'ajouter aux autres espaces plus conventionnels (littérature, textes scientifiques, etc.), - Le développement de l'écriture dans toutes les classes sociales. Illustration1 2001 : le linguiste David Crystal introduit la notion de Netspeak(les écritures en numériques) - Netspeak= une **variété langagière** (language variety), à part entière, qui présente des caractéristiques spécifiques - Ecriture phonétique, - Néologismes, - Simplifications, - Emojis. Illustration2 - Office québécois de la langue française, - Conseil de la langue française, des langues régionales endogènes et des politiques linguistiques de la fédération Wallonie-Bruxelles, - Délégation à la langue française de Suisse, - Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF). Illustration3 - Les anomalies de la langue française (en 1965 !!) 2011 : Un réseau de linguistes crée le premier grand corpus (échantillon) de SMS - Projet international de recherche scientifique « SMS4science ». - Plusieurs pays (Belgique, Canada, France, Italie, Grèce...) - France : **Corpus 88MILSMS** - 88000 messages recueillis-tous âges, toutes classes sociales 7\. Le Français partie n'est pas déficient. Idée reçue- Les français parlent mal. - Le français **parlé** est différent du français **écrit** et c'est normal (pas de préparation préalable, corrections visibles, etc.) car les **modes de production** sont différents. - Comme dans toutes les langues, **l'oral** précède **l'écrit** en français (quand on l'apprend mais aussi en général : une majorité de langues sans tradition écrite). - **Éléments** propres au français parlé : au moins 14 voyelles (**prosodie** : étudie des caractéristiques orales de la langue, comme l'accent, l'intonation, le ton, etc.), double sujet, etc. - De moins en moins de **distinction** entre écrit et l'oral aujourd'hui. 8\. Le français n'est « massacré » par les jeunes, les provinciaux, les pauvres ou les Belges. Idée reçue- On peut abimer une langue en l'utilisant. - Le français, comme toutes les langues, présente des **variations** en fonction des **groupes sociaux** qui le parlent et des situations de communication. - **Sociolecte**= variété de langue en fonction du groupe social. Par ex : le sociolecte des jeunes, des classes populaires, des classes dominantes, etc. - Certaines variétés linguistiques sont parfois valorisées (français parlé parisien, des classes sociales éduquées). Cette valorisation produit, en creux, un mépris pour celles et ceux qui parlent différemment. - **Glottophobie** : comportement et discours qui visent à jeter une personne pour son usage de la langue - **Insécurité linguistique **: le sentiment d'être jugé pour son sociolecte ou son dialecte ; peut conduire au mutisme. - **Illustration dans** le monde anglophone : les accents sociaux en anglais américain. Dans une célèbre expérience en linguistique (dite « des supermarchés new-yorkais »), William Labov enregistre des employés prononcer l'expression « fouth floor ») dans trois supermarchés différents (quartier chic, quartier défavorisé, quartier internationale). Il démontre que : - La prononciation du 'r' est un marqueur social. - Les vendeurs du supermarché de classe intermédiaire tendent à limiter le « r » du supermarché du quartier chic **insécurité linguistique** - Des marqueurs en français ?(cf.p.46) **9. Le français n'est pas en « péril » face à l'extension du féminin.** Idées reçues-On ne peut pas changer la grammaire et le genre des mots est arbitraire en français. La langue est machiste. - En français, comme de nombreuse autres langues, **le genre est marqué** (elle est intelligente), ce qui signifie qu'il faut choisir entre le féminin et le masculin. - L'évolution de la société a conduit à la féminisation de certains noms : autrice, avocate, un médecin... - Problème sociolinguistique et éthique : Que faire lorsque plusieurs genres différents sont en jeu dans la phrase ? - Règle traditionnelle : le masculin l'emporte. Chers tous. Pierre et Fatima sont intelligents. Les habitants du quartier. - Solutions : Nouvelles pratiques et expérimentations grammaticales. - **La langue est avant tout une pratique sociale. Donc** face aux évolutions de la société, les francophones inventent de nouvelles façons de parler. - Illustration - L'écriture inclusive : un procédé d'abréviation pour gagner de la place - Les étudiant.e.s ou les étudiant-e-s, cher.e.s ami.e.s - L'enseignement de l'accord dit de voisinage ou de proximité - Des chants et des danses [bretonnes] certaines régions et [départements] - Néopronoms pour indiquer l'indétermination de genre - iel, ellui, celleux, toutes - Les nouvelles pratiques sont la preuve de la **vitalité d'une langue**, en même temps qu'elles suscitent des **débats** au sein de la société. Lettre ouverte sur l'écriture inclusive 10\. Linguiste, c'est un métier. Idée reçue- les linguistes sont des laxistes pour lesquels tous les usages se valent. - Les linguistes sont des **scientifiques** de la langue ; ils l'observent de la manière objective, sans jugement sur les pratiques - Histoire, caractérisations, dictionnaires, grammaires... - Etudient les troubles et des pathologies avec leurs collègues psychologues - Etudient les discours pour comprendre certains phénomènes sociaux - Les linguistes ne font **aucune hiérarchie** entre les usages. - Pas de variété linguistique plus noble qu'un autre-tout phénomène linguistique entré dans les usages est légitime. - Lutte contre les idées reçues, qui sont scientifiquement non prouvées. - Observent les données, les usages réels pour tirer leurs conclusions. - Illustration - Linguistes utilisent des corpus informatisés pour observer les usages réels de la langue. - Ils enregistrent les usages dans le cadre d'études de terrain. - Retranscrivent et observent les façons de parler. CM1 séance 4 : Quelle est la différence entre langue et discours ? - Réponse relève du domaine de la **linguistique** - **La linguistique est la méthode et la pratique descriptive des langues (et du fonctionnement du langage):** - **Les langues, comme expression du langage, (capacité à communiquer),** - **Les langues comme codes et systèmes, (règle),** - **Les langues comme faculté à apprendre et utiliser (discours/parole) ces codes et systèmes.** - **Langue, langage, discours/parole : 3 concepts clés en linguistique.** - Ferdinand de Saussure (1857-1913) : cours de linguistique générale (donné à l'université de Genève de 1906 à 1911 et publié en 1916 à partir des notes rassemblées par ses étudiants). - Oppose les termes de: - La langue : « un tout en soi et un principe de classification » (1972(1916) :25), - Le langage : la langue comme une des « manifestations du langage» (1972(1916 :25), - Parole : « l'exécution n'est jamais faite par la masse ; elle est toujours individuelle, et l'individu en est toujours le maître ; nous l'appellerons la parole» (1972(1916) :30). **Le langage** : les fonctions du langage : le contexte à propos de quoi ? **La language** : seulement fonction de communication (innée) **[Rappel cours de philosophie de Terminale]** Roman Jakobson (1896-1982), **structuraliste,** a identifié 6 fonctions essentielles du langage (linguistics & Poétics, publié en 1960) - Fonction référentielle (le langage renvoie au monde extérieur, au contexte) - Fonction expressive (le langage renvoie à l'émetteur du message) - Fonction phatique (établir le contact entre l'émetteur et le récepteur : le canal) - Fonction conative (le langage renvoie au récepteur du message) - Fonction métalinguistique (le langage parle du langage : le code) - Fonction poétique (manière dont le message est formulé) **La langue** : seulement un outil de communication ? (Hypothèse Saphir-Whorf) : la langue est propre à un groupe social donné (fait social), est structurée et organisée avec des règles (acquise). La langue est une production du langage (de notre capacité à communiquer) La fonction expressive permet à l'émetteur du message **[Rappel cours de philosophie de Terminale]** **Hypothèse Saphir-Whorf : Benjamin Lee Whorf (1897-1941)** prolonge les travaux d'Edward Saphir (1884-1939) : la permet à une communauté donnée de percevoir le monde et d'organiser sa pensée et sa culture ? - Hypothèse très difficile à prouver dans les faits (lien entre énoncé / pensée) mais la langue n'a pas qu'une fonction de communication. **Les discours** : la langue évolue par les discours (les LSP mortes ?) - Parole/discours : est la réalisation de la langue (fait individuel) à l'origine des évolutions des langues (les langues « mortes » n'évoluent plus I). par ex. LSP « morte » : - La LSP des standardistes (les « demoiselles du - Etudier la réalisation de la langue en contexte (=les discours) est l'objet de la **linguistique appliquée.** - Etude des discours en rapport avec des problèmes pratiques - Traductologie, - **Analyse des discours,** - **Linguistique de corpus,** - **Lexicologie et terminologie,** - **Didactique des langues.** Naissance de l'intérêt pour les discours spécialisés et la linguistique appliquée : quelque Jalons Contexte : **1941** attaques de Pearl Harbour message de rupture des négociations diplomatiques et de déclaration de guerre mal et partiellement traduit( le développement de la linguistique appliquée est lié aux enjeux d'intelligences et de renseignements) - Les américains se rendent compte de l'enjeu stratégique de l'enseignement des langues étrangères **formations dans les universités (langue orale).** **Années 1940/1950** Développement de la traduction automatique - Second Guerre mondiale : Alan Turing invente le premier ordinateur (cryptanalyse : machine Enigma) - 1954 : IBM et Georgetown university s'associent pour créer le premier programme informatique capable de traduire du russe vers l'anglais. **Années 1950/1960** - Contexte : accroissement de l'activité économique, scientifique, technique l'anglais devient une lingua franca - **Lingua franca** : langue permettant la communication entre des locuteurs ayant des langues maternelles différentes = une langue **véhiculaire**/un **sabir (le latin été la lingua franca des savants pendant le moyen age) et (l'italien en UE) aujourd'hui c'est l'anglais.