Linguistics Professor Resume - PDF
Document Details
Uploaded by Deleted User
Tags
Related
- Introduction to Learner Corpus Research PDF
- Cahiers de lexicologie 2016 PDF - La notion de collocation fondamentale
- Pragmatics: A Resource Book for Students (4th Edition) PDF
- Language Acquisition JLP285H5 Fall 2024 PDF
- Lesson 1: Language and Linguistics PDF
- Corpus Linguistics - Future Predictions PDF
Summary
This resume highlights a linguistics professor's expertise in various linguistic fields, such as modern linguistics, traditional grammar, diachronic and synchronic linguistics, and corpus linguistics. The document delves into the concepts and practices of these areas of study, including analysis tools and approaches.
Full Transcript
**Modern linguistics** Human languages are complex systems that enable communication of ideas, emotions, and desires. Linguistics is the study of these systems, exploring how they are structured, learned, and used in communication. Linguists examine key questions about language, such as the common...
**Modern linguistics** Human languages are complex systems that enable communication of ideas, emotions, and desires. Linguistics is the study of these systems, exploring how they are structured, learned, and used in communication. Linguists examine key questions about language, such as the common features shared by all languages, the systematic differences between them, and the patterns that emerge. They also investigate how children quickly acquire language, how languages evolve over time, and the cognitive processes involved in producing and understanding speech. **Traditional grammar vs modern linguistics** **Traditional grammar** consists of prescriptive rules about language structure, originating from ancient philosophers like Aristotle and Plato in the 5th century B.C. The most significant developments occurred in the 18th century when English emerged as a distinct language. Notably, traditional English grammar is primarily based on Latin grammar principles. **Modern linguistics**, refers to the scientific study of language and its structure, encompassing aspects such as grammar, syntax, and phonetics. This field views language as a system, with grammar considered a descriptive and systematic account of a specific language, whether oral or written. **Diachronic vs. Synchronic Linguistics** **Diachronic Linguistics**: This branch studies the evolution and development of languages over time. It focuses on historical changes, tracing similarities and differences among languages and their family trees. For example, examining the transition from Old English to Middle English reflects a diachronic approach. **Synchronic Linguistics**: This approach analyzes a language at a specific point in time, treating it as a complete system. It emphasizes the current state of language without considering historical context. For instance, studying contemporary English through samples from native speakers exemplifies synchronic analysis. **Corpus linguistics** Corpus linguistics is a discipline that utilizes computer resources to analyze and understand the patterns and variations in language, leading to the development of new theories of language. It enables translators, language learners, and linguists to conduct sophisticated investigations using web-based corpus studies. The study of written and spoken discourse involves using specific methodologies to identify frequency-based patterns and linguistic features in language use. This approach allows researchers to examine how people communicate and how language can be used to exert power. A practical application of corpus linguistics (CL) is the creation of high-frequency word (HFW) lists, which highlight the most commonly used words in English. These words are crucial for understanding meaning and context, making sentences more meaningful and enhancing reading and writing skills. **Corpus vs Corpora** Corpus is a collection of written texts, especially the entire works of a particular author or a body of writing on a particular subject. A corpus is a single collection of texts. It can include various types of language data, such as written documents, transcripts of spoken language, or digital texts. The term \"corpora\" is the plural form of \"corpus.\" It refers to multiple collections of texts. **Tools for Corpus Analysis** **Text Analysis Software** **AntConc**: A free, multi-platform tool for analyzing texts. It offers concordance, collocation, and frequency analysis. **Sketch Engine:** A powerful corpus management and analysis tool that provides word sketches, frequency lists, and collocation data. **WordSmith Tools:** A suite for analyzing and managing text, including concordancers and tools for generating frequency lists. **Techniques for Corpus Analysis** **Concordance Analysis** Examining the context of specific words or phrases in the corpus to understand their usage. **Frequency Analysis** Counting how often words or phrases appear in the corpus to identify trends or common usage. **Collocation Analysis** Studying the co-occurrence of words to uncover associations and patterns in language use. **Keyword Analysis** Identifying keywords that are statistically significant in a corpus compared to a reference corpus, highlighting thematic elements. **Designing a corpus** To build the corpus effectively, it is essential to establish clear structural criteria. This includes defining the corpus\'s scope, purpose, and intended