Podcast
Questions and Answers
Ang ___________ ay isang mahalagang konsepto sa pagsasalin ng wika.
Ang ___________ ay isang mahalagang konsepto sa pagsasalin ng wika.
Dynamic Equivalence
Sa Dynamic Equivalence, mahalaga ang pagiging tapat sa kahulugan at diwa ng orihinal na teksto upang maging ___________ sa target audience.
Sa Dynamic Equivalence, mahalaga ang pagiging tapat sa kahulugan at diwa ng orihinal na teksto upang maging ___________ sa target audience.
katanggaptanggap
Sa Formal Equivalence, layunin na isalin nang ___________ ang bawat salita o parirala mula sa orihinal.
Sa Formal Equivalence, layunin na isalin nang ___________ ang bawat salita o parirala mula sa orihinal.
tapat
Ang ___________ na salin ay tumutok sa pagiging literal ng pagsasalin.
Ang ___________ na salin ay tumutok sa pagiging literal ng pagsasalin.
Signup and view all the answers
Sa Dynamic Equivalence, hinahamon ang tagasalin na maging ___________ sa pagpapalit ng wika.
Sa Dynamic Equivalence, hinahamon ang tagasalin na maging ___________ sa pagpapalit ng wika.
Signup and view all the answers
Mahalaga sa Dynamic Equivalence na mapanatili ang ___________ ng orihinal na teksto.
Mahalaga sa Dynamic Equivalence na mapanatili ang ___________ ng orihinal na teksto.
Signup and view all the answers
Ang ___________ ng pagsasalin ay mahalaga upang makuha ang tugon ng target audience.
Ang ___________ ng pagsasalin ay mahalaga upang makuha ang tugon ng target audience.
Signup and view all the answers
Sa paggamit ng Formal Equivalence, ang layunin ay mapanatili ang ___________ ng bawat salita.
Sa paggamit ng Formal Equivalence, ang layunin ay mapanatili ang ___________ ng bawat salita.
Signup and view all the answers
Ang Dynamic Equivalence ay mahalaga kapag ang orihinal na teksto ay hindi ___________.
Ang Dynamic Equivalence ay mahalaga kapag ang orihinal na teksto ay hindi ___________.
Signup and view all the answers
Sa Formal Equivalence, ang pagiging ___________ sa orihinal na wika ay mahalaga.
Sa Formal Equivalence, ang pagiging ___________ sa orihinal na wika ay mahalaga.
Signup and view all the answers
Study Notes
Translation Equivalence
- Ang mensahe ng orihinal na teksto ay hindi lamang pinananatili sa TL kundi maging ang mga pisikal na sangkap nito gaya ng bokabularyo, gramatika, sintaks, at estruktura.
- May dalawang uri ng equivalence sa translation: Formal Equivalence at Dynamic Equivalence.
Formal Equivalence
- Ang Formal Equivalence ay naglalayong maintindihan ang mga pisikal na sangkap ng SL at i-translate sa TL na may katapat na estruktura at sintaks.
- Ito ay nagtataglay ng mga sumusunod na katangian: a. original wording, b. hindi paghahati o pagtatapos ng pangungusap, c. pagpapanatili ng mga formal indicators gaya ng punctuation marks at paragraph breaks, at d. explanatory notes.
- Layunin ng Formal Equivalence ay "allow ST to speak 'in its own terms' rather than attempting to adjust it to the circumstances of the target culture."
Dynamic Equivalence
- Ang Dynamic Equivalence ay nakatuon sa paghahatid ng kahulugan, hindi ng estruktura ng orihinal.
- Tinatawag ding functional equivalence, ito ay sangkot sa pagpapahayag ng mga suma at kahulugan ng teksto.
- Mga paraan ng Dynamic Equivalence: pag-uulit, pagpapaliwanag, pagpapaikli, pagdaragdag, alterasyon, paglalagay ng footnote, at modipikasyon ng wika para umangkop sa karanasan ng target audience.
Pagpili ng Equivalence
- Dependende sa kahingian ng teksto, ng nagpapasalin, at/o ng target audience kung alin ang dapat pairalin, Formal or Dynamic Equivalence.
Teorya ni Peter Newmark
- Ang konsepto ni Peter Newmark ay nahahawig sa konsepto ni Nida, kung saan ang semantic translation ay katumbas ng formal equivalence at ang communicative translation ay katumbas ng dynamic equivalence.
- Ang Dynamic Equivalence ay hindi malayang salin, kundi hinahamon ang tagasalin na balansehin ang pagiging tapat sa kahulugan at diwa ng orihinal habang ginagawa ding natural at katanggaptanggap ang salin para sa target audience.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Description
Explore the concept of formal equivalence in translation where not only the original message is preserved but also the vocabulary, grammar, syntax, and structure. Learn how formal equivalence involves the mechanical reproduction of features from the source text into the target language.