Dynamic Equivalence sa Pagsasalin ng Wika

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

Ano ang ibig sabihin ng 'Dynamic Equivalence' sa pagsasalin?

  • Isang pagsasalin na hindi kailangan sumang-ayon sa kahulugan at diwa ng orihinal
  • Isang pagsasalin na nagtutuon sa pagbibigay diin sa orihinal na mensahe at pagiging katanggap-tanggap sa target audience (correct)
  • Isang malayang salin na walang impluwensya ng orihinal na teksto
  • Isang pagsasalin na nagbibigay-tuon lamang sa tunog-salin ng teksto

Kailan ginagamit ang 'Dynamic Equivalence' sa pagsasalin?

  • Kapag ang tagasalin ay may layuning magkaroon ng sariling interpretasyon
  • Kapag ang orihinal na teksto ay hindi malinaw sa kahulugan
  • Kapag ang target audience ay hindi gaanong mahalaga
  • Kapag ang formal equivalence ay hindi epektibo (correct)

Ano ang layunin ng 'Dynamic Equivalence' sa pagsasalin?

  • Balansihin ang pagiging tapat sa kahulugan ng orihinal at pagiging katanggap-tanggap sa target audience (correct)
  • Ibigay ang eksaktong salin ng orihinal na teksto
  • Palitan ang orihinal na teksto ayon sa hilig ng tagasalin
  • Bigyan ng personal na interpretasyon ang orihinal na mensahe

Ano ang pagkakaiba ng 'Dynamic Equivalence' sa 'Formal Equivalence'?

<p>Ang 'Dynamic Equivalence' ay tumutok sa salitang ginamit, habang ang 'Formal Equivalence' ay tumutok sa kahulugan. (D)</p> Signup and view all the answers

Bakit mahalaga ang 'Dynamic Equivalence' sa pagsasalin?

<p>Dahil ito ay nagbibigay-diin sa pag-unawa at pagiging kaaya-aya sa mambabasa (A)</p> Signup and view all the answers

Ano ang ibig sabihin ng 'Target Audience'?

<p>Ang grupo ng mga manonood o tagapanood na inaasahan mong makakaunawa at magre-reaksyon nang maayos sa pagsasalin (A)</p> Signup and view all the answers

'Ano ang halimbawa ng paggamit ng 'Dynamic Equivalence'?'

<p>'Hand to mouth existence' - &quot;isang kahig, isang tuka&quot; (D)</p> Signup and view all the answers

'Ano ang halimbawa ng Formal Equivalence?'

<p>'Original Formal Equivalence' - &quot;Pinakamalapít na salin mula orihinal na wika.&quot; (D)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Dynamic Equivalence

Translation focusing on conveying the original message's meaning and making it relatable to the target audience.

Dynamic Equivalence use case

When formal equivalence isn't effective.

Dynamic Equivalence goal

Balancing faithfulness to the original meaning with readability for the target audience.

Dynamic vs. Formal Equivalence

Dynamic Equivalence prioritizes the message's impact; Formal focuses on word-for-word correspondence.

Signup and view all the flashcards

Importance of Dynamic Equivalence

Enhances reader understanding and acceptance of the translated message.

Signup and view all the flashcards

Target Audience

The group of people expected to understand and react positively to a translation.

Signup and view all the flashcards

Dynamic Equivalence Example

"Hand to mouth existence" translated to "isang kahig, isang tuka"

Signup and view all the flashcards

Formal Equivalence Example

Original Formal Equivalence = "Nearest translation of original language"

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Mga Paraan ng Pagsasalin

  • Pagpapahayag ng Dynamic Equivalence
  • Pag-uulit (redundancy)
  • Pagpapaliwanag
  • Pagpapaikli (gisting)
  • Pagdaragdag
  • Alterasyon
  • Paglalagay ng footnote
  • Modipikasyon ng wika para umangkop sa karanasan ng target audience
  • Pagbabago ng ayos ng pangungusap

Formal o Dynamic?

  • Depende sa kahingian ng teksto, ng nagpapasalin, at/o ng target audience
  • Hindi mas maganda ang dynamic kaysa formal, o vice versa
  • Ang huli ba ay dapat laging pairalin kaysa una?

Mga Uri ng Teksto

  • Batas o ordinansa
  • Salita ng Diyos
  • Subtitle ng pelikula o serye
  • Tagline ng isang brand
  • Recipe
  • Talumpati ng isang mahalagang tao
  • Bisyon-misyon ng isang institusyon
  • Haiku

Teorya BLG. 2: Semantic vs. Communicative Translation

Peter Newmark

  • Semantic Translation: nagpapahayag sa exact contextual meaning ng original
  • Communicative Translation: nagpapahayag ng epekto sa mga mambabása

Semantic Translation

  • may pagkiling sa SL
  • literal tapat sa may-akda ng simulaang teksto
  • nananatili sa orihinal na kultura

Communicative Translation

  • may pagkiling sa TL
  • malaya at idyomatiko
  • nakatuon sa magiging puwersa kaysa sa nilalaman ng mensahe
  • iniaangkop sa kultura ng mambabása

Teorya BLG. 3: Domestication vs. Foreignization

Lawrence Venuti

  • Domestication: ipararanas ang kultura ng simulaang teksto
  • Foreignization: iaayon ang teksto sa kultura ng mambabása

Dynamic Equivalence

  • hindi ito malayang salin
  • balansehin ang pagiging tapat sa kahulugan at diwa ng orihinal
  • ginagawa ding natural at katanggaptanggap ang salin para sa target audience
  • ginagamit ito kapag ang ST ay hindi malinaw o hindi maintindihan kapag ginamitan ng formal equivalence
  • ginagamit ito kapag ang ST ay hindi gaanong form-bound

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

More Like This

Use Quizgecko on...
Browser
Browser