audience. Criteria such as the variety of subjects covered, the range of text types (e.g., spoken vs. written), and the intended academic level of the learners should be considered. **Comprehensive Inventory of Text Types** For each component of the corpus, an inventory of text types should be compiled based solely on external selection criteria. This includes identifying relevant sources such as academic lectures, seminars, conference presentations, student discussions, and interviews. Each text type should be categorized according to its relevance to the overall corpus goals. For instance, academic lectures may be prioritized due to their prevalence in educational settings, while student discussions might provide insights into peer interactions. This inventory serves as a foundational guide for selecting texts that meet the established structural criteria. **Priority Order of Text Types** Once the inventory is established, text types should be prioritized based on factors that influence their importance. Key considerations include the frequency of occurrence in academic settings, the relevance to language learning objectives, and the diversity of discourse represented. For example, academic lectures may be ranked highest due to their rich vocabulary and structured content, followed by seminars and discussions. Text types that offer practical language use, such as interviews or podcasts, might be lower on the list but still valuable. This prioritization helps focus efforts on gathering the most impactful texts for the corpus. **Estimating Target Size for Each Text Type** Estimating a target size for each text type involves balancing several factors. The overall target size of the corpus should be determined first, taking into account the desired comprehensiveness and the number of distinct text types. Each text type\'s importance, as established in the previous step, will guide how much of each type is needed to meet the corpus goals. Practicality also plays a significant role; for instance, while academic lectures may be abundant, acquiring permission for their use might limit the number available. This step ensures that the corpus remains manageable while still achieving its intended coverage. **Maintaining Comparison Between Actual and Planned Dimensions** As the corpus is built, it\'s important to regularly compare the actual texts collected with the original plan. This means checking if the quantity and variety of texts match the targets set at the beginning. If there are differences, they should be analyzed to find out why---whether it's due to challenges in gathering certain types of texts or changes in focus within academic spoken discourse. This ongoing comparison helps keep the corpus aligned with its goals and allows for necessary adjustments. **Documentation of the Process** Documenting each step of the corpus-building process is vital for future reference and improvement. This documentation should include detailed records of the criteria used for text selection, the inventory of text types, their priority rankings, and the rationale behind target size estimates. Keeping a log of challenges encountered and how they were addressed will provide valuable insights for users and researchers in the future. By creating a comprehensive reference point, the documentation supports transparency and facilitates iterative improvements based on practical experiences during the corpus\'s development. **Example of Corpus data base** **British National Corpus (BNC) Description:** A large, structured collection of samples of written and spoken English from various sources, representing a wide range of dialects and genres. Used for linguistic research, teaching, and language technology development. **Corpus of Contemporary American English (COCA)** A 560-million-word corpus of American English, including spoken, fiction, popular magazines, newspapers, and academic texts. Provides insights into language usage trends and changes over time. **Michigan Corpus of Academic English (MICASE)** A corpus that focuses specifically on spoken academic English, including classroom interactions and academic presentations. Aids in the study of academic discourse and language use in educational settings. **The International Corpus of English (ICE)** A collection of corpora from various English-speaking countries, designed to compare grammatical and lexical features across different varieties of English. Facilitates cross-linguistic studies of English grammar and usage. **Register vs Genre** A register refers to the variation in language use depending on the context, audience, and purpose. It encompasses aspects such as vocabulary, tone, and formality. Registers can shift based on factors like the speaker\'s relationship to the audience, the topic being discussed, and the medium of communication (written vs. spoken). **Formal Register**: Used in academic writing or official documents (e.g., research papers, legal texts). **Informal Register**: Used in casual conversations or texts (e.g., personal emails, chats). **Genres** A genre is a category of text or discourse that follows specific conventions and structures. It groups texts based on their form, content, and purpose. Genres have recognizable features, such as typical structures (e.g., introduction, body, conclusion in essays) and stylistic elements that help readers identify the type of text they are engaging with. **Literary Genres**: Fiction, poetry, drama. **Academic Genres**: Research articles, reviews, theses. **Professional Genres**: Reports, presentations, business emails. **Lexis vs Lexicon** Lexis refers to the complete set of words and phrases in a language or specific text. It encompasses all lexical items, including idioms, collocations, and phrases. It Emphasizes the form and function of words within sentences and their relationships. The lexis of academic English includes specialized terms used in various disciplines. **Lexicon** The lexicon is a mental repository of all the words and their meanings in a language. It can also refer to a specific dictionary or list of words. It Encompasses both the definitions and relationships between words, including their grammatical properties. The lexicon of English includes not only words but also their meanings, usage, and forms (e.g., verb conjugations). **Specific ESP registers** **English for Specific Purposes (ESP)** refers to tailored language instruction designed for particular fields or disciplines. ESP registers are specialized varieties of language used within specific professional or academic contexts. Here are some key aspects: **ESP Registers**: These are sets of language features, including vocabulary, grammar, and discourse conventions, that are characteristic of specific fields such as medicine, law, engineering, or business. **Characteristics** **Specialized Vocabulary**: ESP registers often include jargon and technical terms that are specific to a discipline (e.g., \"hypothesis\" in research, \"plaintiff\" in law). **Functional Language**: The language used is often designed for specific functions, such as explaining concepts, reporting findings, or making recommendations. **Unique Structures**: Certain genres within ESP may have distinctive structures, such as the format of a scientific report or the conventions of a legal brief. **Examples of ESP Registers** **Medical English**: Language used in healthcare settings, including patient interactions, medical reports, and research articles. Terminology may include \"diagnosis,\" \"treatment,\" and \"symptoms.\" **Legal English**: Language used in legal contexts, including contracts, court documents, and legal arguments. Key terms might include \"jurisdiction,\" \"plaintiff,\" and \"precedent.\" **Business English**: Language used in corporate communication, including reports, presentations, and emails. Vocabulary may include \"stakeholders,\" \"KPIs,\" and \"market analysis. **Characteristics of Scientific Discourse** **Language:** Scientific discourse employs technical vocabulary specific to each field, such as physics or chemistry. It often includes neologisms---new terms that enhance understanding and contribute to the richness of the language. **Objectivity:** The communication in scientific discourse requires objectivity, relying on concrete, verifiable data and methodologies. This ensures the reliability of the research findings. **Clarity:** Clarity is essential in scientific discourse, as ideas must be presented precisely to avoid confusion. Information should be organized and hierarchical, making it easy for the audience to comprehend. **Graphics:** The use of graphs, diagrams, and drawings is common to complement textual information. These visual elements help describe and explain data, making research findings more accessible and providing a reference for future studies. **Corpus linguistics in teaching** **Corpora in Language Education**:\ In language teaching and learning, corpora serve multiple functions, including informing dictionaries, grammar books, and textbooks. They can be utilized in various ways in research and classroom settings. **Classroom Applications**: Teachers can use concordances from corpora to create activities that help students explore patterns in the target language. This enables learners to identify terms in different contexts and understand their common usage. **Teaching the Scientific Register**:\ The training scheme emphasizes the need to introduce pedagogical elements that align with the eclectic theory of teaching, particularly for mastering technical English. **Different Approaches**: Some educators view the differences between ordinary English and scientific English as primarily vocabulary-based, focusing first on general English before introducing scientific terminology. Others advocate for a model where students learn a language alongside the knowledge of a discipline, integrating language and content learning. **Additional Applications of Corpus-Based Research** Corpus-based research has several practical applications across various domains: **Lexicography:** Corpora provide essential tools for lexicographers, including frequency lists and concordances. These resources help create more accurate and comprehensive dictionaries by reflecting real language usage. **Language Teaching:** In the field of language education, concordances are increasingly used as tools in computer-assisted language learning (CALL). They facilitate reading comprehension and language acquisition by allowing learners to explore language patterns and context. **Speech Processing:** In the realm of computer science, corpora are applied in natural language processing (NLP), specifically in machine translation and speech processing. This includes developing systems for speech synthesis (converting text to speech) and speech recognition (converting speech to text). While significant advancements have been made, this area is still evolving and