Audiovisual Translation Week 1 Quiz

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

What is the main focus of the presented text?

  • The history of silent movies
  • The changing scene of audiovisual translation in the Arab world (correct)
  • The pros and cons of different modes of audiovisual translation
  • The revolution in media and entertainment in the 1990s

What form of audiovisual translation was used for silent movies?

  • Intertitles + narrator or translator for illiterates (correct)
  • Dubbing
  • Voice-over
  • Surtitling

What percentage of communication was estimated to be audiovisual in 2018 according to the text?

  • 60%
  • 50%
  • 40%
  • 70% (correct)

What term is used to describe the combination of information and entertainment according to the text?

<p>Infotainment (B)</p> Signup and view all the answers

Which British film from 1901 is mentioned in the text?

<p>Scrooge, or, Marley's Ghost (A)</p> Signup and view all the answers

What are the main sources people resort to for information, business, and entertainment according to the text?

<p>Screens (C)</p> Signup and view all the answers

What does AVT stand for in the context of audiovisual translation?

<p>Audiovisual Translation (A)</p> Signup and view all the answers

Which country's cinematography has developed and flourished under the name of Bollywood?

<p>India (C)</p> Signup and view all the answers

What are some examples of well-established and new groundbreaking linguistic and semiotic transfers covered under AVT?

<p>Voiceover, Dubbing, Subtitling (A)</p> Signup and view all the answers

According to Chaume, what are some examples of developing modes of AVT that are represented in the challenging category?

<p>Surtitling, Respeaking, Audiosubtitling (A)</p> Signup and view all the answers

What is the process involved in dubbing as a mode of AVT?

<p>Translating and lip-syncing the script of an audiovisual text (C)</p> Signup and view all the answers

What term is used to refer to the transfer from one language to another of the verbal components contained in audiovisual works and products?

<p>Audiovisual Translation (D)</p> Signup and view all the answers

According to Hernández-Bartolomé and Cabrera, how are subtitling scripts translated and presented onto the film?

<p>By translating and then superimposing the translation onto the film (C)</p> Signup and view all the answers

What is the term used to refer to translating and lip-syncing the script of an audiovisual text?

<p>Dubbing (B)</p> Signup and view all the answers

What did Martinez Sierra compare audiovisual translation to?

<p>A lost princess finding her way home (B)</p> Signup and view all the answers

Why are films considered a tremendously influential and powerful vehicle?

<p>Because they can transfer values, ideas, and information effectively (B)</p> Signup and view all the answers

Flashcards are hidden until you start studying

Study Notes

Audiovisual Translation (AVT)

  • AVT stands for AudioVisual Translation, referring to the transfer of verbal components in audiovisual works and products from one language to another.
  • Examples of well-established and new groundbreaking linguistic and semiotic transfers covered under AVT include subtitling, dubbing, voice-over, audio description, and respeaking.

History of Audiovisual Translation

  • In silent movies, intertitles were used as a form of audiovisual translation.
  • The British film "Scrooge, or, Marley's Ghost" (1901) is an early example of audiovisual translation.

Modes of Audiovisual Translation

  • Dubbing: a mode of AVT involving lip-syncing the script of an audiovisual text, replacing the original audio with a translated version.
  • Subtitling: a mode of AVT where scripts are translated and presented onto the film, usually in real-time.
  • Voice-over: a mode of AVT where the original audio is retained, and a translated voice-over is added on top.

Challenges in Audiovisual Translation

  • According to Chaume, developing modes of AVT, such as online subtitling and live subtitling, are represented in the challenging category.

Importance of Audiovisual Translation

  • Films are considered a tremendously influential and powerful vehicle for communication, entertainment, and information.
  • In 2018, it was estimated that 93% of communication was audiovisual.

Industry and Terminology

  • Bollywood refers to the flourishing cinematography industry in India.
  • Infotainment refers to the combination of information and entertainment.
  • People resort to audiovisual media for information, business, and entertainment.
  • Martinez Sierra compared audiovisual translation to "rewriting the script of a film".

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

More Like This

Use Quizgecko on...
Browser
Browser