Podcast
Questions and Answers
What is the main role of subtitling?
What is the main role of subtitling?
According to Shuttleworth and Cowie, what is the process of subtitling?
According to Shuttleworth and Cowie, what is the process of subtitling?
Why is subtitling arguably the most commonly used audiovisual mode?
Why is subtitling arguably the most commonly used audiovisual mode?
What is not mentioned as a type of translation in the audiovisual field?
What is not mentioned as a type of translation in the audiovisual field?
Signup and view all the answers
According to O’Connell, what is the definition of subtitling?
According to O’Connell, what is the definition of subtitling?
Signup and view all the answers
Subtitling is only used in films and not in TV programs
Subtitling is only used in films and not in TV programs
Signup and view all the answers
According to Gambier, subtitling is not commonly used because it is expensive and slow
According to Gambier, subtitling is not commonly used because it is expensive and slow
Signup and view all the answers
According to Tornqvist, subtitling does not differ from other categories of translation
According to Tornqvist, subtitling does not differ from other categories of translation
Signup and view all the answers
Subtitling is primarily used to hinder access for foreign viewers to audiovisual products in foreign languages
Subtitling is primarily used to hinder access for foreign viewers to audiovisual products in foreign languages
Signup and view all the answers
Shuttleworth and Cowie define subtitling as the process of providing synchronized captions for film and television dialogue
Shuttleworth and Cowie define subtitling as the process of providing synchronized captions for film and television dialogue
Signup and view all the answers
Subtitling is a type of ______, particularly in the audiovisual field which includes dubbing, voiceover and audio description
Subtitling is a type of ______, particularly in the audiovisual field which includes dubbing, voiceover and audio description
Signup and view all the answers
Subtitling is arguably the most ______ used because it is cheap and fast
Subtitling is arguably the most ______ used because it is cheap and fast
Signup and view all the answers
Shuttleworth and Cowie define subtitling as the process of providing synchronized captions for film and ______ dialogue
Shuttleworth and Cowie define subtitling as the process of providing synchronized captions for film and ______ dialogue
Signup and view all the answers
O’Connell defines subtitling as supplementing the original voice ______ by adding written text on the screen
O’Connell defines subtitling as supplementing the original voice ______ by adding written text on the screen
Signup and view all the answers
The main role for subtitling is to facilitate access for the ______ viewers on audiovisual products in a foreign language
The main role for subtitling is to facilitate access for the ______ viewers on audiovisual products in a foreign language
Signup and view all the answers
Study Notes
Main Role of Subtitling
- Facilitates access for foreign viewers to audiovisual products in a foreign language.
- Enhances comprehension of dialogue and provides context for cultural nuances.
Process of Subtitling
- Defined by Shuttleworth and Cowie as providing synchronized captions for film and television dialogue.
- Involves translating spoken dialogue into text displayed on the screen in real-time.
Popularity of Subtitling
- Arguably the most commonly used audiovisual mode due to its cost-effectiveness and efficiency.
- Less expensive and faster compared to other methods like dubbing.
Types of Translation in Audiovisual Field
- Dubbing, voiceover, and audio description are recognized forms of audiovisual translation.
- Specific terms may be omitted, leading to a loss of context in understanding subtitling’s exclusivity.
Definition of Subtitling
- According to O'Connell, subtitling supplements the original voice by adding written text on the screen.
- A crucial method for conveying dialogue to diverse audiences.
Misconceptions about Subtitling
- Not limited to films; also extensively used in TV programs and digital media.
- Contrary to Gambier's assertion, subtitling is often viewed as a cost-efficient option rather than an expensive and slow process.
Comparison with Other Translation Categories
- Tornqvist asserts that subtitling does not significantly differ from other translation categories, emphasizing its nature as translation.
- Subtitling is considered beneficial in making audiovisual content accessible while maintaining the original linguistic authenticity.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Description
Test your knowledge of subtitling in audiovisual translation with this quiz. Learn about the types of subtitling, differences from other translation categories, common difficulties, and effective strategies.