may require further development to achieve optimal performance. **Speech vs writing** **Mode of Delivery:** The most obvious Difference Between Speech And Writing is their mode of delivery. Speech is a spoken language that is produced and delivered orally, whereas writing is a written language that is produced and conveyed through the use of symbols and script. **Structure:** Speech and writing also differ in their structure. Speech is typically more informal and conversational in nature, with less structured sentences and often includes more informal words or phrases, while writing is more formal and follows specific rules of grammar and structure. **Speed of Delivery:** Speech is usually delivered at a faster pace than writing, with a more spontaneous and immediate response to the communication situation. On the other hand, writing can be edited and revised before it is conveyed, which means that it can be more precise and well-crafted. **Feedback:** Speech provides immediate feedback from the audience or the listener, as the speaker can adjust their message or delivery based on the feedback they receive. Writing, on the other hand, does not provide immediate feedback, and the writer cannot make changes in real-time. **Audience:** Speech and writing also differ in their audience. Speech is usually delivered to a live audience, while writing can be intended for a broader and more diverse audience. **Language of science** **Technical Terms** The evolution of scientific terminology reflects the transition from folk beliefs to modern science, where terms have been refined and codified from common language into technical expressions. There are several categories of technical terms: **Origins in Folk Language**: Many scientific terms originate from everyday language, evolving as scientific rigor increased. **New Concepts and Importation**: As new scientific concepts emerged, terms were often borrowed from other languages, particularly when these concepts were not previously established in the local language. **Coinage in Native Language**: Some communities prefer to create their own terms rather than adopt foreign ones, leading to unique expressions that reflect local language dynamics. **Key Considerations for Technical Term Development** **Societal Viewpoint**: The acceptance of imported terms and the adaptation of existing ones depend on societal attitudes towards language and science. **Scientific Community**: The role of scientists---both as practitioners and language users---affects how concepts are expressed and understood in their respective languages. **Language Structure**: Each language has its own mechanisms for creating technical terms, influencing how concepts are integrated and expressed. **Societal Goals**: The importance placed on scientific pursuits by society affects the development and acceptance of technical terminology. **Formal and Informal Agencies**: The presence of formal bodies for term creation, as well as informal influences like media and individual contributors, shapes the landscape of technical language. **Audience Consideration**: The background and literacy of the audience play a crucial role in how technical terms are coined and communicated, affecting the accessibility of scientific language. **Scientific Discourse** Scientific English has distinct characteristics that set it apart from everyday language. **Compounding**: New terms are often created by combining two or more independent words (e.g., \"crankshaft\"). **Blends**: Words are formed by blending parts of two words (e.g., \"trunnion\" from \"trunk\" + \"union\"). **Affixation**: Terms can be modified with prefixes or suffixes (e.g., \"electrifiable\"). **Shortening**: Abbreviations are common (e.g., \"Psi\" for \"pounds per square inch\"). **Conversion**: Words can change form from one grammatical category to another (e.g., \"to blow out\" becomes \"blow-out\"). **Semantic Transfer**: Words may take on new meanings in scientific contexts. **Pluralization**: Foreign features affect plural forms (e.g., \"focus/foci\"). **Irregular Verbs**: Some terms maintain irregular conjugations (e.g., \"wrought steel\"). **Verbal Concord**: Variations in subject-verb agreement occur (e.g., \"dynamic is/are\"). **Suffix Usage**: The suffix \"-s\" is used in tools and instruments (e.g., \"clippers,\" \"jointers\"). **Technical Terms**: Many terms include foreign elements and multi-word constructs with hyphens. **Productivity of Compounding**: This is a highly productive method for creating new words in English. **Affix Categories**: **Ordinary and Scientific Affixes**: Common affixes like \"-er,\" \"-ish,\" and \"-ness.\" **Scientific Origin Affixes**: Affixes that originated in scientific English but have entered ordinary usage. **Quasi-affixes**: Elements that function similarly to affixes but may not fit traditional definitions. **Types of Derivation**: Creation of verbs from nouns or adjectives. Formation of nouns from verbs or adjectives. Deriving adjectives from verbs or nouns. **Qualifying Elements**: Specialized meanings are added to generic terms through qualifiers. **Neologisms**: The introduction of new words, which can be transparent (clear meaning) or opaque (ambiguous). Neologisms significantly contribute to the vocabulary of scientific English. **New Applications**: Ordinary words can take on specialized meanings in scientific contexts, particularly in applied sciences, leading to potential communication challenges.