** Origine : langue utilisée comme langue véhiculaire par les marins, les marchands, les prisonniers, les esclaves déplacés du Moyen âge au XIXe siècle dans l'ensemble du bassin méditerranéen. **Années 1960/1970** - Contexte : raison socio-économiques/ développement des échanges liés aux sciences et techniques=création des cours **d'anglais de spécialité** : besoin de former les futurs professionnels (formation à la langue et à la technique). Bron Lyon2 **SITUATION : émergence d'une nouvelle discipline !** - Besoin spécifiques des étudiants : quoi et comment enseigner les langues à des non linguistes aux objectifs de communication précis ?= nécessité d'adapter l'enseignement des langues (préoccupations **didactiques**) - Identification d'un ensemble de **discours spécialisés** (disciplinaires)= démarche scientifique (définir un champ d'étude et de recherche susceptible de fonder un enseignement universitaire de qualité). Naissance de l'intérêt pour les **discours spécialisés** et la **linguistique appliquée** : quelques jalons Enseignement de l'anglais **langue seconde** selon Tom Hutchinson et Alan Waters organisé en grands domaines de connaissance (= domaines spécialisés) : - English for Social Sciences, (économie, droit, psychologie, physique etc) - English for Science & Technology, - English for Business & Economics. Chaque grand domaine de connaissance se divise en un sous-champ disciplinaire : - L'anglais **disciplinaire**, ou English for Academic Purposes - L'anglais **professionnel,** ou English for Occupational Purposes The Tree of English Language Teaching : CM Séance 5 : L'anglais de spécialité (ASP) se définit comme : « Une variété spécialisée de l'anglais (souvent appelée « langue de spécialité » par commodité) est l'expression d'un domaine spécialisé dans cette langue. En tant que discipline, l'anglais de spécialité est la branche de l'anglistique qui étudie ces objets et qui développe la réflexion didactique propre à son enseignement et son apprentissage. » Société des anglicistes de l'enseignement supérieur (SAES). (2011). « Evolution et enjeux des formations et de la recherche dans le secteur LANSAD » : 3. Discours spécialisés disciplinaires des domaines autres que les lettres et les langues - Les sciences sociales (économie, droit, marketing, ressources humaines, psychologie, etc.) - Les sciences humaines (histoire, philosophie, histoire de l'art, archéologie, musicologie, etc.) - Les sciences formelles, de la nature, techniques (math, physique, sciences du vivant, sciences de l'ingénieur, etc.) - Les sciences de santé - Les lettres et les langues (lettres modernes, arts du spectacle, LLCER, LEA, etc. Un exemple de discours disciplinaire dans le domaine des sciences sociales : les discours des économistes - Des scientifiques impliqués dans la société : aident à la décision « Sandrine ROUSSEAU » Mener une recherche en analyse du discours : étudier une communauté discursive Percebois, Jacqueline. (2016). Les économistes universitaires français et leurs homologues anglais et américains : Aspects institutionnels, culturels et linguistiques. ASp49-50, 79-91. - Aura de la recherche **anglo-saxonne** dans ce domaine : publications en anglais. Colette Nème : « la première condition pour être prix Nobel de sciences économiques serait donc d'écrire en anglais ou d'être traduit dans cette langue, latin du 20^e^ siècle » (1974 :27) - Forte dimension **formalisée** de la discipline (utilisation de modèles mathématiques) : American Economic Review, la proportion des pages contenant des mathématiques est passée de moins de 3% en 1940 à 4% en 1990 (Beaud 1998 : 24) - Domination du courant dit mainstream economics /**économie orthodoxe** - Lien entre **terminologie** et **cadre théorique**, par ex. characteristics/ utility par la diversité des propriétés des biens déterminant la demande ; Especially in the social sciences we must watch out the 'tyranny' of words. The world is complicated enough without introducing further confusions and ambiguities as : 1. Two different names are unknowingly being used for the same thing or : 2. The same word is applied to two different things. (Samuelson 1970 : 8) - Pb induits par la **traduction** des concepts, par ex. commodities ont un champ sémantique ne correspondant pas à un terme unique en français (economic goods and services) leur adaptation sera la traduction de leur **équivalent** dans la langue cible. - Multiplicité des **métaphores,** par ex. invisible hand d'Adam Smith. Mener une recherche en analyse du discours : étudier une communauté discursive/communauté de discours - Différenciation LSP/langue générale choix linguistiques **particuliers** qui sont faits parmi l'ensemble des possibilités offertes