Podcast
Questions and Answers
According to Roman Jakobson, which type of translation involves interpreting verbal signs through non-verbal sign systems?
According to Roman Jakobson, which type of translation involves interpreting verbal signs through non-verbal sign systems?
- Intersemiotic translation (correct)
- Interlingual translation
- Intralingual translation
- Literal translation
Which of the following best describes the focus of 'translation studies' as coined by Holmes?
Which of the following best describes the focus of 'translation studies' as coined by Holmes?
- A purely linguistic analysis of translated texts.
- An interdisciplinary field encompassing the theory and phenomenon of translation. (correct)
- The historical development of translation practices.
- A prescriptive approach to translation, focusing on best practices.
In the context of translation, what does the term 'stylistic equivalence' refer to, as emphasized by Bell (1991)?
In the context of translation, what does the term 'stylistic equivalence' refer to, as emphasized by Bell (1991)?
- Maintaining the same sentence structure between the source and target texts.
- Preserving the aesthetic and artistic qualities of the original text in the translated version. (correct)
- Adhering strictly to the grammatical rules of the target language.
- Ensuring that the translation conveys the same emotional impact as the original.
What is the significance of semiotics in intersemiotic translation?
What is the significance of semiotics in intersemiotic translation?
According to Hatim and Munday (2004), which of the following is considered an integral part of the ambit of translation?
According to Hatim and Munday (2004), which of the following is considered an integral part of the ambit of translation?
How does interlingual translation differ from intralingual translation, according to Jakobson's categories?
How does interlingual translation differ from intralingual translation, according to Jakobson's categories?
How did Holmes define 'Translation Studies' as an academic discipline?
How did Holmes define 'Translation Studies' as an academic discipline?
What does the Latin term 'translātus' signify in relation to the concept of translation?
What does the Latin term 'translātus' signify in relation to the concept of translation?
What is the primary focus when adapting an encyclopedia entry into a children's version, according to the concept of intralingual translation?
What is the primary focus when adapting an encyclopedia entry into a children's version, according to the concept of intralingual translation?
In the context of source text (ST) and target text (TT), if you are translating a product manual from Chinese (ST) into English, what is the target language (TL)?
In the context of source text (ST) and target text (TT), if you are translating a product manual from Chinese (ST) into English, what is the target language (TL)?
Which aspect does the Arabic definition of translation by 'Asaad Al-Hakim (1989)' emphasize?
Which aspect does the Arabic definition of translation by 'Asaad Al-Hakim (1989)' emphasize?
How does the focus on 'semantic and stylistic equivalences' influence the translation process, according to Bell?
How does the focus on 'semantic and stylistic equivalences' influence the translation process, according to Bell?
According to Jakobson, when an interpretation of verbal signs uses signs of the same language, what type of translation is being employed?
According to Jakobson, when an interpretation of verbal signs uses signs of the same language, what type of translation is being employed?
How did Holmes expand the understanding of translation as a field of study?
How did Holmes expand the understanding of translation as a field of study?
What is the primary distinction between the 'source text' (ST) and the 'target text' (TT) in the translation process?
What is the primary distinction between the 'source text' (ST) and the 'target text' (TT) in the translation process?
According to one of the definitions presented, what is translation's main goal regarding 'meaning composites'?
According to one of the definitions presented, what is translation's main goal regarding 'meaning composites'?
Which of the following reflects the understanding that translation extends beyond merely linguistic transformations?
Which of the following reflects the understanding that translation extends beyond merely linguistic transformations?
Which of the following best describes a key aspect of Steiner's and Zethsen's view on translation, in the context of Jakobson's categories?
Which of the following best describes a key aspect of Steiner's and Zethsen's view on translation, in the context of Jakobson's categories?
What does the concept of 'context', as highlighted by Hatim and Munday (2004), encompass within their threefold definition of translation?
What does the concept of 'context', as highlighted by Hatim and Munday (2004), encompass within their threefold definition of translation?
Flashcards
Translation
Translation
The process of turning from one language into another, or rendering something in another medium or form.
Source Text (ST)
Source Text (ST)
The original written text that is to be translated.
Source Language (SL)
Source Language (SL)
The language in which the original text is written.
Target Text (TT)
Target Text (TT)
Signup and view all the flashcards
Target Language (TL)
Target Language (TL)
Signup and view all the flashcards
Intralingual Translation
Intralingual Translation
Signup and view all the flashcards
Interlingual Translation
Interlingual Translation
Signup and view all the flashcards
Intersemiotic Translation
Intersemiotic Translation
Signup and view all the flashcards
Core Idea of Translation
Core Idea of Translation
Signup and view all the flashcards
Translation Studies
Translation Studies
Signup and view all the flashcards
Study Notes
- Overview of Translation Lecture 1
The Concept of Translation
- Translation originates from the Latin term "translātus," meaning "to transfer" (Simpson and Weiner 1989, p. 410).
- Translation is defined as changing from one language into another
- Translation is the rendering of something in another medium or form.
- In languages, translation means the general subject field, the product (translated text), and the process of translating.
- Translating involves changing a source text (ST) in a source language (SL) into a target text (TT) in a different verbal language (TL).
- When translating a product manual from Chinese into English, the ST is Chinese, and the TT is English.
- Roman Jakobson describes three categories of translation.
- Intralingual translation, or "rewording," is an interpretation of verbal signs using other signs of the same language.
- Interlingual translation, or "translation proper," is defined as verbal signs interpreted by verbal signs of another language.
- Intersemiotic translation, or "transmutation," involves interpreting verbal signs using non-verbal sign systems.
Intersemiotic Translation
- Intersemiotic translation is the communication through signs and sign systems.
- Semiotics are significant because translation is not always limited to verbal languages.
Intralingual Translation
- Intralingual translation occurs when a summary is produced or a text is rewritten in the same language.
Interlingual Translation
- Interlingual translation occurs between two different verbal sign systems and is the traditional focus of translation studies.
Definitions of Translation
- Steiner (1975) and Zethsen (2007) are among the few researchers to adopt Jakobson's definition.
- Most translation scholars limit their definitions to the second category in Jakobson's classification, which is translation proper.
- Most translation definitions convey the basic idea that it involves changing a text from one language to another and differs in the translation aspects they highlight.
- Translation is defined as meaning transferral while conserving the spirit of the original
- Translation is defined as preserving semantic and stylistic equivalences of another language (Bell, 1991)
- Translation defined as a process that delivers meaning over linguistic and cultural barriers.
Translation as a Field of Study
- Translation has been practiced since languages emerged thousands of centuries ago.
- Translation as an academic subject has only begun in the past 50 years.
- Scholars recently started to theorize about translation by using theories formulated in other disciplines such as linguistics.
- Translation was announced as an independent field of study in 1972 by Holmes.
- Holmes coined the term "translation studies" to mark the field's interdisciplinarity and encompass the multiplicity of translation theories.
- “Translation Studies" is an academic discipline related to the study of the theory and phenomenon of translation.
- Translation Studies is multilingual and interdisciplinary, encompassing languages, linguistics, communication studies, philosophy, and a range of cultural studies.
- A framework describing what translation studies covers and what its aims are was proposed.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.