10 Questions
Dynamic Equivalence challenges the translator to balance faithfulness to the original meaning while making the translation natural and acceptable to the target audience.
True
Free translation allows the translator to deviate from the source language, unlike Dynamic Equivalence.
False
Dynamic Equivalence focuses on mirroring the exact words used in the original text to ensure precision in translation.
False
Formal Equivalence is another term for Dynamic Equivalence in translation theory.
False
In Dynamic Equivalence, the second translation mirrors the exact words used in the original text.
False
Dynamic Equivalence is applied when the source text is unclear or challenging to understand with a formal equivalence approach.
True
Dynamic Equivalence is recommended when formality in translation is crucial and cannot be compromised.
False
Formal Equivalence prioritizes adapting the translation to suit the preferences of the target audience.
False
The primary goal of Dynamic Equivalence is to ensure an identical linguistic structure between the source and target languages.
False
Formal equivalence focuses on preserving cultural nuances and idiomatic expressions in translation.
True
Test your knowledge on Dynamic Equivalence in translation methods. Explore concepts such as redundancy, explanation, summarization, addition, alteration, and more. Determine when to use formal or dynamic equivalence based on text requirements, translator preference, and target audience understanding.
Make Your Own Quizzes and Flashcards
Convert your notes into interactive study material.
Get started for free