par la langue générale, c'est-à dire dans le processus **d'énonciation**. - Les communautés de **parole** : groupes sociolinguistiques, identifiés par des critères précis (partage des formes linguistiques, de règles communes, de concepts culturels communs). - Les **communautés de discours** se définissent comme des **réseaux** qui se forment afin de réaliser des buts communs normes et conventions du discours spécialisé. Swales, John M. (1990). Genre Analysis : English in Academic and Research Settings. Cambridge University Press. Mener une recherche en langue de spécialité : pratique scientifique et discours Niveau de sol, couche, passe, photogrammétrie, post-fouilles, archéologie préventive, chantier-école, travail de terrain, décapage, denier de cluny...  Mener une recherche en traduction - **Traductologie**. 1. Science qui étudie le processus de traduction (analyse linguistique d'un problème de traduction). 2. Discipline qui étudie tous les aspects de la traduction recherche, enseignement, applications - Réalisation d'un **glossaire bilingue** par ex. (langue **source/**langue **cible**) Mener une recherche sur la fiction à substrat professionnel Le cor. Gwen. (2014). Les mathématiques à l'épreuve de la fiction : valse et disjonction. Revue interdisciplinaire textes & contextes 8, « Avatars du conte au XXe et XXIe siècle ». - Par ex. structure des épisodes de Numb3rs, fondée sur les explications que charlie Epps, le mathématicien, donne à son frère, Don Epps, l'agent du FBI. L'échange s'articule autour d'un jeu de questions/réponses qui permet au spectateur non-spécialiste de découvrir, avec Don, les théories mathématiques qu'expose charlie et donc, de pouvoir suivre l'intrigue. - Donc la finalité diffère (transmission des connaissances vs. Déroulement de l'intrigue) Mais vulgarisation et mise en fiction proposent toutefois dans les deux cas de **mettre en mots** les théories, équations et concepts scientifiques. La fiction à substrat professionnel (FASP) les mathématiciens comme professionnels - **Bestsellers** internationaux de fiction commerciale, souvent des **thrillers**, - **Réseaux d'auteurs,** qui revendiquent un lien avec le milieu professionnel (**légitimité** et **validité** du statut de l'auteur : formation initiale, expérience professionnelle), - **Substrat** professionnel central à l'intrigue, mise en scène des **caractéristiques** **propres** à un milieu donné (**culture professionnelle**), La fiction à substrat professionnel (FASP) - Présence d'**objets**, de **techniques** et **d'actes professionnels**, - Place prépondérante des **dialogues** (échanges informels et procéduraux... aspects pragmatiques des discours) et de la **terminologie**, - Rôle des **experts** et des **spécialistes** dans l'intrigue. Petit, Michel. (2004). Quelques réflexions sur la fiction à substrat professionnel : du général au particulier. In petit, Michel & Shaeda Isani (dir), Aspects de la fiction à substrat professionnel, Université de Bordeaux EA2025. 3-23. Discours spécialisés **disciplinaires** - Une thématique de recherche scientifique transversale : la crise/**transition écologique** - **La** linguistique appliquée peut-être répondre à une **demande sociale** (société, média) ? - Caractériser les discours professionnels Différents degrés d'exigence - Discussions informelles, communication interpersonnelle, etc. - Communication dans un groupe (réunion, conférence, etc). entretien individuel, etc. Discours orienté vers un but : la réalisation de l'activité professionnelle (soigner des patients, réparer une voiture, défendre un justiciable, enseigner à des élèves, etc.) - Importance du contexte, de la situation - Caractériser les professions Les discours professionnels sont les discours des communautés discursives professionnelles : - Autorité professionnelle - Identité professionnelle - Compétence & connaissance /expertise - Caractériser les professions - Possibilité d'exercer sa profession à temps plein, - Cursus de formation avec des formateurs à temps plein, - Formation : normes exigeantes = mise en relation avec les formations universitaires, - Association professionnelle, - Reconnaissance légale (réglementation, certification), - Code déontologique. Le métier de **commissaire-priseur** - Inventaires (recenser, décrire = documents légaux, fiscaux, etc.), - Expertises (analyser, dater, identifier des bijoux, des montres, des œuvres d'art, des meubles, etc.), - Estimation, - Ventes aux enchères (répertorier les lots, réaliser le catalogue, organiser l'exposition de présentation, répondre aux questions du vendeur et des acquéreurs potentiels, etc.). Les discours professionnels se caractérisent par... - Communication écrite (lettre, rapports, catalogues, bilans, projets, cahiers des charges, factures, procédures, brochures, etc.), - Communication orale (prise de parole en public, négociation, réunion, etc.), - Communication numérique (email, réseaux sociaux, blogs, visioconférence, etc.), - Communication