Dynamic Equivalence in Translation
11 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

_______ lang mensahe ng orihinal ang pinananatili sa TL kundi maging ang mga pisikal na sangkap nito gaya ng bokabularyo, gramatika, sintaks, at estruktura.

Hindi

Hindi ito literal na pagsasalin kundi ________ na salin.

matapat

Mas natural kung sasabihin na lang na “Una, bampira si Edward.” Ngunit kailangang panatilihin ang ayos ng pangungusap ng SL kaya nauna ang simuno bago ang panaguri (…si Edward ay isang bampira). Hindi rin kailangan sa Filipino na tumbasan ng “isang” ang “a” ngunit dahil mayroon nga nito sa SL, kailangan pa rin itong ilagay. ________ Equivalence

Dynamic

Formal Equivalence Adheres closely to ST form – “quality of translation in which features of the form of the ST have been mechanically reproduced in the receptor language”. Formal Equivalence involves the purely formal replacement of one word or phrase in the SL by another TL. Layunin: “allow ST to speak ‘in its own terms’ rather that attempting to adjust it to the circumstances of the target culture.” Formal Equivalence Features: a.original wording b.not joining or splitting sentences c.preserve formal indicators like punctuation marks or paragraph breaks d.Explanatory note (kapag hiniram ang salita) Fidelity to lexical details and grammatical structures; accuracy Formal Equivalence Hal., Una, si Edward ay isang bampira. Formal Equivalence ▪ ▪ ▪ Mas natural kung sasabihin na lang na “Una, bampira si Edward.” Ngunit kailangang panatilihin ang ayos ng pangungusap ng SL kaya nauna ang simuno bago ang panaguri (…si Edward ay isang bampira). Hindi rin kailangan sa Filipino na tumbasan ng “isang” ang “a” ngunit dahil mayroon nga nito sa SL, kailangan pa rin itong ilagay. Dynamic Equivalence ▪ ▪ ▪ Tinatawag ding functional equivalence. Nakatuon sa paghahatid ng kahulugan, hindi ng estruktura ng orihinal.

<p>Quality</p> Signup and view all the answers

Formal Equivalence Adheres closely to ST form – “________ of translation in which features of the form of the ST have been mechanically reproduced in the receptor language”.

<p>Quality</p> Signup and view all the answers

Tinatawag ding functional equivalence. Nakatuon sa paghahatid ng kahulugan, hindi ng ________ ng orihinal.

<p>estruktura</p> Signup and view all the answers

Formal Equivalence involves the purely formal replacement of one word or phrase in the SL by another TL. Layunin: “allow ST to speak ‘in its own terms’ rather that attempting to adjust it to the circumstances of the target culture.” Formal Equivalence Features: a.original wording b.not joining or splitting sentences c.preserve formal indicators like punctuation marks or paragraph breaks d.Explanatory note (kapag hiniram ang salita) Fidelity to lexical details and grammatical structures; accuracy Formal Equivalence Hal., Una, si Edward ay isang bampira. ________ Equivalence

<p>Formal</p> Signup and view all the answers

Ngunit kailangang panatilihin ang ayos ng pangungusap ng SL kaya nauna ang simuno bago ang panaguri (…si Edward ay isang bampira). Hindi rin kailangan sa Filipino na tumbasan ng “isang” ang “a” ngunit dahil mayroon nga nito sa SL, kailangan pa rin itong ilagay. ________ Equivalence

<p>Dynamic</p> Signup and view all the answers

Tinatawag ding ________ equivalence.

<p>Functional</p> Signup and view all the answers

Nakatuon sa paghahatid ng kahulugan, hindi ng ________ ng orihinal.

<p>estruktura</p> Signup and view all the answers

Hindi rin kailangan sa Filipino na tumbasan ng “isang” ang “a” ngunit dahil mayroon nga nito sa SL, kailangan pa rin itong ilagay. ________ Equivalence

<p>Dynamic</p> Signup and view all the answers

More Like This

Use Quizgecko on...
Browser
Browser