15 Questions
What is the main role of subtitling?
Transferring audiovisual language to be understandable by target audiences
According to Shuttleworth and Cowie, what is the process of subtitling?
Adding written text on the screen to supplement the original voice soundtrack
Why is subtitling arguably the most commonly used audiovisual mode?
It is cheap and fast
What is not mentioned as a type of translation in the audiovisual field?
Subtitling difficulties
According to O’Connell, what is the definition of subtitling?
Adding written text on the screen to supplement the original voice soundtrack
Subtitling is only used in films and not in TV programs
False
According to Gambier, subtitling is not commonly used because it is expensive and slow
False
According to Tornqvist, subtitling does not differ from other categories of translation
False
Subtitling is primarily used to hinder access for foreign viewers to audiovisual products in foreign languages
False
Shuttleworth and Cowie define subtitling as the process of providing synchronized captions for film and television dialogue
True
Subtitling is a type of ______, particularly in the audiovisual field which includes dubbing, voiceover and audio description
translation
Subtitling is arguably the most ______ used because it is cheap and fast
commonly
Shuttleworth and Cowie define subtitling as the process of providing synchronized captions for film and ______ dialogue
television
O’Connell defines subtitling as supplementing the original voice ______ by adding written text on the screen
soundtrack
The main role for subtitling is to facilitate access for the ______ viewers on audiovisual products in a foreign language
foreign
Test your knowledge of subtitling in audiovisual translation with this quiz. Learn about the types of subtitling, differences from other translation categories, common difficulties, and effective strategies.
Make Your Own Quizzes and Flashcards
Convert your notes into interactive study material.
Get started for free