Bible Translation Approaches
5 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

Formal equivalence refers to concept equivalence in translation.

False

The New American Standard is considered a standard for formal equivalence.

True

Dynamic equivalence translates the original language directly into English words without consideration of meaning.

False

The King James version is fully understood by most people in today's world.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Paraphrase translations are considered to be close to the original text.

<p>False</p> Signup and view all the answers

Study Notes

Bible Translation Approaches

  • Formal Equivalence: Seeks word-for-word correspondence between the source text (e.g., Greek, Hebrew) and the target language (e.g., English).

    • Examples: New American Standard Bible (NASB), English Standard Version (ESV)
    • Strengths: Preserves the original wording as closely as possible, often more literal.
    • Potential Drawbacks: Can sound unnatural in the target language.
  • Dynamic Equivalence (Concept Equivalence): Focuses on conveying the meaning of the passage, not just the words.

    • Approach: Translators identify the ideas and concepts in the source text, then translate those into a matching concept in the target language, translating to English-language expressions/words.
    • Examples: New International Version (NIV) (more toward formal), New English Bible (NEB), New Living Translation (NLT) (more toward dynamic)
    • Strengths: Reads more naturally, aims to make the text understandable to modern readers.
    • Potential Drawbacks: Can lose some nuances of the original meaning.
  • Paraphrases: The author's interpretation of the original text, akin to a commentary.

    • Examples: Phillips Translation, The Living Bible
    • Strengths: Provides clear explanations of the passage and an interpretation by the translator.
    • Potential Drawbacks: Lose the direct connection to the original text, prone to personal bias and interpretation.
  • Choosing a Translation: Consider your needs and resources.

    • For initial understanding or if lacking in source language resources focus on formal equivalence.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Description

Explore various approaches to translating the Bible in this quiz. Learn about Formal Equivalence and Dynamic Equivalence, their strengths, and the specific translations that exemplify each method. Test your understanding of how translation affects readability and meaning.

More Like This

Bible Translation Analysis
80 questions
Books of the Bible Translation Quiz
66 questions
Bible Translation Statistics Quiz
40 questions

Bible Translation Statistics Quiz

DelightfulForesight9263 avatar
DelightfulForesight9263
Use Quizgecko on...
Browser
Browser