non verbale (importance des gestes, des positions, etc.) - Situations de communication diverses : entre professionnels/ avec des clients/ avec des fournisseurs, etc. - La Communication multimodale - Mode : signe (typographie, etc.), son, image, geste, etc. - Medium : ordinateur, livre, téléviseur, etc. - Contenus **multiples** et **complémentaires** - Les genres des discours professionnels Un genre littéraire désigne un ensemble de texte qui se rapproche par des traits communs. Texte destinés à un ou des personnes en particulier Genre épistolaire Texte destinés à être représentés sur scène Genre théâtral Texte développant des idées et des opinions Genre argumentatif Texte en vers ou en prose rythmée Genre poétique Texte supports d'une histoire structurée, d'une intrigue, d'un problème, etc. [Rappel cours de philosophie de Terminale] Fait, à l'origine, référence à la **rhétorique** (l'art de parler en public et de maîtriser des **procédés oratoires** permettant de **persuader** son auditoire) : - Genre épidictique (éloges ou blâme par exemple), - Genre délibératif (pour persuader ou convaincre), - Genre judiciaire (débat contradictoire). - Un genre indique un réseau de **norme** et de **conventions** établies, qui permet une **discrimination** et une **classification** des textes. Un genre inclut une **classe d'événements communicationnels**, dont les membres partagent un ensemble **d'objectifs communicationnels**. Ces objectifs sont reconnus par les **membres-experts** de la communauté discursive concernée et constituent ainsi la **raison d'être du genre**. Cette raison d'être façonne la **structure schématique** du discours, influence et limite les choix de **contenu** et de **style**. (Swales 1990 : 58) - Comment analyser ces genres ? - Analyser ces genres par le biais de l'**analyse du discours**, qui permet d'identifier les « **procédés mécaniques,** ou mécanisables, permettant de découvrir l'organisation sémantique de textes relativement large » (Ducrot & Schaeffer 1995 : 484). - Analyser ces genres avec les outils des **sciences de la communication** = genres comme **formes d'action** en tant que telle. La culture spécialisée professionnelle occupe alors une part aussi importante que le discours dans les productions discursives. I=introduction M=method R=results And D=discussion [Rappel cours de philosophie de Terminale] Le **genre discursif** comme forme d'action. John Langshaw Austin (1911-1960) certains discours sont « performatifs ». - Un énoncé **performatif** est énoncé à travers lequel une action est **accomplie** (« quand dire c'est faire ») à la différence d'un énoncé **constatif** qui énoncé, ou croit énoncer, une vérité. - Discours professionnels et enjeux de sécurité Problèmes de compréhension **erreurs** - Enjeux de **sécurité**, par ex, en cas de **traduction erronée** (47 patients qui ont dû être réopérés car la notice de la prothèse avait été mal traduire). Caractéristiques des **langues contrôlées** : **contexte** - Interlocuteurs sont souvent des locuteurs non natifs de la même langue naturelle, - Ils communiquent parfois sans pouvoir se voir. Caractéristiques des **langues contrôlées** : **règles** - Lexicales (terminologie spécifique, éviter les synonymes), - Syntaxiques (éviter emploi de pronoms personnels, préférer la voix active), - Pragmatiques (rédiger des phrases courtes, respecter l'ordre chronologique, répéter, demander confirmation, etc.) - Un exemple de langue contrôlée : **Airspeak** = Air Traffic Control English, Aviation English - Crée après la Seconde guerre mondiale par l'organisation de l'aviation civile internationale **Roger** : ''received'' **Wilco** : ''will comply'' **Over** : ''This is the end of my transmission to you and a response is necessary'' **Out : ''**This is the end of my transmission to you and answer is required or expected... and Mayday= '' venez m'aider !'' (1927 : traffic aérien interne entre Londre et le Bourget) Par ex, les nombres sont transmis par énonciation de chacun des chiffres qui les composent. Par ex, pour l'altitude : 3500 pied= « trois cinq zéro zéro » 3,500 feet= « tree five zero zéro ». Enjeux de sécurité à l'écrit aussi... **Stratégies** mises en œuvre par les professionnels dans leurs discours **préférences stylistique dans l'écriture** pour chaque domaine professionnel au sein d'une même organisation : - Les **ingénieurs** donnent souvent priorité à ce qu'ils identifient comme l'expression de l'objectivité scientifique en exposant de la façon la plus neutre possible uniquement des faits. - Quand les **managers** doivent prendre une décision, ils prennent en compte l'**historique** des prises de décision et se fient aux **éléments mis en avant** dans les documents. Terminologie Séance 7 et 4 : Qu'est-ce qu'un terme ? Des quel domaine spécialisé relèvent ces mots ? -le surf Une extension de l'écrit un retour a l'oral qui l'aspect fondamentale du langage et aussi a l'échelle de