Translation Theory: An Overview

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Listen to an AI-generated conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

According to Roman Jakobson, which type of translation involves interpreting verbal signs through non-verbal sign systems?

  • Intersemiotic translation (correct)
  • Interlingual translation
  • Intralingual translation
  • Literal translation

Which of the following best describes the focus of 'translation studies' as coined by Holmes?

  • A purely linguistic analysis of translated texts.
  • An interdisciplinary field encompassing the theory and phenomenon of translation. (correct)
  • The historical development of translation practices.
  • A prescriptive approach to translation, focusing on best practices.

In the context of translation, what does the term 'stylistic equivalence' refer to, as emphasized by Bell (1991)?

  • Maintaining the same sentence structure between the source and target texts.
  • Preserving the aesthetic and artistic qualities of the original text in the translated version. (correct)
  • Adhering strictly to the grammatical rules of the target language.
  • Ensuring that the translation conveys the same emotional impact as the original.

What is the significance of semiotics in intersemiotic translation?

<p>It allows for communication through signs and sign systems, extending translation beyond verbal languages. (C)</p>
Signup and view all the answers

According to Hatim and Munday (2004), which of the following is considered an integral part of the ambit of translation?

<p>The cognitive, linguistic, visual, cultural, and ideological phenomena. (A)</p>
Signup and view all the answers

How does interlingual translation differ from intralingual translation, according to Jakobson's categories?

<p>Interlingual translation involves translation between two different languages, while intralingual translation involves rewording within the same language. (B)</p>
Signup and view all the answers

How did Holmes define 'Translation Studies' as an academic discipline?

<p>The new academic discipline related to the study of the theory and phenomenon of translation. (C)</p>
Signup and view all the answers

What does the Latin term 'translātus' signify in relation to the concept of translation?

<p>To transfer (C)</p>
Signup and view all the answers

What is the primary focus when adapting an encyclopedia entry into a children's version, according to the concept of intralingual translation?

<p>Replacing specialized vocabulary with simpler terms within the same language. (C)</p>
Signup and view all the answers

In the context of source text (ST) and target text (TT), if you are translating a product manual from Chinese (ST) into English, what is the target language (TL)?

<p>English (B)</p>
Signup and view all the answers

Which aspect does the Arabic definition of translation by 'Asaad Al-Hakim (1989)' emphasize?

<p>The creation of a new text that preserves all details and nuances of the original meaning. (A)</p>
Signup and view all the answers

How does the focus on 'semantic and stylistic equivalences' influence the translation process, according to Bell?

<p>It requires translators to consider both the meaning and the artistic value of the source text. (B)</p>
Signup and view all the answers

According to Jakobson, when an interpretation of verbal signs uses signs of the same language, what type of translation is being employed?

<p>Intralingual (C)</p>
Signup and view all the answers

How did Holmes expand the understanding of translation as a field of study?

<p>By emphasizing its interdisciplinary nature and encompassing various theories. (A)</p>
Signup and view all the answers

What is the primary distinction between the 'source text' (ST) and the 'target text' (TT) in the translation process?

<p>The ST is in the original language, while the TT is in the translated language. (D)</p>
Signup and view all the answers

According to one of the definitions presented, what is translation's main goal regarding 'meaning composites'?

<p>To convey all meaning composites across linguistic and cultural barriers. (C)</p>
Signup and view all the answers

Which of the following reflects the understanding that translation extends beyond merely linguistic transformations?

<p>Employing intersemiotic translation techniques. (B)</p>
Signup and view all the answers

Which of the following best describes a key aspect of Steiner's and Zethsen's view on translation, in the context of Jakobson's categories?

<p>They limited their definitions primarily to interlingual translation. (D)</p>
Signup and view all the answers

What does the concept of 'context', as highlighted by Hatim and Munday (2004), encompass within their threefold definition of translation?

<p>The socio-cultural environment surrounding both the source and target texts. (C)</p>
Signup and view all the answers

Flashcards

Translation

The process of turning from one language into another, or rendering something in another medium or form.

Source Text (ST)

The original written text that is to be translated.

Source Language (SL)

The language in which the original text is written.

Target Text (TT)

The translated text in the new language.

Signup and view all the flashcards

Target Language (TL)

The language into which the original text is translated.

Signup and view all the flashcards

Intralingual Translation

An interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language (rewording).

Signup and view all the flashcards

Interlingual Translation

An interpretation of verbal signs by means of another language (translation proper).

Signup and view all the flashcards

Intersemiotic Translation

An interpretation of verbal signs using signs of non-verbal sign systems (transmutation).

Signup and view all the flashcards

Core Idea of Translation

Changing a text from one language to another.

Signup and view all the flashcards

Translation Studies

The academic discipline related to the study of the theory and phenomenon of translation.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

  • Overview of Translation Lecture 1

The Concept of Translation

  • Translation originates from the Latin term "translātus," meaning "to transfer" (Simpson and Weiner 1989, p. 410).
  • Translation is defined as changing from one language into another
  • Translation is the rendering of something in another medium or form.
  • In languages, translation means the general subject field, the product (translated text), and the process of translating.
  • Translating involves changing a source text (ST) in a source language (SL) into a target text (TT) in a different verbal language (TL).
  • When translating a product manual from Chinese into English, the ST is Chinese, and the TT is English.
  • Roman Jakobson describes three categories of translation.
  • Intralingual translation, or "rewording," is an interpretation of verbal signs using other signs of the same language.
  • Interlingual translation, or "translation proper," is defined as verbal signs interpreted by verbal signs of another language.
  • Intersemiotic translation, or "transmutation," involves interpreting verbal signs using non-verbal sign systems.

Intersemiotic Translation

  • Intersemiotic translation is the communication through signs and sign systems.
  • Semiotics are significant because translation is not always limited to verbal languages.

Intralingual Translation

  • Intralingual translation occurs when a summary is produced or a text is rewritten in the same language.

Interlingual Translation

  • Interlingual translation occurs between two different verbal sign systems and is the traditional focus of translation studies.

Definitions of Translation

  • Steiner (1975) and Zethsen (2007) are among the few researchers to adopt Jakobson's definition.
  • Most translation scholars limit their definitions to the second category in Jakobson's classification, which is translation proper.
  • Most translation definitions convey the basic idea that it involves changing a text from one language to another and differs in the translation aspects they highlight.
  • Translation is defined as meaning transferral while conserving the spirit of the original
  • Translation is defined as preserving semantic and stylistic equivalences of another language (Bell, 1991)
  • Translation defined as a process that delivers meaning over linguistic and cultural barriers.

Translation as a Field of Study

  • Translation has been practiced since languages emerged thousands of centuries ago.
  • Translation as an academic subject has only begun in the past 50 years.
  • Scholars recently started to theorize about translation by using theories formulated in other disciplines such as linguistics.
  • Translation was announced as an independent field of study in 1972 by Holmes.
  • Holmes coined the term "translation studies" to mark the field's interdisciplinarity and encompass the multiplicity of translation theories.
  • “Translation Studies" is an academic discipline related to the study of the theory and phenomenon of translation.
  • Translation Studies is multilingual and interdisciplinary, encompassing languages, linguistics, communication studies, philosophy, and a range of cultural studies.
  • A framework describing what translation studies covers and what its aims are was proposed.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

More Like This

Translation Theory Quiz
5 questions

Translation Theory Quiz

LuxuriousEternity avatar
LuxuriousEternity
History of Translation Theory and Methods
10 questions
Socio-Political Translation Theory Test
10 questions
Translation Theory Concepts
29 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser