MemoQ Linguistic Quality Assurance (LQA) Best Practices Quiz

BeneficialSense avatar
BeneficialSense
·
·
Download

Start Quiz

Study Flashcards

10 Questions

What is the recommended action for changing old or core strings in games?

Consulting the Lead before making any changes

When is consultation with a Project Manager (PM) necessary for linguistic errors?

For errors affecting more than 15 strings

How are changes confirmed in MemoQ?

Using CTRL+ENTER to confirm segments

What feature in MemoQ allows for looking up strings in both source and target language, as well as by String ID?

Search function

Which feature in MemoQ aids in tracking the last changes made and sorting strings by various criteria?

Sorting and filters

MemoQ software is only used for Localization Quality Assurance (LQA) and not for translation

False

It is recommended to consult with the Lead before making any changes if unsure

True

Any linguistic error affecting more than 20 strings requires consultation with a Project Manager

False

Edits can be made after the deadline if necessary

False

MemoQ software does not support case-sensitive searches

False

Study Notes

MemoQ for LQA Best Practices Overview

  • MemoQ for LQA is a tool used for Linguistic Quality Assurance (LQA) of game translations
  • It emphasizes the importance of following provided glossaries and checklists to ensure accuracy
  • Changing old or core strings in games should be avoided without consulting the Lead
  • For linguistic errors affecting more than 15 strings, consultation with a Project Manager (PM) is necessary
  • The MemoQ text file with all changes is exported and sent back to the client after the LQA round
  • Search function allows for looking up strings in both source and target language, as well as by String ID
  • Making changes in MemoQ requires confirming segments using CTRL+ENTER and reverting changes is possible with the Row History feature
  • Sorting and filters in MemoQ aid in tracking the last changes made and sorting strings by various criteria
  • Other features like checking translations in other languages, synchronizing and closing the project are essential for effective LQA
  • The tool offers additional features like Concordance, Termbase, Find All - Replace All, Non-breakable space, Select All, Track-Untrack, Spell & QA, and Delivery
  • These features can be utilized for consistency, glossary term lookup, bulk replacements, maintaining line breaks, confirming changes, tracking changes, running spell and quality assurance checks, and finalizing the review or translation
  • The tool provides detailed instructions for each feature, ensuring efficient LQA and translation processes

MemoQ Software for LQA Best Practices

  • MemoQ software is used for Localization Quality Assurance (LQA) to make changes and check translations in a project.
  • Before making any changes, it is important to follow the provided glossary and checklist and consult with the Lead if unsure.
  • Any linguistic error affecting more than 15 strings requires consultation with a Project Manager.
  • After the LQA round, all changes are exported and sent back to the client, and no edits should be made after the deadline.
  • The software allows searching in the target and source languages using keywords and string IDs, and it also supports case-sensitive searches.
  • Changes can be made using shortcuts and confirmed using CTRL+ENTER, with the right column indicating when the change is implemented.
  • The software provides features for sorting strings by status, last changed, or alphabetical order, and for checking translations in other languages.
  • Synchronization of documents is essential to ensure no changes are lost, and it is necessary to synchronize before closing the software.
  • The software offers tools for translation as well, such as Concordance for consistency issues, Termbase for glossary terms, and Find All - Replace All for replacing multiple strings at once.
  • Non-breakable space can be introduced to ensure certain terms are displayed together in-game, and there are features for selecting all strings and tracking changes.
  • Spell check and Quality Assurance (QA) checks can be run using the software, and once the review or translation is finished, the document can be closed and delivered.
  • The software provides a comprehensive set of features and tools for both translation and LQA, making it a versatile tool for language professionals.

Test your knowledge of best practices for Linguistic Quality Assurance (LQA) using MemoQ. Learn about the importance of following glossaries and checklists, consulting with leads and project managers, and utilizing features like search, sorting, and filters for effective game translation review.

Make Your Own Quizzes and Flashcards

Convert your notes into interactive study material.

Get started for free

More Quizzes Like This

Memos
6 questions

Memos

PurposefulNovaculite avatar
PurposefulNovaculite
Mastering Memos
5 questions

Mastering Memos

AwesomeRapture1517 avatar
AwesomeRapture1517
G-MEMO Memo Books Part 1
13 questions

G-MEMO Memo Books Part 1

ProtectiveJackalope4164 avatar
ProtectiveJackalope4164
Use Quizgecko on...
Browser
Browser