l'humanité expansion du domaine de l'écrire dans certains domaines Goffman célèbre sociologue américain écrit sur le stigmate D'un point de vue scientifique pas de correcte ou incorrecte mais ça c'est du point de vu de la société Quel célèbre linguiste américain a écrit The Social Stratification of English in New York City ? C'est William Labov Stratification sociale, des modèles dominant que l'on tente d'imiter La terminologie : [Qu'est-ce qu'un terme ?] EXEMPLES : Science de la biologie ; terme « biologie » qui apparait seulement en 1802, la terminologie c'est l'invention de concepts qui nous sont nécessaires pour réfléchir, permet de structurer la pensé nous permet de connaitre un terme spécialisé. La biologie c'est ensuite divisé en plusieurs branche ; la biologie moléculaire et la cytologie (étude des cellules) des matières ayant leur propres dictionnaires. Exemple du mot « carrier » : porteur (virus porteur) apparait dans un dictionnaire banale te un dictionnaire spécialisé on peut le rencontrer dans les deux cas un même mot peut être utilisé dans un domaine spécialisé et quotidien donc la morphologie importe peu aire de Broca met en relation le fond et la forme. Une autre caractéristique des termes texte avec des mots en rouge et mots en noir =mots en rouge fait partie du champ lexicale de génétique, les termes souligné sont la langue scientifique des vocabulaires qui nous permet de penser la science ; la langue scientifique. Image de droite : DEI= diversity éthiques and inclusion, une revue d'économie et du monde de l'entreprit le manque de compréhension d'un terme peut empêcher totalement la communication et compréhension Image de gauche : revue scientifique de vulgarisation par les termes et le vocabulaire, mais quelle est la différence entre vocabulaire et terme et jargon Vocabulaire : c'est les mots qui relèvent d'un terme spécialisé que l'on voit ou qu'on entend je vois un texte ou des mots ça c'est le vocabulaire. Mot : une suite de caractères séparé par deux espaces (word don't have meaning, meaning has word) les mots en noir sont des mots spécifiques spécialisé du discours scientifique Lexique : une notion théorique qui relevé de la terminologie, c'est l'idée que quelque part dans notre cerveau on a un recevoir de mot qui est le lexique, pour parler mon cerveau va chercher l'aire de Broca (air qui commande le langage) le lexique les mobilise dans un discours et donne du vocabulaire, donc un stock de mots Terme : fait partie d'un dictionnaire spécialisé, il  est codifié. Le terme nous sert a faire quelque chose, le concept est spécialisé et génère différents objets, ils généré d'autres concept et toute une théorie. Donc est l'expression linguistique d'un concept qui entretient des relations avec d'autres concepts issus d'un même domaine spécialisé. NE PAS CONFONDRE AVEC « MOT », « VOCABULAIRE » ET « JARGON » Jargon : une façon négative de parler de la terminologie, lié a un problème de communication, employé par l'amateur pour qualifier une certaines terminologie qui leur est inconnue. RAPPEL : Les verbes relevés de plusieurs catégories grammaticale= les regelés qui régissent l'ordre des mots dans la phrase elle se distingue de la syntaxe. La syntaxe c'est le système de la langue et la grammaire c'est les règles qui régissent, des règles d'ordre sociales c'est un code sociale les mots termes sont des métaphores constitutive de théorie de vision de la réalité. Les thermes évoluent dans le temps, avec des néologisèrent ex : covid-19.Fin du rappel. Au moins deux types de mots dans le texte précédent +-----------------------------------+-----------------------------------+ | Les termes de la biologie | Les mots de la science | | moléculaire et de la cytologie | | +===================================+===================================+ | Chromosome | Component parts | | | | | Genetic variation | Were very similar across | | | | | Genome | At a higher rate | | | | | Mutation rates | These differences in | | | | | Nucleotides | Could have potentially evolved to | | | | | Y chromosome | Biological function | | | | | | What that could be is unknown | +-----------------------------------+-----------------------------------+ Entrées de dictionnaires spécialisés= **les termes** Conclusion intermédiaire : Qu'est-ce qu'un terme ? Un terme ou unité terminologique est « l'expression linguistique d'un concept qui entretient des relations avec d'autres concepts issus d'un même domaine spécialisé » (Resche 2013 : 15) NE PAS CONFONDRE AVEC « mot », « vocabulaire », « jargon » Pour répondre à des besoins terminologiques La terminologie, l'étude des termes Trois conceptions de la terminologie 1. **Dictionnairique**- Ensemble de termes qui constituent un domaine (par ex. la terminologie biologique, informatique, etc.) 2. **Scientifique**- L'étude systématique de la dénomination des notions (ou concepts) spécifiques de domaines spécialisés des connaissances ou des techniques 3. **Technique**- Le recueil systématique des termes (parfois appelé « terminographie » ou veille terminologique) **Les grandes questions de la terminologie** - Questions **épistémologiques** - Quels mots inclure dans un dictionnaire spécialisé ? - Comment identifier ou créer de nouveaux termes ? (documentation spécialisés, outils de veille terminologique) - Questions **normatives** - Quels termes faut-il employer dans telle ou telle situation ? - Réchauffement climatique ? Effet de serre ? Changement climatique ? - Questions **politiques et éthiques** - Les implications politiques de l'expression « développement durable » ? Pourquoi les termes évoluent-ils ? - Reflet de l'évolution des connaissances - Pas qu'une question de « réchauffement », phénomènes diversifiés (canicules en Europe, tempêtes de glace au Canada, méga feux de forêt...) - Rectification des erreurs terminologiques : la fausse croyance induite par l' « effet de serre » Catégories grammaticales des termes - Noms : biologie, chromosome, psychopathologie - Unités polylexicales : changement climatique (climate change), carte chromosomique (chromosome map), virus de l'immunodéficience humaine (human immunodeficiency virus), aire de Broca (Broca's area), complexe d'Œdipe (œdipes complex) - Verbes : scanner (scan), télécharger (download) Pour répondre à des besoins terminologiques : De nombreux environnements bilingues ou plurilingues - Des **régions du mondes plurilingues** : Québec, Union Européenne... - Des **organisations internationales** : ONU, entreprises internationales - Des **domaines spécialisés internationaux** : sciences, technologies, nombreux métiers etc. Besoins de communication et de traduction parfois très spécialisés - Une entreprise internationale souhaite **harmoniser sa terminologie** pour faciliter la communication interne. - Le parlement Européen fait voter **une loi sur les appellations d'origines contrôlées dans 24 langues.** Des initiatives locales ou des services linguistiques viennent en réponse à ces besoins - Service de traduction du parlement européen - Office québécois de la langue française - Le groupe des traductions de l'ONU Terminologues et autres praticiens de la terminologie - Des métiers - Terminologues, traducteurs spécialisés, chercheurs en terminologie... - Souvent spécialisés dans certains domaines - Domaines techniques, scientifiques, juridiques, etc. - Besoins dans les grandes organisations publiques et privées - Innovation, standardisation L'office québécois de la langue française - Crée en 1961 - Promotion de la langue française dans tous les domaines de la vie - Vie quotidienne - Domaines professionnels et techniques - Créateur du Grand Dictionnaire Terminologique - Accessible en Ligne. Ex : de terminologie en entreprise CGI Inc. --Entreprise québécoise spécialisée dans la numérisation des processus de gestion - Entreprise **internationale**, 90.000 collaborateurs, dont 7.000 au Québec - A créé un **glossaire des termes de l'entreprise**, 500 mots - Favoriser l'emploi d'une **terminologie française uniforme** - Améliorer la communication en français (et la favoriser) Cet aperçu du site web de l'entreprise montre de nombreux **termes organisationnels**. Direction générale de la traduction du parlement Européen - 650 traducteurs - 250 assistants - 235 personnels d'appui - 24 langues officielles - 552 combinaisons de langues Direction généralement de la traduction du parlement Européen - La DGT bénéficie du soutien de l'unité langue clair et vérification rédactionnelle - « La clarté des textes facilite également la traduction et assure la cohérence entre les différentes versions linguistiques ». (source : site web du parlement européen traduction) - La DGT bénéficie également du soutien de la terminology Coordination Unit La terminology coordination Unit - 1989 : crée une base de données, appelée Interactive terminology for Europe (IATE) - [https:/ /iate.europa.eu/home] - Terminologie : une partie très importante de la traduction au parlement. - Les **terminologues assurent la cohérence des traductions** (un concept doit être compris de la même manière quelle que soit la langue). - Ont créé une (très grande) base de données. Traduction du terme « green deal » en français « pacte vert pour l'Europe » - Usage préféré - Usage critiqué Vue « interprète » du mot « agreement » Usages par domaine spécialisé Naissance du terme AOP : la controverse de la feta - 11 janvier 1994 : le terme « feta » est officiellement protégé par la Grèce. La Grèce attaque en justice les autres pays producteurs de feta. - 1994-1999 : Bataille juridique. Les grands groupes français, allemands et danois se battent pour garder l'appellation « feta ». - 1999 : Décision de la cour de justice de la commission européenne. La feta peut être produite partout en Europe. - 2002 : Nouvelle enquête scientifique qui aboutit à une nouvelle décision de la Commission européenne. La feta devient une **appellation d'origine protégée**. La