3-Modalidades de Traducción
47 Questions
6 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

La traducción escrita se refiere únicamente a géneros literarios.

False

La traducción oral incluye modalidades como interpretación, traducción consecutiva y traducción a la vista.

True

El traductor escrito no necesita habilidades de redacción.

False

La traducción audiovisual solo se utiliza en el cine.

<p>False</p> Signup and view all the answers

La interpretación simultánea se realiza después de que el texto original ha sido presentado.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Existen trabajos sobre interpretación que datan desde los años cincuenta.

<p>True</p> Signup and view all the answers

En la traducción consecutiva, el traductor toma notas durante la exposición del texto original.

<p>True</p> Signup and view all the answers

La traducción a la vista implica traducir únicamente textos orales.

<p>False</p> Signup and view all the answers

La traducción escrita no requiere habilidades de comprensión lectora.

<p>False</p> Signup and view all the answers

La traducción oral es una modalidad que ha existido desde tiempos antiguos.

<p>True</p> Signup and view all the answers

La traducción audiovisual solo se aplica a documentales y no a películas.

<p>False</p> Signup and view all the answers

La traducción a la vista se refiere a la traducción oral de un texto escrito.

<p>True</p> Signup and view all the answers

La interpretación consiste en traducir el texto oral de manera no simultánea.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Los géneros técnicos son uno de los tipos que abarca la traducción escrita.

<p>True</p> Signup and view all the answers

La traducción consecutiva se caracteriza por su espontaneidad durante el desarrollo del texto original.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Uno de los recursos expresivos de la traducción audiovisual es la música.

<p>True</p> Signup and view all the answers

¿Cuáles son las principales habilidades que debe poseer un traductor en la modalidad de traducción escrita?

<p>Un traductor debe tener habilidades de comprensión lectora en la lengua de partida y de producción escrita en la lengua de llegada.</p> Signup and view all the answers

Menciona dos ejemplos de géneros que abarca la traducción escrita.

<p>Los géneros técnicos y los géneros literarios son ejemplos de traducción escrita.</p> Signup and view all the answers

¿Qué diferencia hay entre interpretación y traducción a la vista en la traducción oral?

<p>La interpretación se realiza de manera simultánea durante el discurso, mientras que la traducción a la vista implica traducir un texto escrito de manera oral.</p> Signup and view all the answers

Define brevemente qué es la traducción audiovisual.

<p>La traducción audiovisual se refiere a la traducción de textos para cine, televisión o video, incluyendo doblaje y subtitulación.</p> Signup and view all the answers

¿Qué caracteriza a la traducción consecutiva en comparación con la interpretación simultánea?

<p>La traducción consecutiva se realiza después de una breve pausa tras el discurso original, mientras que la interpretación simultánea se hace en tiempo real.</p> Signup and view all the answers

Nombra una condición que debe cumplir la traducción escrita.

<p>La traducción escrita debe cumplir con condiciones de cohesión y coherencia.</p> Signup and view all the answers

¿Cómo ha evolucionado la traducción oral a lo largo de la historia?

<p>La traducción oral ha existido desde tiempos antiguos y ha sido utilizada como mecanismo de mediación política y comercial.</p> Signup and view all the answers

¿Qué modalidades incluye la traducción audiovisual?

<p>Incluye voces superpuestas, doblaje, subtitulación e interpretación simultánea de películas.</p> Signup and view all the answers

La traducción ______ se refiere a la modalidad que utiliza el medio escrito.

<p>escrita</p> Signup and view all the answers

La ______ oral se divide en interpretación, traducción consecutiva y traducción a la vista.

<p>traducción</p> Signup and view all the answers

La interpretación simultánea consiste en la traducción oral de un texto ______ a medida que se desarrolla.

<p>oral</p> Signup and view all the answers

La traducción audiovisual incluye modalidades como doblaje, subtitulación e interpretación ______.

<p>simultánea</p> Signup and view all the answers

Los géneros técnicos como artículos y manuales son ejemplos de lo que puede abarcar la traducción ______.

<p>escrita</p> Signup and view all the answers

La ______ a la vista implica traducir un texto escrito de manera oral.

<p>traducción</p> Signup and view all the answers

La traducción ______ es una técnica de mediación utilizada desde momentos históricos antiguos.

<p>oral</p> Signup and view all the answers

En la traducción ______, el traductor debe tomar notas mientras escucha el discurso original.

<p>consecutiva</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes afirmaciones sobre la traducción escrita es correcta?

<p>La traducción escrita requiere habilidad en la producción escrita.</p> Signup and view all the answers

En la traducción oral, ¿qué modalidad se caracteriza por su carácter no espontáneo?

<p>Traducción consecutiva</p> Signup and view all the answers

¿Cuál de las siguientes opciones es un ejemplo de traducción audiovisual?

<p>Subtitulación de una película</p> Signup and view all the answers

¿Qué recurso expresivo se menciona en el contexto de la traducción audiovisual?

<p>La música</p> Signup and view all the answers

¿Qué define la interpretación simultánea en la traducción oral?

<p>La traducción momentánea de un texto a medida que se presenta.</p> Signup and view all the answers

¿Cómo se caracteriza la traducción a la vista en comparación con la interpretación?

<p>Se basa en la traducción de textos ya escritos.</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipo de textos se incluyen dentro de la traducción escrita?