feta ne peut plus être produite en dehors de la Grèce. - 2005 : Les industriels non grecs doivent retirer le terme feta de leur étiquetage. Harmonisation terminologique et défense des terroirs - Produits du terroir en Europe : un enjeu commercial très important (vins, fromages, plats traditionnels, etc.) Séance9 : Vulgarisation -on aborde des questions techniques - Vulgarisation historique  - Vulgarisation scientifique - Vulgarisation par les savants L'ouvrage tente d'apporter des réponses à 10 questions qui préoccupent le grand public. Le phénomène TED- Ideas worth spreading - Une forme de vulgarisation **relativement nouvelle** (à l'échelle de l'histoire de la vulgarisation). - **Conférence courtes**, sur U-Tube - Conférences **traduites** dans 115 langues par près de 48000 traducteurs volontaires. - Un format particulier...exemple. Les caractéristiques de la vulgarisation dans la conférence TED - Exemple - Approche concrète - Image. Sentiments - Emotions - Humour - Théâtralisation - Gestuelle - Grossir le trait - Expression imagé - Métaphore Ma thèse en 180 secondes - Apparaît-en **2008** dans une université australienne. - Un concours de **vulgarisation scientifique.** - Les doctorants présentent le travail de thèse en 3 minutes - Le succès est immédiat. - Aujourd'hui : ma thèse en 180 secondes est organisée dans l'environ 1000 établissement répartis dans près de 65 pays. Caractéristiques de la vulgarisation dans MT 180 - Adresse à l'auditoire par le biais d'une question directe dans le titre : « Capacités métacongnitives des clicien.ne.s : quels liens entre justesse objective des choix des (futur.e.s) médecins dans leurs jugements de confiance subjectifs dans leurs connaissances et décisions sous incertitude ? » - Adresse directe à auditoire : «  Vous avez du mal à admettre vos erreurs, à vous remettre en question ou à demander de l'aide ?. - Expérience de pensée : «  c'est pourquoi le ministère de l'humanité, de la nuance intellectuelle et de la promotion de l'esprit critique vous préconise de bénéficier de la compagne nationale de dépistage de la surconfiance. » Caractéristiques stylistiques des textes du GIEC - Référence à des travaux scientifiques - Les termes des domaines expliqués en langue commun. - Expression de la certitude élevée dans les prédictions Vulgarisation : conclusion - La vulgarisation prend sa source dans des **besoins de compréhension** - De phénomènes, de **questions métaphysiques** ou plus concrètes qui intéressent les individus (Dieu existe-t-il ? quels sont les symptômes des AVC ?) - De phénomènes d'actualité ou sociétaux souvent **complexes** (les erreurs médicales, le réchauffement climatique) - La vulgarisation apparaît sur de **nombreux supports** et dans de **nombreux genres** - Magazines, ouvrages rédigés par des experts, conférences en ligne, etc. Séance 10 : LA FICTION à substrat professionnel (FASP) et linguistique appliquée Le récit se présente en général comme un texte structuré un différentes parties, relatant une suite d'événements ou des faits où le narrateur trouve un sens. - Gérard Genette : récit est « la représentation d'un **événement ou d'une suite d'événements,** réels ou fictifs, par le moyen du langage et plus particulièrement du langage écrit » (Genette, Figures II) Le récit organise la relation entre l'histoire ou l'intrigue (la **diégèse**) et la narration (le texte lui-même) : - « La diégèse est l'univers spatio-temporel désigné par le récit » (Gérard Genette, Figures III). La diégèse est indépendante du texte narratif proprement dit : un épisode de la diégèse peut être omis dans le récit. Par extension, on appelle parfois diégèse l'ensemble du **matériel fictif** (personnages, lieux, circonstances...) mis en scène dans un roman ou une nouvelle. **La fiction à substrat professionnel (FASP)** - **Bestsellers** internationaux de fiction commerciale, souvent des **thrillers**, dont les personnages principaux sont des **experts** ou des **spécialistes**, - **Conventions narratives du thriller** - **Résolution d'un meurtre** - **Provoque des sensations fortes « Le suspense agit comme le ressort du thriller : la caractéristique du genre est de créer progressivement l'angoisse d'une catastrophe possible, qu'elle survienne ou non. Le procédé consiste à faire progresser l'action lentement, à ne dévoiler que petit les éléments de l'intrigue. »** - Lien avec le milieu professionnel (**légitimité** et **validité** du statut de l'auteur : formation initiale, expérience professionnelle, collaboration avec des **experts** et des **spécialistes**), - **Substrat** professionnel central à l'intrigue, mise en scène des **caractéristiques propres** à un milieu donné (**culture professionnelle**), - Présence d'**objets**, de **techniques** et d'actes **professionnels** - Place prépondérante des **dialogues** (échanges informels et procéduraux aspects pragmatiques des discours) et de la **terminologie**,

Use Quizgecko on...
Browser
Browser