<p>Artículos y manuales</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es una condición que debe cumplir la traducción escrita?

<p>Debe asegurar cohesión y coherencia.</p> Signup and view all the answers

¿Qué habilidades son esenciales para un traductor en la modalidad de traducción escrita?

<p>Es esencial tener habilidades en comprensión lectora y redacción en la lengua de llegada.</p> Signup and view all the answers

Menciona un género literario y uno técnico que puedan ser objeto de traducción escrita.

<p>Un género literario es la novela y un género técnico es un manual de instrucciones.</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es la principal diferencia entre interpretación y traducción a la vista en la traducción oral?

<p>La interpretación se hace simultáneamente mientras se habla, mientras que la traducción a la vista se realiza de un texto escrito.</p> Signup and view all the answers

¿Cómo se caracteriza la traducción consecutiva en comparación con la interpretación simultánea?

<p>La traducción consecutiva se realiza después de que se expresa el texto original, mientras que la simultánea ocurre en tiempo real.</p> Signup and view all the answers

Nombra una condición importante que debe cumplir la traducción escrita.

<p>La traducción escrita debe cumplir con las reglas de ortografía y coherencia del lenguaje.</p> Signup and view all the answers

¿Qué impacto ha tenido la evolución de la traducción oral a lo largo de la historia?

<p>La evolución ha ampliado las modalidades de traducción oral, mejorando la comunicación en contextos diversos.</p> Signup and view all the answers

¿Qué modalidades específicas incluye la traducción audiovisual?

<p>Incluye doblaje, subtitulación, voces superpuestas e interpretación simultánea.</p> Signup and view all the answers

Study Notes

Modalidades de Traducción

  • La modalidad de traducción se refiere a las diferentes formas de traducir un texto.
  • La traducción escrita es la modalidad más estudiada por su antigüedad e importancia.
  • El traductor necesita una buena comprensión lectora en el idioma de origen y habilidad para escribir en el idioma de destino.
  • La traducción escrita está sujeta a las reglas gramaticales (ortografía, coherencia y cohesión) y las características del género textual.
  • Existen diversos géneros textuales que requieren traducción escrita (técnicos, jurídicos, literarios, académicos, etc.)
  • Ejemplos de géneros escritos incluyen artículos, enciclopedias, informes, manuales de instrucciones, leyes, decretos, contratos, sentencias, novelas, cuentos, obras de teatro y exámenes.

Traducción Oral

  • La traducción oral es anterior a la traducción escrita y ha existido a través de la historia para la mediación política y comercial.
  • Los primeros trabajos de interpretación datan de los años 50. (Herbert, Rozan, Van Hoof)
  • La interpretación simultánea implica traducir oralmente y al mismo tiempo que se habla el idioma original.
  • La interpretación consecutiva implica traducir oralmente después de que se ha hablado una parte del idioma original.
  • La traducción a la vista implica la traducción oral de un texto escrito.
  • Algunos ejemplos de estas modalidades incluyen la traducción política y comercial.
  • La interpretación simultánea es poco utilizada en festivales de cine, y consiste en la traducción oral de los diálogos en forma simultánea a la proyección.
  • La traducción oral puede ser espontánea o no espontánea (consecutiva), tomando notas simultáneamente al discurso o con un retraso de 5-15 minutos.

Traducción Audiovisual

  • La traducción audiovisual involucra la combinación de diversos elementos (música, sonido, lenguaje verbal y no verbal).
  • Incluye la traducción para cine, televisión y video.
  • Existen diversos géneros audiovisuales (dramáticos, informativos, publicitarios).
  • Ejemplos de géneros audiovisuales incluyen películas, series, documentales, reportajes, anuncios, propaganda electoral, y campañas institucionales.
  • Las modalidades de traducción audiovisual incluyen voces superpuestas, doblaje, subtitulación e interpretación simultánea.
  • El doblaje implica reemplazar el audio original por otro en un idioma diferente; el texto visual permanece igual.
  • La subtitulación consiste en agregar texto escrito simultáneo al audio original en un idioma diferente.
  • La interpretación simultánea traduce oralmente a la vez que se escucha el audio original.
  • Las voces superpuestas se utilizan principalmente en documentales y consisten en superponer la traducción al audio original.
  • El texto audiovisual incorpora elementos como música, sonido, lenguaje verbal y lenguaje no verbal.
  • La traducción audiovisual es un conjunto de textos que usan elementos como la música, el sonido, el lenguaje verbal y no verbal como recursos expresivos.
  • Algunos ejemplos de la traducción audiovisual incluyen películas, documentales, series, etc. en diferentes modalidades como voces superpuestas, doblaje, subtitulación e interpretación simultánea de películas.
  • Las modalidades de traducción audiovisual también comprenden los distintos tipos de textos audiovisuales, como los dramáticos (películas, series), informativos (documentales, reportajes) y publicitarios (publicidades, propaganda electoral o campañas institucionales).

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Modalidades de Traducción PDF

Description

Explora las distintas modalidades de traducción, incluyendo la traducción escrita y oral. Aprende sobre la importancia de la comprensión lectora y las reglas gramaticales en la traducción escrita. También se aborda la interpretación simultánea y su relevancia histórica.

More Like This

Translation Process
5 questions

Translation Process

IndustriousEcstasy avatar
IndustriousEcstasy
History of Translation Theory and Methods
10 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser