🎧 New: AI-Generated Podcasts Turn your study notes into engaging audio conversations. Learn more

Purple Hibiscus: A Novel by Chimamanda Ngozi Adichie PDF

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

Summary

Purple Hibiscus, a novel by Chimamanda Ngozi Adichie, delves into the complexities of family relationships and religious strife in Nigeria. The story follows the struggles of a family as their beliefs clash. The novel richly portrays the cultural and societal context.

Full Transcript

Purple Hibiscus a novel by Chimamanda Ngozi Adichie For Professor James Nwoye Adichie and Mrs. Grace Ifeoma Adichie, my parents, my heroes, ndi o ga-adili mma. Table of Contents Title Page Dedication...

Purple Hibiscus a novel by Chimamanda Ngozi Adichie For Professor James Nwoye Adichie and Mrs. Grace Ifeoma Adichie, my parents, my heroes, ndi o ga-adili mma. Table of Contents Title Page Dedication Breaking Gods Speaking With Our Spirits The Pieces of Gods A Different Silence Acknowledgments P.S. About the Author About the book Read on Also by the Author Praise Preview Copyright About the Publisher BREAKING GODS Palm Sunday Things started to fall apart at home when my brother, Jaja, did not go to communion and Papa flung his heavy missal across the room and broke the figurines on the étagère. We had just returned from church. Mama placed the fresh palm fronds, which were wet with holy water, on the dining table and then went upstairs to change. Later, she would knot the palm fronds into sagging cross shapes and hang them on the wall beside our gold-framed family photo. They would stay there until next Ash Wednesday, when we would take the fronds to church, to have them burned for ash. Papa, wearing a long, gray robe like the rest of the oblates, helped distribute ash every year. His line moved the slowest because he pressed hard on each forehead to make a perfect cross with his ash- covered thumb and slowly, meaningfully enunciated every word of “dust and unto dust you shall return.” Papa always sat in the front pew for Mass, at the end beside the middle aisle, with Mama, Jaja, and me sitting next to him. He was first to receive communion. Most people did not kneel to receive communion at the marble altar, with the blond lifesize Virgin Mary mounted nearby, but Papa did. He would hold his eyes shut so hard that his face tightened into a grimace, and then he would stick his tongue out as far as it could go. Afterward, he sat back on his seat and watched the rest of the congregation troop to the altar, palms pressed together and extended, like a saucer held sideways, just as Father Benedict had taught them to do. Even though Father Benedict had been at St. Agnes for seven years, people still referred to him as “our new priest.” Perhaps they would not have if he had not been white. He still looked new. The colors of his face, the colors of condensed milk and a cut- open soursop, had not tanned at all in the fierce heat of seven Nigerian harmattans. And his British nose was still as pinched and as narrow as it always was, the same nose that had had me worried that he did not get enough air when he first came to Enugu. Father Benedict had changed things in the parish, such as insisting that the Credo and kyrie be recited only in Latin; Igbo was not acceptable. Also, hand clapping was to be kept at a minimum, lest the solemnity of Mass be compromised. But he allowed offertory songs in Igbo; he called them native songs, and when he said “native” his straight- line lips turned down at the corners to form an inverted U. During his sermons, Father Benedict usually referred to the pope, Papa, and Jesus—in that order. He used Papa to illustrate the gospels. “When we let our light shine before men, we are reflecting Christ’s Triumphant Entry,” he said that Palm Sunday. “Look at Brother Eugene. He could have chosen to be like other Big Men in this country, he could have decided to sit at home and do nothing after the coup, to make sure the government did not threaten his businesses. But no, he used the Standard to speak the truth even though it meant the paper lost advertising. Brother Eugene spoke out for freedom. How many of us have stood up for the truth? How many of us have reflected the Triumphant Entry?” The congregation said “Yes” or “God bless him” or “Amen,” but not too loudly so they would not sound like the mushroom Pentecostal churches; then they listened intently, quietly. Even the babies stopped crying, as if they, too, were listening. On some Sundays, the congregation listened closely even when Father Benedict talked about things everybody already knew, about Papa making the biggest donations to Peter’s pence and St. Vincent de Paul. Or about Papa paying for the cartons of communion wine, for the new ovens at the convent where the Reverend Sisters baked the host, for the new wing to St. Agnes Hospital where Father Benedict gave extreme unction. And I would sit with my knees pressed together, next to Jaja, trying hard to keep my face blank, to keep the pride from showing, because Papa said modesty was very important. Papa himself would have a blank face when I looked at him, the kind of expression he had in the photo when they did the big story on him after Amnesty World gave him a human rights award. It was the only time he allowed himself to be featured in the paper. His editor, Ade Coker, had insisted on it, saying Papa deserved it, saying Papa was too modest. Mama told me and Jaja; Papa did not tell us such things. That blank look would remain on his face until Father Benedict ended the sermon, until it was time for communion. After Papa took communion, he sat back and watched the congregation walk to the altar and, after Mass, reported to Father Benedict, with concern, when a person missed communion on two successive Sundays. He always encouraged Father Benedict to call and win that person back into the fold; nothing but mortal sin would keep a person away from communion two Sundays in a row. So when Papa did not see Jaja go to the altar that Palm Sunday when everything changed, he banged his leatherbound missal, with the red and green ribbons peeking out, down on the dining table when we got home. The table was glass, heavy glass. It shook, as did the palm fronds on it. “Jaja, you did not go to communion,” Papa said quietly, almost a question. Jaja stared at the missal on the table as though he were addressing it. “The wafer gives me bad breath.” I stared at Jaja. Had something come loose in his head? Papa insisted we call it the host because “host” came close to capturing the essence, the sacredness, of Christ’s body. “Wafer” was too secular, wafer was what one of Papa’s factories made—chocolate wafer, banana wafer, what people bought their children to give them a treat better than biscuits. “And the priest keeps touching my mouth and it nauseates me,” Jaja said. He knew I was looking at him, that my shocked eyes begged him to seal his mouth, but he did not look at me. “It is the body of our Lord.” Papa’s voice was low, very low. His face looked swollen already, with pus-tipped rashes spread across every inch, but it seemed to be swelling even more. “You cannot stop receiving the body of our Lord. It is death, you know that.” “Then I will die.” Fear had darkened Jaja’s eyes to the color of coal tar, but he looked Papa in the face now. “Then I will die, Papa.” Papa looked around the room quickly, as if searching for proof that something had fallen from the high ceiling, something he had never thought would fall. He picked up the missal and flung it across the room, toward Jaja. It missed Jaja completely, but it hit the glass étagerè, which Mama polished often. It cracked the top shelf, swept the beige, finger-size ceramic figurines of ballet dancers in various contorted postures to the hard floor and then landed after them. Or rather it landed on their many pieces. It lay there, a huge leather-bound missal that contained the readings for all three cycles of the church year. Jaja did not move. Papa swayed from side to side. I stood at the door, watching them. The ceiling fan spun round and round, and the light bulbs attached to it clinked against one another. Then Mama came in, her rubber slippers making slap-slap sounds on the marble floor. She had changed from her sequined Sunday wrapper and the blouse with puffy sleeves. Now she had a plain tie-dye wrapper tied loosely around her waist and that white T-shirt she wore every other day. It was a souvenir from a spiritual retreat she and Papa had attended; the words GOD IS LOVE crawled over her sagging breasts. She stared at the figurine pieces on the floor and then knelt and started to pick them up with her bare hands. The silence was broken only by the whir of the ceiling fan as it sliced through the still air. Although our spacious dining room gave way to an even wider living room, I felt suffocated. The off- white walls with the framed photos of Grandfather were narrowing, bearing down on me. Even the glass dining table was moving toward me. “Nne, ngwa. Go and change,” Mama said to me, startling me although her Igbo words were low and calming. In the same breath, without pausing, she said to Papa, “Your tea is getting cold,” and to Jaja, “Come and help me, biko.” Papa sat down at the table and poured his tea from the china tea set with pink flowers on the edges. I waited for him to ask Jaja and me to take a sip, as he always did. A love sip, he called it, because you shared the little things you loved with the people you loved. Have a love sip, he would say, and Jaja would go first. Then I would hold the cup with both hands and raise it to my lips. One sip. The tea was always too hot, always burned my tongue, and if lunch was something peppery, my raw tongue suffered. But it didn’t matter, because I knew that when the tea burned my tongue, it burned Papa’s love into me. But Papa didn’t say, “Have a love sip”; he didn’t say anything as I watched him raise the cup to his lips. Jaja knelt beside Mama, flattened the church bulletin he held into a dustpan, and placed a jagged ceramic piece on it. “Careful, Mama, or those pieces will cut your fingers,” he said. I pulled at one of the cornrows underneath my black church scarf to make sure I was not dreaming. Why were they acting so normal, Jaja and Mama, as if they did not know what had just happened? And why was Papa drinking his tea quietly, as if Jaja had not just talked back to him? Slowly, I turned and headed upstairs to change out of my red Sunday dress. I sat at my bedroom window after I changed; the cashew tree was so close I could reach out and pluck a leaf if it were not for the silver-colored crisscross of mosquito netting. The bell-shaped yellow fruits hung lazily, drawing buzzing bees that bumped against my window’s netting. I heard Papa walk upstairs to his room for his afternoon siesta. I closed my eyes, sat still, waiting to hear him call Jaja, to hear Jaja go into his room. But after long, silent minutes, I opened my eyes and pressed my forehead against the window louvers to look outside. Our yard was wide enough to hold a hundred people dancing atilogu, spacious enough for each dancer to do the usual somersaults and land on the next dancer’s shoulders. The compound walls, topped by coiled electric wires, were so high I could not see the cars driving by on our street. It was early rainy season, and the frangipani trees planted next to the walls already filled the yard with the sickly-sweet scent of their flowers. A row of purple bougainvillea, cut smooth and straight as a buffet table, separated the gnarled trees from the driveway. Closer to the house, vibrant bushes of hibiscus reached out and touched one another as if they were exchanging their petals. The purple plants had started to push out sleepy buds, but most of the flowers were still on the red ones. They seemed to bloom so fast, those red hibiscuses, considering how often Mama cut them to decorate the church altar and how often visitors plucked them as they walked past to their parked cars. It was mostly Mama’s prayer group members who plucked flowers; a woman tucked one behind her ear once—I saw her clearly from my window. But even the government agents, two men in black jackets who came some time ago, yanked at the hibiscus as they left. They came in a pickup truck with Federal Government plates and parked close to the hibiscus bushes. They didn’t stay long. Later, Jaja said they came to bribe Papa, that he had heard them say that their pickup was full of dollars. I was not sure Jaja had heard correctly. But even now I thought about it sometimes. I imagined the truck full of stacks and stacks of foreign money, wondered if they had put the money in many cartons or in one huge carton, the size our fridge came in. I was still at the window when Mama came into my room. Every Sunday before lunch, in between telling Sisi to put a little more palm oil in the soup, a little less curry in the coconut rice, and while Papa took his siesta, Mama plaited my hair. She would sit on an armchair near the kitchen door and I on the floor with my head cradled between her thighs. Although the kitchen was airy, with the windows always open, my hair would still manage to absorb the spices, and afterward, when I brought the end of a braid to my nose, I would smell egusi soup, utazi, curry. But Mama did not come into my room with the bag that held combs and hair oils and ask me to come downstairs. Instead, she said, “Lunch is ready, nne.” I meant to say I am sorry Papa broke your figurines, but the words that came out were, “I’m sorry your figurines broke, Mama.” She nodded quickly, then shook her head to show that the figurines did not matter. They did, though. Years ago, before I understood, I used to wonder why she polished them each time I heard the sounds from their room, like something being banged against the door. Her rubber slippers never made a sound on the stairs, but I knew she went downstairs when I heard the dining room door open. I would go down to see her standing by the étagère with a kitchen towel soaked in soapy water. She spent at least a quarter of an hour on each ballet-dancing figurine. There were never tears on her face. The last time, only two weeks ago, when her swollen eye was still the black-purple color of an overripe avocado, she had rearranged them after she polished them. “I will plait your hair after lunch,” she said, turning to leave. “Yes, Mama.” I followed her downstairs. She limped slightly, as though one leg were shorter than the other, a gait that made her seem even smaller than she was. The stairs curved elegantly in an S shape, and I was halfway down when I saw Jaja standing in the hallway. Usually he went to his room to read before lunch, but he had not come upstairs today; he had been in the kitchen the whole time, with Mama and Sisi. “Ke kwanu?” I asked, although I did not need to ask how he was doing. I had only to look at him. His seventeen-year-old face had grown lines; they zigzagged across his forehead, and inside each line a dark tension had crawled in. I reached out and clasped his hand shortly before we went into the dining room. Papa and Mama were already seated, and Papa was washing his hands in the bowl of water Sisi held before him. He waited until Jaja and I sat down opposite him, and started the grace. For twenty minutes he asked God to bless the food. Afterward, he intoned the Blessed Virgin in several different titles while we responded, “Pray for us.” His favorite title was Our Lady, Shield of the Nigerian People. He had made it up himself. If only people would use it every day, he told us, Nigeria would not totter like a Big Man with the spindly legs of a child. Lunch was fufu and onugbu soup. The fufu was smooth and fluffy. Sisi made it well; she pounded the yam energetically, adding drops of water into the mortar, her cheeks contracting with the thump- thump-thump of the pestle. The soup was thick with chunks of boiled beef and dried fish and dark green onugbu leaves. We ate silently. I molded my fufu into small balls with my fingers, dipped it in the soup, making sure to scoop up fish chunks, and then brought it to my mouth. I was certain the soup was good, but I did not taste it, could not taste it. My tongue felt like paper. “Pass the salt, please,” Papa said. We all reached for the salt at the same time. Jaja and I touched the crystal shaker, my finger brushed his gently, then he let go. I passed it to Papa. The silence stretched out even longer. “They brought the cashew juice this afternoon. It tastes good. I am sure it will sell,” Mama finally said. “Ask that girl to bring it,” Papa said. Mama pressed the ringer that dangled above the table on a transparent wire from the ceiling, and Sisi appeared. “Yes, Madam?” “Bring two bottles of the drink they brought from the factory.” “Yes, Madam.” I wished Sisi had said “What bottles, Madam?” or “Where are they, Madam?” Just something to keep her and Mama talking, to veil the nervous movements of Jaja molding his fufu. Sisi was back shortly and placed the bottles next to Papa. They had the same faded-looking labels as every other thing Papa’s factories made—the wafers and cream biscuits and bottled juice and banana chips. Papa poured the yellow juice for everyone. I reached out quickly for my glass and took a sip. It tasted watery. I wanted to seem eager; maybe if I talked about how good it tasted, Papa might forget that he had not yet punished Jaja. “It’s very good, Papa,” I said. Papa swirled it around his bulging cheeks. “Yes, yes.” “It tastes like fresh cashew,” Mama said. Say something, please, I wanted to say to Jaja. He was supposed to say something now, to contribute, to compliment Papa’s new product. We always did, each time an employee from one of his factories brought a product sample for us. “Just like white wine,” Mama added. She was nervous, I could tell—not just because a fresh cashew tasted nothing like white wine but also because her voice was lower than usual. “White wine,” Mama said again, closing her eyes to better savor the taste. “Fruity white wine.” “Yes,” I said. A ball of fufu slipped from my fingers and into the soup. Papa was staring pointedly at Jaja. “Jaja, have you not shared a drink with us, gbo? Have you no words in your mouth?” he asked, entirely in Igbo. A bad sign. He hardly spoke Igbo, and although Jaja and I spoke it with Mama at home, he did not like us to speak it in public. We had to sound civilized in public, he told us; we had to speak English. Papa’s sister, Aunty Ifeoma, said once that Papa was too much of a colonial product. She had said this about Papa in a mild, forgiving way, as if it were not Papa’s fault, as one would talk about a person who was shouting gibberish from a severe case of malaria. “Have you nothing to say, gbo, Jaja?” Papa asked again. “Mba, there are no words in my mouth,” Jaja replied. “What?” There was a shadow clouding Papa’s eyes, a shadow that had been in Jaja’s eyes. Fear. It had left Jaja’s eyes and entered Papa’s. “I have nothing to say,” Jaja said. “The juice is good—” Mama started to say. Jaja pushed his chair back. “Thank you, Lord. Thank you, Papa. Thank you, Mama.” I turned to stare at him. At least he was saying thanks the right way, the way we always did after a meal. But he was also doing what we never did: he was leaving the table before Papa had said the prayer after meals. “Jaja!” Papa said. The shadow grew, enveloping the whites of Papa’s eyes. Jaja was walking out of the dining room with his plate. Papa made to get up and then slumped back on his seat. His cheeks drooped, bulldoglike. I reached for my glass and stared at the juice, watery yellow, like urine. I poured all of it down my throat, in one gulp. I didn’t know what else to do. This had never happened before in my entire life, never. The compound walls would crumble, I was sure, and squash the frangipani trees. The sky would cave in. The Persian rugs on the stretches of gleaming marble floor would shrink. Something would happen. But the only thing that happened was my choking. My body shook from the coughing. Papa and Mama rushed over. Papa thumped my back while Mama rubbed my shoulders and said, “O zugo. Stop coughing.” THAT EVENING, I STAYED in bed and did not have dinner with the family. I developed a cough, and my cheeks burned the back of my hand. Inside my head, thousands of monsters played a painful game of catch, but instead of a ball, it was a brown leather-bound missal that they threw to each other. Papa came into my room; my mattress sank in when he sat and smoothed my cheeks and asked if I wanted anything else. Mama was already making me ofe nsala. I said no, and we sat silently, our hands clasped for a long time. Papa’s breathing was always noisy, but now he panted as if he were out of breath, and I wondered what he was thinking, if perhaps he was running in his mind, running away from something. I did not look at his face because I did not want to see the rashes that spread across every inch of it, so many, so evenly spread that they made his skin look bloated. Mama brought some ofe nsala up for me a little later, but the aromatic soup only made me nauseated. After I vomited in the bathroom, I asked Mama where Jaja was. He had not come in to see me since after lunch. “In his room. He did not come down for dinner.” She was caressing my cornrows; she liked to do that, to trace the way strands of hair from different parts of my scalp meshed and held together. She would keep off plaiting it until next week. My hair was too thick; it always tightened back into a dense bunch right after she ran a comb through it. Trying to comb it now would enrage the monsters already in my head. “Will you replace the figurines?” I asked. I could smell the chalky deodorant under her arms. Her brown face, flawless but for the recent jagged scar on her forehead, was expressionless. “Kpa,” she said. “I will not replace them.” Maybe Mama had realized that she would not need the figurines anymore; that when Papa threw the missal at Jaja, it was not just the figurines that came tumbling down, it was everything. I was only now realizing it, only just letting myself think it. I lay in bed after Mama left and let my mind rake through the past, through the years when Jaja and Mama and I spoke more with our spirits than with our lips. Until Nsukka. Nsukka started it all; Aunty Ifeoma’s little garden next to the verandah of her flat in Nsukka began to lift the silence. Jaja’s defiance seemed to me now like Aunty Ifeoma’s experimental purple hibiscus: rare, fragrant with the undertones of freedom, a different kind of freedom from the one the crowds waving green leaves chanted at Government Square after the coup. A freedom to be, to do. But my memories did not start at Nsukka. They started before, when all the hibiscuses in our front yard were a startling red. SPEAKING WITH OUR SPIRITS Before Palm Sunday I was at my study desk when Mama came into my room, my school uniforms piled on the crook of her arm. She placed them on my bed. She had brought them in from the lines in the backyard, where I had hung them to dry that morning. Jaja and I washed our school uniforms while Sisi washed the rest of our clothes. We always soaked tiny sections of fabric in the foamy water first to check if the colors would run, although we knew they would not. We wanted to spend every minute of the half hour Papa allocated to uniform washing. “Thank you, Mama, I was about to bring them in,” I said, getting up to fold the clothes. It was not proper to let an older person do your chores, but Mama did not mind; there was so much that she did not mind. “A drizzle is coming. I did not want them to get wet.” She ran her hand across my uniform, a gray skirt with a darker-toned waistband, long enough to show no calf when I wore it. “Nne, you’re going to have a brother or a sister.” I stared. She was sitting on my bed, knees close together. “You’re going to have a baby?” “Yes.” She smiled, still running her hand over my skirt. “When?” “In October. I went to Park Lane yesterday to see my doctor.” “Thanks be to God.” It was what Jaja and I said, what Papa expected us to say, when good things happened. “Yes.” Mama let go of my skirt, almost reluctantly. “God is faithful. You know after you came and I had the miscarriages, the villagers started to whisper. The members of our umunna even sent people to your father to urge him to have children with someone else. So many people had willing daughters, and many of them were university graduates, too. They might have borne many sons and taken over our home and driven us out, like Mr. Ezendu’s second wife did. But your father stayed with me, with us.” She did not usually say so much at one time. She spoke the way a bird eats, in small amounts. “Yes,” I said. Papa deserved praise for not choosing to have more sons with another woman, of course, for not choosing to take a second wife. But then, Papa was different. I wished that Mama would not compare him with Mr. Ezendu, with anybody; it lowered him, soiled him. “They even said somebody had tied up my womb with ogwu.” Mama shook her head and smiled, the indulgent smile that stretched across her face when she talked about people who believed in oracles, or when relatives suggested she consult a witch doctor, or when people recounted tales of digging up hair tufts and animal bones wrapped in cloth that had been buried in their front yards to ward off progress. “They do not know that God works in mysterious ways.” “Yes,” I said. I held the clothes carefully, making sure the folded edges were even. “God works in mysterious ways.” I did not know she had been trying to have a baby since the last miscarriage almost six years ago. I could not even think of her and Papa together, on the bed they shared, custom- made and wider than the conventional king-size. When I thought of affection between them, I thought of them exchanging the sign of peace at Mass, the way Papa would hold her tenderly in his arms after they had clasped hands. “Did school go well?” Mama asked, rising. She had asked me earlier. “Yes.” “Sisi and I are cooking moi-moi for the sisters; they will be here soon,” Mama said, before going back downstairs. I followed her and placed my folded uniforms on the table in the hallway, where Sisi would get them for ironing. The sisters, members of Our Lady of the Miraculous Medal prayer group, soon arrived, and their Igbo songs, accompanied by robust hand clapping, echoed upstairs. They would pray and sing for about half an hour, and then Mama would interrupt in her low voice, which barely carried upstairs even with my door open, to tell them she had prepared a “little something” for them. When Sisi started to bring in the platters of moi-moi and jollof rice and fried chicken, the women would gently chastise Mama. “Sister Beatrice, what is it? Why have you done this? Are we not content with the anara we are offered in other sisters’ homes? You shouldn’t have, really.” Then a piping voice would say, “Praise the Lord!” dragging out the first word as long as she could. The “Alleluia” response would push against the walls of my room, against the glass furnishings of the living room. Then they would pray, asking God to reward Sister Beatrice’s generosity, and add more blessings to the many she already had. Then the clink-clink-clink of forks and spoons scraping against plates would echo over the house. Mama never used plastic cutlery, no matter how big the group was. They had just started to pray over the food when I heard Jaja bound up the stairs. I knew he would come into my room first because Papa was not home. If Papa was home, Jaja would go into his own room first to change. “Ke kwanu?” I asked when he came in. His school uniform, blue shorts, and white shirt with the St. Nicholas badge blazing from his left breast still had the ironed lines running down the front and back. He was voted neatest junior boy last year, and Papa had hugged him so tight that Jaja thought his back had snapped. “Fine.” He stood by my desk, flipped idly through the Introductory Technology textbook open before me. “What did you eat?” “Garri.” I wish we still had lunch together, Jaja said with his eyes. “Me, too,” I said, aloud. Before, our driver, Kevin, would pick me up first at Daughters of the Immaculate Heart, and then we would drive over to get Jaja at St. Nicholas. Jaja and I would have lunch together when we got home. Now, because Jaja was in the new gifted student program at St. Nicholas, he attended after- school lessons. Papa had revised his schedule but not mine, and I could not wait to have lunch with him. I was to have had lunch, taken my siesta, and started studying by the time Jaja came home. Still, Jaja knew what I ate for lunch every day. We had a menu on the kitchen wall that Mama changed twice a month. But he always asked me, anyway. We did that often, asking each other questions whose answers we already knew. Perhaps it was so that we would not ask the other questions, the ones whose answers we did not want to know. “I have three assignments to do,” Jaja said, turning to leave. “Mama is pregnant,” I said. Jaja came back and sat down at the edge of my bed. “She told you?” “Yes. She’s due in October.” Jaja closed his eyes for a while and then opened them. “We will take care of the baby; we will protect him.” I knew that Jaja meant from Papa, but I did not say anything about protecting the baby. Instead, I asked, “How do you know it will be a he?” “I feel it. What do you think?” “I don’t know.” Jaja sat on my bed for a while longer before he went downstairs to have lunch; I pushed my textbook aside, looked up, and stared at my daily schedule, pasted on the wall above me. Kambili was written in bold letters on top of the white sheet of paper, just as Jaja was written on the schedule above Jaja’s desk in his room. I wondered when Papa would draw up a schedule for the baby, my new brother, if he would do it right after the baby was born or wait until he was a toddler. Papa liked order. It showed even in the schedules themselves, the way his meticulously drawn lines, in black ink, cut across each day, separating study from siesta, siesta from family time, family time from eating, eating from prayer, prayer from sleep. He revised them often. When we were in school, we had less siesta time and more study time, even on weekends. When we were on vacation, we had a little more family time, a little more time to read newspapers, play chess or monopoly, and listen to the radio. It was during family time the next day, a Saturday, that the coup happened. Papa had just checkmated Jaja when we heard the martial music on the radio, the solemn strains making us stop to listen. A general with a strong Hausa accent came on and announced that there had been a coup and that we had a new government. We would be told shortly who our new head of state was. Papa pushed the chessboard aside and excused himself to use the phone in his study. Jaja and Mama and I waited for him, silently. I knew he was calling his editor, Ade Coker, perhaps to tell him something about covering the coup. When he came back, we drank the mango juice, which Sisi served in tall glasses, while he talked about the coup. He looked sad; his rectangular lips seemed to sag. Coups begat coups, he said, telling us about the bloody coups of the sixties, which ended up in civil war just after he left Nigeria to study in England. A coup always began a vicious cycle. Military men would always overthrow one another, because they could, because they were all power drunk. Of course, Papa told us, the politicians were corrupt, and the Standard had written many stories about the cabinet ministers who stashed money in foreign bank accounts, money meant for paying teachers’ salaries and building roads. But what we Nigerians needed was not soldiers ruling us, what we needed was a renewed democracy. Renewed Democracy. It sounded important, the way he said it, but then most of what Papa said sounded important. He liked to lean back and look upwards when he talked, as though he were searching for something in the air. I would focus on his lips, the movement, and sometimes I forgot myself, sometimes I wanted to stay like that forever, listening to his voice, to the important things he said. It was the same way I felt when he smiled, his face breaking open like a coconut with the brilliant white meat inside. The day after the coup, before we left for evening benediction at St. Agnes, we sat in the living room and read the newspapers; our vendor delivered the major papers every morning, four copies each, on Papa’s orders. We read the Standard first. Only the Standard had a critical editorial, calling on the new military government to quickly implement a return to democracy plan. Papa read one of the articles in Nigeria Today out aloud, an opinion column by a writer who insisted that it was indeed time for a military president, since the politicians had gone out of control and our economy was in a mess. “The Standard would never write this nonsense,” Papa said, putting the paper down. “Not to talk of calling the man a ‘president.’” “‘President’ assumes he was elected,” Jaja said. “‘Head of state’ is the right term.” Papa smiled, and I wished I had said that before Jaja had. “The Standard editorial is well done,” Mama said. “Ade is easily the best out there,” Papa said, with an offhand pride, while scanning another paper. “‘Change of Guard.’ What a headline. They are all afraid. Writing about how corrupt the civilian government was, as if they think the military will not be corrupt. This country is going down, way down.” “God will deliver us,” I said, knowing Papa would like my saying that. “Yes, yes,” Papa said, nodding. Then he reached out and held my hand, and I felt as though my mouth were full of melting sugar. In the following weeks, the newspapers we read during family time sounded different, more subdued. The Standard, too, was different; it was more critical, more questioning than it used to be. Even the drive to school was different. The first week after the coup, Kevin plucked green tree branches every morning and stuck them to the car, lodged above the number plate, so that the demonstrators at Government Square would let us drive past. The green branches meant Solidarity. Our branches never looked as bright as the demonstrators’, though, and sometimes as we drove past, I wondered what it would be like to join them, chanting “Freedom,” standing in the way of cars. In later weeks, when Kevin drove past Ogui Road, there were soldiers at the roadblock near the market, walking around, caressing their long guns. They stopped some cars and searched them. Once, I saw a man kneeling on the road beside his Peugeot 504, with his hands raised high in the air. But nothing changed at home. Jaja and I still followed our schedules, still asked each other questions whose answers we already knew. The only change was Mama’s belly: it started to bulge, softly and subtly. At first it looked like a deflated football, but by Pentecost Sunday, it had elevated her red and gold-embroidered church wrapper just enough to hint that it was not just the layer of cloth underneath or the knotted end of the wrapper. The altar was decorated in the same shade of red as Mama’s wrapper. Red was the color of Pentecost. The visiting priest said Mass in a red robe that seemed too short for him. He was young, and he looked up often as he read the gospel, his brown eyes piercing the congregation. He kissed the Bible slowly when he was done. It could have seemed dramatic if someone else had done it, but with him it was not. It seemed real. He was newly ordained, waiting to be assigned a parish, he told us. He and Father Benedict had a close mutual friend, and he was pleased when Father Benedict asked him to visit and say Mass. He did not say how beautiful our St. Agnes altar was, though, with its steps that glowed like polished ice blocks. Or that it was one of the best altars in Enugu, perhaps even in the whole of Nigeria. He did not suggest, as all the other visiting priests had, that God’s presence dwelled more in St. Agnes, that the iridescent saints on the floor-to-ceiling stained-glass windows stopped God from leaving. And halfway through his sermon, he broke into an Igbo song: “Bunie ya enu…” The congregation drew in a collective breath, some sighed, some had their mouths in a big O. They were used to Father Benedict’s sparse sermons, to Father Benedict’s pinch-your-nose monotone. Slowly they joined in. I watched Papa purse his lips. He looked sideways to see if Jaja and I were singing and nodded approvingly when he saw our sealed lips. After Mass, we stood outside the church entrance, waiting while Papa greeted the people crowded around him. “Good morning, praise God,” he said, before shaking hands with the men, hugging the women, patting the toddlers, and tugging at the babies’ cheeks. Some of the men whispered to him, Papa whispered back, and then the men thanked him, shaking his hand with both of theirs before leaving. Papa finally finished the greetings, and, with the wide churchyard now mostly emptied of the cars that had cluttered it like teeth in a mouth, we headed to our car. “That young priest, singing in the sermon like a Godless leader of one of these Pentecostal churches that spring up everywhere like mushrooms. People like him bring trouble to the church. We must remember to pray for him,” Papa said, as he unlocked the Mercedes door and placed the missal and bulletin on the seat before turning toward the parish residence. We always dropped in to visit Father Benedict after Mass. “Let me stay in the car and wait, biko,” Mama said, leaning against the Mercedes. “I feel vomit in my throat.” Papa turned to stare at her. I held my breath. It seemed a long moment, but it might have been only seconds. “Are you sure you want to stay in the car?” Papa asked. Mama was looking down; her hands were placed on her belly, to hold the wrapper from untying itself or to keep her bread and tea breakfast down. “My body does not feel right,” she mumbled. “I asked if you were sure you wanted to stay in the car.” Mama looked up. “I’ll come with you. It’s really not that bad.” Papa’s face did not change. He waited for her to walk toward him, and then he turned and they started to walk to the priest’s house. Jaja and I followed. I watched Mama as we walked. Till then I had not noticed how drawn she looked. Her skin, usually the smooth brown of groundnut paste, looked like the liquid had been sucked out of it, ashen, like the color of cracked harmattan soil. Jaja spoke to me with his eyes: What if she vomits? I would hold up my dress hems so Mama could throw up into it, so we wouldn’t make a big mess in Father Benedict’s house. The house looked as though the architect had realized too late that he was designing residential quarters, not a church. The arch that led to the dining area looked like an altar entrance; the alcove with the cream telephone looked ready to receive the Blessed Sacrament; the tiny study room off the living room could have been a sacristy crammed with holy books and Mass vestments and extra chalices. “Brother Eugene!” Father Benedict said. His pale face broke into a smile when he saw Papa. He was at the dining table, eating. There were slices of boiled yam, like lunch, but then a plate of fried eggs, too, more like breakfast. He asked us to join him. Papa refused on our behalf and then went up to the table to talk in muted tones. “How are you, Beatrice?” Father Benedict asked, raising his voice so Mama would hear from the living room. “You don’t look well.” “I’m fine, Father. It’s only my allergies because of the weather, you know, the clash of harmattan and rainy season.” “Kambili and Jaja, did you enjoy Mass, then?” “Yes, Father.” Jaja and I spoke at the same time. We left shortly afterward, a little sooner than on the usual visit to Father Benedict. Papa said nothing in the car, his jaw moving as if he were gritting his teeth. We all stayed silent and listened to the “Ave Maria” on the cassette player. When we got home, Sisi had Papa’s tea set out, in the china teapot with a tiny, ornate handle. Papa placed his missal and bulletin on the dining table and sat down. Mama hovered by him. “Let me pour your tea,” she offered, although she never served Papa’s tea. Papa ignored her and poured his tea, and then he told Jaja and me to take sips. Jaja took a sip, placed the cup back on the saucer. Papa picked it up and gave it to me. I held it with both hands, took a sip of the Lipton tea with sugar and milk, and placed it back on the saucer. “Thank you, Papa,” I said, feeling the love burn my tongue. We went upstairs to change, Jaja and Mama and I. Our steps on the stairs were as measured and as silent as our Sundays: the silence of waiting until Papa was done with his siesta so we could have lunch; the silence of reflection time, when Papa gave us a scripture passage or a book by one of the early church fathers to read and meditate on; the silence of evening rosary; the silence of driving to the church for benediction afterward. Even our family time on Sundays was quiet, without chess games or newspaper discussions, more in tune with the Day of Rest. “Maybe Sisi can cook lunch by herself today,” Jaja said, when we got to the top of the curved staircase. “You should rest before lunch, Mama.” Mama was going to say something, but then she stopped, her hand flew to her mouth, and she hurried into her room. I stayed to hear the sharp groans of vomiting from deep in her throat before I went into my room. Lunch was jollof rice, fist-size chunks of azu fried until the bones were crisp, and ngwo-ngwo. Papa ate most of the ngwo-ngwo, his spoon swooping through the spicy broth in the glass bowl. Silence hung over the table like the blue-black clouds in the middle of rainy season. Only the chirping of the ochiri birds outside interrupted it. Every year, they arrived before the first rains came and nested on the avocado tree right outside the dining room. Jaja and I sometimes found fallen nests on the ground, nests made of entwined twigs and dried grass and bits of thread that Mama had used to plait my hair, which the ochiri picked out of the backyard dustbin. I finished lunch first. “Thank you, Lord. Thank you, Papa. Thank you, Mama.” I folded my arms and waited until everybody was done so we could pray. I did not look at anybody’s face; I focused instead on the picture of Grandfather that hung on the opposite wall. When Papa started the prayer, his voice quavered more than usual. He prayed for the food first, then he asked God to forgive those who had tried to thwart His will, who had put selfish desires first and had not wanted to visit His servant after Mass. Mama’s “Amen!” resounded throughout the room. I WAS IN MY ROOM after lunch, reading James chapter five because I would talk about the biblical roots of the anointing of the sick during family time, when I heard the sounds. Swift, heavy thuds on my parents’ hand-carved bedroom door. I imagined the door had gotten stuck and Papa was trying to open it. If I imagined it hard enough, then it would be true. I sat down, closed my eyes, and started to count. Counting made it seem not that long, made it seem not that bad. Sometimes it was over before I even got to twenty. I was at nineteen when the sounds stopped. I heard the door open. Papa’s gait on the stairs sounded heavier, more awkward, than usual. I stepped out of my room just as Jaja came out of his. We stood at the landing and watched Papa descend. Mama was slung over his shoulder like the jute sacks of rice his factory workers bought in bulk at the Seme Border. He opened the dining room door. Then we heard the front door open, heard him say something to the gate man, Adamu. “There’s blood on the floor,” Jaja said. “I’ll get the brush from the bathroom.” We cleaned up the trickle of blood, which trailed away as if someone had carried a leaking jar of red watercolor all the way downstairs. Jaja scrubbed while I wiped. MAMA DID NOT COME home that night, and Jaja and I had dinner alone. We did not talk about Mama. Instead, we talked about the three men who were publicly executed two days before, for drug trafficking. Jaja had heard some boys talking about it in school. It had been on television. The men were tied to poles, and their bodies kept shuddering even after the bullets were no longer being pumped into them. I told Jaja what a girl in my class had said: that her mother turned their TV off, asking why she should watch fellow human beings die, asking what was wrong with all those people who had gathered at the execution ground. After dinner, Jaja said grace, and at the end he added a short prayer for Mama. Papa came home when we were in our rooms studying, according to our schedules. I was drawing pregnant stick images on the inner flap of my Introductory Agriculture for Junior Secondary Schools when he came into my room. His eyes were swollen and red, and somehow that made him look younger, more vulnerable. “Your mother will be back tomorrow, about the time you get back from school. She will be fine,” he said. “Yes, Papa.” I looked away from his face, back at my books. He held my shoulders, rubbing them in gentle circular motions. “Stand up,” he said. I stood up and he hugged me, pressed me close so that I felt the beat of his heart under his soft chest. MAMA CAME HOME the next afternoon. Kevin brought her in the Peugeot 505 with the factory name emblazoned on the passenger door, the one that often took us to and from school. Jaja and I stood waiting by the front door, close enough for our shoulders to touch, and we opened the door before she got to it. “Umu m,” she said, hugging us. “My children.” She wore the same white T-shirt with GOD IS LOVE written on the front. Her green wrapper hung lower than usual on her waist; it had been knotted with a lazy effort at the side. Her eyes were vacant, like the eyes of those mad people who wandered around the roadside garbage dumps in town, pulling grimy, torn canvas bags with their life fragments inside. “There was an accident, the baby is gone,” she said. I moved back a little, stared at her belly. It still looked big, still pushed at her wrapper in a gentle arc. Was Mama sure the baby was gone? I was still staring at her belly when Sisi came in. Sisi’s cheekbones were so high they gave her an angular, eerily amused expression, as if she were mocking you, laughing at you, and you would never know why. “Good afternoon, Madam, nno,” she said. “Will you eat now or after you bathe?” “Eh?” For a moment Mama looked as though she did not know what Sisi had said. “Not now, Sisi, not now. Get me water and a towel.” Mama stood hugging herself in the center of the living room, near the glass table, until Sisi brought a plastic bowl of water and a kitchen towel. The étagère had three shelves of delicate glass, and each one held beige ballet-dancing figurines. Mama started at the lowest layer, polishing both the shelf and the figurines. I sat down on the leather sofa closest to her, close enough to reach out and straighten her wrapper. “Nne, this is your study time. Go upstairs,” she said. “I want to stay here.” She slowly ran the cloth over a figurine, one of its matchstick-size legs raised high in the air, before she spoke. “Nne, go.” I went upstairs then and sat staring at my textbook. The black type blurred, the letters swimming into one another, and then changed to a bright red, the red of fresh blood. The blood was watery, flowing from Mama, flowing from my eyes. Later, at dinner, Papa said we would recite sixteen different novenas. For Mama’s forgiveness. And on Sunday, the first Sunday of Trinity, we stayed back after Mass and started the novenas. Father Benedict sprinkled us with holy water. Some of the holy water landed on my lips, and I tasted the stale saltiness of it as we prayed. If Papa felt Jaja or me beginning to drift off at the thirteenth recitation of the Plea to St. Jude, he suggested we start all over. We had to get it right. I did not think, I did not even think to think, what Mama needed to be forgiven for. The words in my textbooks kept turning into blood each time I read them. Even as my first- term exams approached, even when we started to do class reviews, the words still made no sense. A few days before my first exam, I was in my room studying, trying to focus on one word at a time, when the doorbell rang. It was Yewande Coker, the wife of Papa’s editor. She was crying. I could hear her because my room was directly above the living room and because I had never heard crying that loud before. “They have taken him! They have taken him!” she said, between throaty sobs. “Yewande, Yewande,” Papa said, his voice much lower than hers. “What will I do, sir? I have three children! One is still sucking my breast! How will I raise them alone?” I could hardly hear her words; instead, what I heard clearly was the sound of something catching in her throat. Then Papa said, “Yewande, don’t talk that way. Ade will be fine, I promise you. Ade will be fine.” I heard Jaja leave his room. He would walk downstairs and pretend that he was going to the kitchen to drink water and stand close to the living room door for a while, listening. When he came back up, he told me soldiers had arrested Ade Coker as he drove out of the editorial offices of the Standard. His car was abandoned on the roadside, the front door left open. I imagined Ade Coker being pulled out of his car, being squashed into another car, perhaps a black station wagon filled with soldiers, their guns hanging out of the windows. I imagined his hands quivering with fear, a wet patch spreading on his trousers. I knew his arrest was because of the big cover story in the last Standard, a story about how the Head of State and his wife had paid people to transport heroin abroad, a story that questioned the recent execution of three men and who the real drug barons were. Jaja said that when he looked through the keyhole, Papa was holding Yewande’s hand and praying, telling her to repeat “none of those who trust in Him shall be left desolate.” Those were the words I said to myself as I took my exams the following week. And I repeated them, too, as Kevin drove me home on the last day of school, my report card tightly pressed to my chest. The Reverend Sisters gave us our cards unsealed. I came second in my class. It was written in figures: “2/25.” My form mistress, Sister Clara, had written, “Kambili is intelligent beyond her years, quiet and responsible.” The principal, Mother Lucy, wrote, “A brilliant, obedient student and a daughter to be proud of.” But I knew Papa would not be proud. He had often told Jaja and me that he did not spend so much money on Daughters of the Immaculate Heart and St. Nicholas to have us let other children come first. Nobody had spent money on his own schooling, especially not his Godless father, our Papa-Nnukwu, yet he had always come first. I wanted to make Papa proud, to do as well as he had done. I needed him to touch the back of my neck and tell me that I was fulfilling God’s purpose. I needed him to hug me close and say that to whom much is given, much is also expected. I needed him to smile at me, in that way that lit up his face, that warmed something inside me. But I had come second. I was stained by failure. Mama opened the door even before Kevin stopped the car in the driveway. She always waited by the front door on the last day of school, to sing praise songs in Igbo and hug Jaja and me and caress our report cards in her hands. It was the only time she sang aloud at home. “O me mma, Chineke, o me mma…” Mama started her song and then stopped when I greeted her. “Good afternoon, Mama.” “Nne, did it go well? Your face is not bright.” She stood aside to let me pass. “I came second.” Mama paused. “Come and eat. Sisi cooked coconut rice.” I was sitting at my study desk when Papa came home. He lumbered upstairs, each heavy step creating turbulence in my head, and went into Jaja’s room. He had come first, as usual, so Papa would be proud, would hug Jaja, leave his arm resting around Jaja’s shoulders. He took a while in Jaja’s room, though; I knew he was looking through each individual subject score, checking to see if any had decreased by one or two marks since last term. Something pushed fluids into my bladder, and I rushed to the toilet. Papa was in my room when I came out. “Good evening, Papa, nno.” “Did school go well?” I wanted to say I came second so that he would know immediately, so that I would acknowledge my failure, but instead I said, “Yes,” and handed him the report card. He seemed to take forever to open it and even longer to read it. I tried to pace my breathing as I waited, knowing all the while that I could not. “Who came first?” Papa asked, finally. “Chinwe Jideze.” “Jideze? The girl who came second last term?” “Yes,” I said. My stomach was making sounds, hollow rumbling sounds that seemed too loud, that would not stop even when I sucked in my belly. Papa looked at my report card for a while longer; then he said, “Come down for dinner.” I walked downstairs, my legs feeling joint-free, like long strips of wood. Papa had come home with samples of a new biscuit, and he passed the green packet around before we started dinner. I bit into the biscuit. “Very good, Papa.” Papa took a bite and chewed, then looked at Jaja. “It has a fresh taste,” Jaja said. “Very tasty,” Mama said. “It should sell by God’s grace,” Papa said. “Our wafers lead the market now and this should join them.” I did not, could not, look at Papa’s face when he spoke. The boiled yam and peppery greens refused to go down my throat; they clung to my mouth like children clinging to their mothers’ hand at a nursery school entrance. I downed glass after glass of water to push them down, and by the time Papa started the grace, my stomach was swollen with water. When he was done, Papa said, “Kambili, come upstairs.” I followed him. As he climbed the stairs in his red silk pajamas, his buttocks quivered and shook like akamu, properly made akamu, jellylike. The cream decor in Papa’s bedroom was changed every year but always to a slightly different shade of cream. The plush rug that sank in when you stepped on it was plain cream; the curtains had only a little brown embroidery at the edges; the cream leather armchairs were placed close together as if two people were sitting in an intimate conversation. All that cream blended and made the room seem wider, as if it never ended, as if you could not run even if you wanted to, because there was nowhere to run to. When I had thought of heaven as a child, I visualized Papa’s room, the softness, the creaminess, the endlessness. I would snuggle into Papa’s arms when harmattan thunderstorms raged outside, flinging mangoes against the window netting and making the electric wires hit each other and spark bright orange flames. Papa would lodge me between his knees or wrap me in the cream blanket that smelled of safety. I sat on a similar blanket now, on the edge of the bed. I slipped off my slippers and sank my feet into the rug and decided to keep them sunk in so that my toes would feel cushioned. So that a part of me would feel safe. “Kambili,” Papa said, breathing deeply. “You didn’t put in your best this term. You came second because you chose to.” His eyes were sad. Deep and sad. I wanted to touch his face, to run my hand over his rubbery cheeks. There were stories in his eyes that I would never know. The phone rang then; it had been ringing more often since Ade Coker was arrested. Papa answered it and spoke in low tones. I sat waiting for him until he looked up and waved me away. He did not call me the next day, or the day after, to talk about my report card, to decide how I would be punished. I wondered if he was too preoccupied with Ade Coker’s case, but even after he got him out of jail a week later, he did not talk about my report card. He did not talk about getting Ade Coker out of jail, either; we simply saw his editorial back in the Standard, where he wrote about the value of freedom, about how his pen would not, could not, stop writing the truth. But he did not mention where he had been detained or who had arrested him or what had been done to him. There was a postscript in italics where he thanked his publisher: “a man of integrity, the bravest man I know.” I was sitting next to Mama on the couch, during family time, and I read that line over and over and then closed my eyes, felt a surge run through me, the same feeling I got when Father Benedict talked about Papa at Mass, the same feeling I got after I sneezed: a clear, tingling sensation. “Thank God Ade is safe,” Mama said, running her hands over the newspaper. “They put out cigarettes on his back,” Papa said, shaking his head. “They put out so many cigarettes on his back.” “They will receive their due, but not on this earth, mba,” Mama said. Although Papa did not smile at her—he looked too sad to smile—I wished I had thought to say that, before Mama did. I knew Papa liked her having said that. “We are going to publish underground now,” Papa said. “It is no longer safe for my staff.” I knew that publishing underground meant that the newspaper would be published from a secret location. Yet I imagined Ade Coker and the rest of the staff in an office beneath the ground, a fluorescent lamp flooding the dark damp room, the men bent over their desks, writing the truth. That night, when Papa prayed, he added longer passages urging God to bring about the downfall of the Godless men ruling our country, and he intoned over and over, “Our Lady Shield of the Nigerian People, pray for us.” THE SCHOOL BREAK was short, only two weeks, and the Saturday before school resumed, Mama took Jaja and me to the market to get new sandals and bags. We didn’t need them; our bags and brown leather sandals were still new, only a term old. But it was the only ritual that was ours alone, going to the market before the start of each new term, rolling the car window down as Kevin drove us there without having to ask permission from Papa. In the outskirts of the market, we let our eyes dwell on the half-naked mad people near the rubbish dumps, on the men who casually stopped to unzip their trousers and urinate at corners, on the women who seemed to be haggling loudly with mounds of green vegetables until the head of the trader peeked out from behind. Inside the market, we shrugged off traders who pulled us along the dark passages, saying, “I have what you want,” or “Come with me, it’s here,” even though they had no idea what we wanted. We scrunched up our noses at the smells of bloody fresh meat and musty dried fish, and lowered our heads from the bees that buzzed in thick clouds over the sheds of the honey sellers. As we left the markets with our sandals and some fabric Mama had bought, we saw a small crowd gathered around the vegetable stalls we had passed earlier, the ones lining the road. Soldiers were milling around. Market women were shouting, and many had both hands placed on their heads, in the way that people do to show despair or shock. A woman lay in the dirt, wailing, tearing at her short afro. Her wrapper had come undone and her white underwear showed. “Hurry up,” Mama said, moving closer to Jaja and me, and I felt that she wanted to shield us from seeing the soldiers and the women. As we hurried past, I saw a woman spit at a soldier, I saw the soldier raise a whip in the air. The whip was long. It curled in the air before it landed on the woman’s shoulder. Another soldier was kicking down trays of fruits, squashing papayas with his boots and laughing. When we got into the car, Kevin told Mama that the soldiers had been ordered to demolish the vegetable stalls because they were illegal structures. Mama said nothing; she was looking out of the window, as though she wanted to catch the last sight of those women. I thought about the woman lying in the dirt as we drove home. I had not seen her face, but I felt that I knew her, that I had always known her. I wished I could have gone over and helped her up, cleaned the red mud from her wrapper. I thought about her, too, on Monday, as Papa drove me to school. He slowed down on Ogui Road to fling some crisp naira notes at a beggar sprawled by the roadside, near some children hawking peeled oranges. The beggar stared at the note, then stood up and waved after us, clapping and jumping. I had assumed he was lame. I watched him in the rearview mirror, my eyes steadily on him, until he disappeared from sight. He reminded me of the market woman in the dirt. There was a helplessness to his joy, the same kind of helplessness as in that woman’s despair. The walls that surrounded Daughters of the Immaculate Heart Secondary School were very high, similar to our compound walls, but instead of coiled electrified wires, they were topped by jagged pieces of green glass with sharp edges jutting out. Papa said the walls had swayed his decision when I finished elementary school. Discipline was important, he said. You could not have youngsters scaling walls to go into town and go wild, the way they did at the federal government colleges. “These people cannot drive,” Papa muttered when we got to the school gates, where cars nosed up to each other, horning. “There is no prize for being first to get into the school compound.” Hawkers, girls much younger than I, defied the school gate men, edging closer and closer to the cars to offer peeled oranges and bananas and groundnuts, their moth-eaten blouses slipping off their shoulders. Papa finally eased the car into the wide school compound and parked near the volleyball court, beyond the stretch of manicured lawn. “Where is your class?” he asked. I pointed to the building by the group of mango trees. Papa came out of the car with me and I wondered what he was doing, why he was here, why he had driven me to school and asked Kevin to take Jaja. Sister Margaret saw him as we walked to my class. She waved gaily, from the midst of students and a few parents, then quickly waddled over to us. Her words flew generously out of her mouth: how was Papa doing, was he happy with my progress at Daughters of the Immaculate Heart, would he be at the reception for the bishop next week? Papa changed his accent when he spoke, sounding British, just as he did when he spoke to Father Benedict. He was gracious, in the eager-to-please way that he always assumed with the religious, especially with the white religious. As gracious as when he presented the check for refurbishing the Daughters of the Immaculate Heart library. He said he had just come to see my class, and Sister Margaret told him to let her know if he needed anything. “Where is Chinwe Jideze?” Papa asked, when we got to the front of my class. A group of girls stood at the door, talking. I looked around, feeling a weight around my temples. What would Papa do? Chinwe’s light-skinned face was at the center of the group, as usual. “She is the girl in the middle,” I said. Was Papa going to talk to her? Yank at her ears for coming first? I wanted the ground to open up and swallow the whole compound. “Look at her,” Papa said. “How many heads does she have?” “One.” I did not need to look at her to know that, but I looked at her, anyway. Papa pulled a small mirror, the size of a powder compact, from his pocket. “Look in the mirror.” I stared at him. “Look in the mirror.” I took the mirror, peered at it. “How many heads do you have, gbo?” Papa asked, speaking Igbo for the first time. “One.” “The girl has one head, too, she does not have two. So why did you let her come first?” “It will not happen again, Papa.” A light dust lkuku was blowing, in brown spirals like uncoiling springs, and I could taste the sand that settled on my lips. “Why do you think I work so hard to give you and Jaja the best? You have to do something with all these privileges. Because God has given you much, he expects much from you. He expects perfection. I didn’t have a father who sent me to the best schools. My father spent his time worshiping gods of wood and stone. I would be nothing today but for the priests and sisters at the mission. I was a houseboy for the parish priest for two years. Yes, a houseboy. Nobody dropped me off at school. I walked eight miles every day to Nimo until I finished elementary school. I was a gardener for the priests while I attended St. Gregory’s Secondary School.” I had heard this all before, how hard he had worked, how much the missionary Reverend Sisters and priests had taught him, things he would never have learned from his idol-worshiping father, my Papa-Nnukwu. But I nodded and looked alert. I hoped my class girls were not wondering why my father and I had chosen to come to school to have a long conversation in front of the classroom building. Finally, Papa stopped talking and took the mirror back. “Kevin will be here to pick you up,” he said. “Yes, Papa.” “Bye. Read well.” He hugged me, a brief side hug. “Bye, Papa.” I was watching him walk down the path bordered by flowerless green bushes when the assembly bell rang. Assembly was raucous, and Mother Lucy had to say, “Now, girls, may we have silence!” a few times. I stood in the front of the line as always, because the back was for the girls who belonged to cliques, girls who giggled and whispered to one another, shielded from the teachers. The teachers stood on an elevated podium, tall statues in their white-and-blue habits. After we sang a welcoming song from the Catholic Hymnal, Mother Lucy read Matthew chapter five up to verse eleven, and then we sang the national anthem. Singing the national anthem was relatively new at Daughters of the Immaculate Heart. It had started last year, because some parents were concerned that their children did not know the national anthem or the pledge. I watched the sisters as we sang. Only the Nigerian Reverend Sisters sang, teeth flashing against their dark skins. The white Reverend Sisters stood with arms folded, or lightly touching the glass rosary beads that dangled at their waists, carefully watching to see that every student’s lips moved. Afterward, Mother Lucy narrowed her eyes behind her thick lenses and scanned the lines. She always picked one student to start the pledge before the others joined in. “Kambili Achike, please start the pledge,” she said. Mother Lucy had never chosen me before. I opened my mouth, but the words would not come out. “Kambili Achike?” Mother Lucy and the rest of the school had turned to stare at me. I cleared my throat, willed the words to come. I knew them, thought them. But they would not come. The sweat was warm and wet under my arms. “Kambili?” Finally, stuttering, I said, “I pledge to Nigeria, my country/To be faithful, loyal, and honest…” The rest of the school joined in, and while I mouthed along, I tried to slow my breathing. After assembly, we filed to our classrooms. My class went through the routine of settling down, scraping chairs, dusting desks, copying the new term timetable written on the board. “How was your holiday, Kambili?” Ezinne leaned over and asked. “Fine.” “Did you travel abroad?” “No,” I said. I didn’t know what else to say, but I wanted Ezinne to know that I appreciated that she was always nice to me even though I was awkward and tongue-tied. I wanted to say thank you for not laughing at me and calling me a “backyard snob” the way the rest of the girls did, but the words that came out were, “Did you travel?” Ezinne laughed. “Me? O di egwu. It’s people like you and Gabriella and Chinwe who travel, people with rich parents. I just went to the village to visit my grandmother.” “Oh,” I said. “Why did your father come this morning?” “I…I…” I stopped to take a breath because I knew I would stutter even more if I didn’t. “He wanted to see my class.” “You look a lot like him. I mean, you’re not big, but the features and the complexion are the same,” Ezinne said. “Yes.” “I heard Chinwe took the first position from you last term. Abi?” “Yes.” “I’m sure your parents didn’t mind. Ah! Ah! You have been coming first since we started class one. Chinwe said her father took her to London.” “Oh.” “I came fifth and it was an improvement for me because I came eighth the term before. You know, our class is very competitive. I used to always come first in my primary school.” Chinwe Jideze came over to Ezinne’s table then. She had a high, birdlike voice. “I want to remain class prefect this term, Ezi-Butterfly, so make sure you vote for me,” Chinwe said. Her school skirt was tight at the waist, dividing her body into two rounded halves like the number 8. “Of course,” Ezinne said. I was not surprised when Chinwe walked past me to the girl at the next desk and repeated herself, only with a different nickname that she had thought up. Chinwe had never spoken to me, not even when we were placed in the same agricultural science group to collect weeds for an album. The girls flocked around her desk during short break, their laughter ringing out often. Their hairstyles were usually exact copies of hers—black, thread-covered sticks if Chinwe wore isi owu that week, or zigzagging cornrows that ended in a pony tail atop their heads if Chinwe wore shuku that week. Chinwe walked as if there were a hot object underfoot, raising each leg almost as soon as her other foot touched the floor. During long break, she bounced in front of a group of girls as they went to the tuck shop to buy biscuits and coke. According to Ezinne, Chinwe paid for everyone’s soft drinks. I usually spent long break reading in the library. “Chinwe just wants you to talk to her first,” Ezinne whispered. “You know, she started calling you backyard snob because you don’t talk to anybody. She said just because your father owns a newspaper and all those factories does not mean you have to feel too big, because her father is rich, too.” “I don’t feel too big.” “Like today, at assembly, she said you were feeling too big, that was why you didn’t start the pledge the first time Mother Lucy called you.” “I didn’t hear the first time Mother Lucy called me.” “I’m not saying you feel too big, I am saying that is what Chinwe and most of the girls think. Maybe you should try and talk to her. Maybe after school you should stop running off like that and walk with us to the gate. Why do you always run, anyway?” “I just like running,” I said, and wondered if I would count that as a lie when I made confession next Saturday, if I would add it to the lie about not having heard Mother Lucy the first time. Kevin always had the Peugeot 505 parked at the school gates right after the bells rang. Kevin had many other chores to do for Papa and I was not allowed to keep him waiting, so I always dashed out of my last class. Dashed, as though I were running the 200-meters race at the interhouse sports competition. Once, Kevin told Papa I took a few minutes longer, and Papa slapped my left and right cheeks at the same time, so his huge palms left parallel marks on my face and ringing in my ears for days. “Why?” Ezinne asked. “If you stay and talk to people, maybe it will make them know that you are really not a snob.” “I just like running,” I said again. I remained a backyard snob to most of my class girls until the end of term. But I did not worry too much about that because I carried a bigger load—the worry of making sure I came first this term. It was like balancing a sack of gravel on my head every day at school and not being allowed to steady it with my hand. I still saw the print in my textbooks as a red blur, still saw my baby brother’s spirit strung together by narrow lines of blood. I memorized what the teachers said because I knew my textbooks would not make sense if I tried to study later. After every test, a tough lump like poorly made fufu formed in my throat and stayed there until our exercise books came back. School closed for Christmas break in early December. I peered into my report card while Kevin was driving me home and saw 1/25, written in a hand so slanted I had to study it to make sure it was not 7/25. That night, I fell asleep hugging close the image of Papa’s face lit up, the sound of Papa’s voice telling me how proud of me he was, how I had fulfilled God’s purpose for me. DUST-LADEN WINDS of harmattan came with December. They brought the scent of the Sahara and Christmas, and yanked the slender, ovate leaves down from the frangipani and the needlelike leaves from the whistling pines, covering everything in a film of brown. We spent every Christmas in our hometown. Sister Veronica called it the yearly migration of the Igbo. She did not understand, she said in that Irish accent that rolled her words across her tongue, why many Igbo people built huge houses in their hometowns, where they spent only a week or two in December, yet were content to live in cramped quarters in the city the rest of the year. I often wondered why Sister Veronica needed to understand it, when it was simply the way things were done. The morning winds were swift on the day we left, pulling and pushing the whistling pine trees so that they bent and twisted, as if bowing to a dusty god, their leaves and branches making the same sound as a football referee’s whistle. The cars were parked in the driveway, doors and boots open, waiting to be loaded. Papa would drive the Mercedes, with Mama in the front seat and Jaja and me in the back. Kevin would drive the factory car with Sisi, and the factory driver, Sunday, who usually stood in when Kevin took his yearly one-week leave, would drive the Volvo. Papa stood by the hibiscuses, giving directions, one hand sunk in the pocket of his white tunic while the other pointed from item to car. “The suitcases go in the Mercedes, and those vegetables also. The yams will go in the Peugeot 505, with the cases of Remy Martin and cartons of juice. See if the stacks of okporoko will fit in, too. The bags of rice and garri and beans and the plantains go in the Volvo.” There was a lot to pack, and Adamu came over from the gate to help Sunday and Kevin. The yams alone, wide tubers the size of young puppies, filled the boot of the Peugeot 505, and even the front seat of the Volvo had a bag of beans slanting across it, like a passenger who had fallen asleep. Kevin and Sunday drove off first, and we followed, so that if the soldiers at the roadblocks stopped them, he would see and stop, too. Papa started the rosary before we drove out of our gated street. He stopped at the end of the first decade so Mama could continue with the next set of ten Hail Marys. Jaja led the next decade; then it was my turn. Papa took his time driving. The expressway was a single lane, and when we got behind a lorry he stayed put, muttering that the roads were unsafe, that the people in Abuja had stolen all the money meant for making the expressways dual-carriage. Many cars horned and overtook us; some were so full of Christmas yams and bags of rice and crates of soft drinks that their boots almost grazed the road. At Ninth Mile, Papa stopped to buy bread and okpa. Hawkers descended on our car, pushing boiled eggs, roasted cashew nuts, bottled water, bread, okpa, agidi into every window of the car, chanting: “Buy from me, oh, I will sell well to you.” Or “Look at me, I am the one you are looking for.” Although Papa bought only bread and okpa wrapped in hot banana leaves, he gave a twenty- naira note to each of the other hawkers, and their “Thank sir, God bless you” chants echoed in my ear as we drove off and approached Abba. The green WELCOME TO ABBA TOWN sign that led off the expressway would have been easy to miss because it was so small. Papa turned onto the dirt road, and soon I heard the screech-screech- screech of the low underbelly of the Mercedes scraping the bumpy, sun-baked dirt road. As we drove past, people waved and called out Papa’s title: “Omelora!” Mudand-thatch huts stood close to three- story houses that nestled behind ornate metal gates. Naked and seminaked children played with limp footballs. Men sat on benches beneath trees, drinking palm wine from cow horns and cloudy glass mugs. The car was coated in dust by the time we got to the wide black gates of our country home. Three elderly men standing under the lone ukwa tree near our gates waved and shouted, “Nno nu! Nno nu! Have you come back? We will come in soon to say welcome!” Our gateman threw the gates open. “Thank you, Lord, for journey mercies,” Papa said as he drove into the compound, crossing himself. “Amen,” we said. Our house still took my breath away, the four-story white majesty of it, with the spurting fountain in front and the coconut trees flanking it on both sides and the orange trees dotting the front yard. Three little boys rushed into the compound to greet Papa. They had been chasing our cars down the dirt road. “Omelora! Good afun, sah!” they chorused. They wore only shorts, and each one’s belly button was the size of a small balloon. “Kedu nu?” Papa gave them each ten naira from a wad of notes he pulled out of his hold-all. “Greet your parents, make sure you show them this money.” “Yes sah! Tank sah!” They dashed out of the compound, laughing loudly. Kevin and Sunday unpacked the foodstuffs while Jaja and I unpacked the suitcases from the Mercedes. Mama went to the backyard with Sisi to put away the cast iron cooking tripods. Our food would be cooked on the gas cooker inside the kitchen, but the metal tripods would balance the big pots that would cook rice and stews and soups for visitors. Some of the pots were big enough to fit a whole goat. Mama and Sisi hardly did any of that cooking; they simply stayed around and provided more salt, more Maggi cubes, more utensils, because the wives of the members of our umunna came over to do the cooking. They wanted Mama to rest, they said, after the stress of the city. And every year they took the leftovers—the fat pieces of meat, the rice and beans, the bottles of soft drink and maltina and beer—home with them afterward. We were always prepared to feed the whole village at Christmas, always prepared so that none of the people who came in would leave without eating and drinking to what Papa called a reasonable level of satisfaction. Papa’s title was omelora, after all, The One Who Does for the Community. But it was not only Papa who received visitors; the villagers trooped to every big house with a big gate, and sometimes they took plastic bowls with firm covers. It was Christmas. Jaja and I were upstairs unpacking when Mama came in and said, “Ade Coker came by with his family to wish us a merry Christmas. They are on their way to Lagos. Come downstairs and greet them.” Ade Coker was a small, round, laughing man. Every time I saw him, I tried to imagine him writing those editorials in the Standard; I tried to imagine him defying the soldiers. And I could not. He looked like a stuffed doll, and because he was always smiling, the deep dimples in his pillowy cheeks looked like permanent fixtures, as though someone had sunk a stick into his cheeks. Even his glasses looked dollish: they were thicker than window louvers, tinted a strange bluish shade, and framed in white plastic. He was throwing his baby, a perfectly round copy of himself, in the air when we came in. His little daughter was standing close to him, asking him to throw her in the air, too. “Jaja, Kambili, how are you?” he said, and before we could reply, he laughed his tinkling laugh and, gesturing to the baby, said, “You know they say the higher you throw them when they’re young, the more likely they are to learn how to fly!” The baby gurgled, showing pink gums, and reached out for his father’s glasses. Ade Coker tilted his head back, threw the baby up again. His wife, Yewande, hugged us, asked how we were, then slapped Ade Coker’s shoulder playfully and took the baby from him. I watched her and remembered her loud, choking cries to Papa. “Do you like coming to the village?” Ade Coker asked us. We looked at Papa at the same time; he was on the sofa, reading a Christmas card and smiling. “Yes,” we said. “Eh? You like coming to this bush place?” His eyes widened theatrically. “Do you have friends here?” “No,” we said. “So what do you do in this back of beyond, then?” he teased. Jaja and I smiled and said nothing. “They are always so quiet,” he said, turning to Papa. “So quiet.” “They are not like those loud children people are raising these days, with no home training and no fear of God,” Papa said, and I was certain that it was pride that stretched Papa’s lips and lightened his eyes. “Imagine what the Standard would be if we were all quiet.” It was a joke. Ade Coker was laughing; so was his wife, Yewanda. But Papa did not laugh. Jaja and I turned and went back upstairs, silently. THE RUSTLING OF THE coconut fronds woke me up. Outside our high gates, I could hear goats bleating and cocks crowing and people yelling greetings across mud compound walls. “Gudu morni. Have you woken up, eh? Did you rise well?” “Gudu morni. Did the people of your house rise well, oh?” I reached out to slide open my bedroom window, to hear the sounds better and to let in the clean air tinged with goat droppings and ripening oranges. Jaja tapped on my door before he came into my room. Our rooms adjoined; back in Enugu, they were far apart. “Are you up?” he asked. “Let’s go down for prayers before Papa calls us.” I tied my wrapper, which I had used as a light cover in the warm night, over my nightdress, knotted it under my arm, and followed Jaja downstairs. The wide passages made our house feel like a hotel, as did the impersonal smell of doors kept locked most of the year, of unused bathrooms and kitchens and toilets, of uninhabited rooms. We used only the ground floor and first floor; the other two were last used years ago, when Papa was made a chief and took his omelora title. The members of our umunna had urged him for so long, even when he was still a manager at Leventis and had not bought the first factory, to take a title. He was wealthy enough, they insisted; besides, nobody among our umunna had ever taken a title. So when Papa finally decided to, after extensive talks with the parish priest and insisting that all pagan undertones be removed from his title-taking ceremony, it was like a mini New Yam festival. Cars had taken up every inch of the dirt road running through Abba. The third and fourth floors had swarmed with people. Now I went up there only when I wanted to see farther than the road just outside our compound walls. “Papa is hosting a church council meeting today,” Jaja said. “I heard him telling Mama.” “What time is the meeting?” “Before noon.” And with his eyes he said, We can spend time together then. In Abba, Jaja and I had no schedules. We talked more and sat alone in our rooms less, because Papa was too busy entertaining the endless stream of visitors and attending church council meetings at five in the morning and town council meetings until midnight. Or maybe it was because Abba was different, because people strolled into our compound at will, because the very air we breathed moved more slowly. Papa and Mama were in one of the small living rooms that led off the main living room downstairs. “Good morning, Papa. Good morning, Mama,” Jaja and I said. “How are you both?” Papa asked. “Fine,” we said. Papa looked bright-eyed; he must have been awake for hours. He was flipping through his Bible, the Catholic version with the deuterocanonical books, bound in shiny black leather. Mama looked sleepy. She rubbed her crusty eyes as she asked if we had slept well. I could hear voices from the main living room. Guests arrived with dawn here. When we had made the sign of the cross and gotten down on our knees, around the table, someone knocked on the door. A middle-aged man in a threadbare T-shirt peeked in. “Omelora!” the man said in the forceful tone people used when they called others by their titles. “I am leaving now. I want to see if I can buy a few Christmas things for my children at Oye Abagana.” He spoke English with an Igbo accent so strong it decorated even the shortest words with extra vowels. Papa liked it when the villagers made an effort to speak English around him. He said it showed they had good sense. “Ogbunambala!” Papa said. “Wait for me, I am praying with my family. I want to give you a little something for the children. You will also share my tea and bread with me.” “Hei! Omelora! Thank sir. I have not drank milk this year.” The man still hovered at the door. Perhaps he imagined that leaving would make Papa’s promise of tea with milk disappear. “Ogbunambala! Go and sit down and wait for me.” The man retreated. Papa read from the psalms before saying the Our Father, the Hail Mary, the Glory Be, and the Apostles Creed. Although we spoke aloud after Papa said the first few words alone, an outer silence enveloped us all, shrouding us. But when he said, “We will now pray to the spirit in our own words, for the spirit intercedes for us in accordance with His will,” the silence was broken. Our voices sounded loud, discordant. Mama started with a prayer for peace and for the rulers of our country. Jaja prayed for priests and for the religious. I prayed for the Pope. Finally, for twenty minutes, Papa prayed for our protection from ungodly people and forces, for Nigeria and the Godless men ruling it, and for us to continue to grow in righteousness. Finally, he prayed for the conversion of our Papa-Nnukwu, so that Papa-Nnukwu would be saved from hell. Papa spent some time describing hell, as if God did not know that the flames were eternal and raging and fierce. At the end we raised our voices and said, “Amen!” Papa closed the Bible. “Kambili and Jaja, you will go this afternoon to your grandfather’s house and greet him. Kevin will take you. Remember, don’t touch any food, don’t drink anything. And, as usual, you will stay not longer than fifteen minutes. Fifteen minutes.” “Yes, Papa.” We had heard this every Christmas for the past few years, ever since we had started to visit Papa-Nnukwu. Papa-Nnukwu had called an umunna meeting to complain to the extended family that he did not know his grandchildren and that we did not know him. Papa-Nnukwu had told Jaja and me this, as Papa did not tell us such things. Papa-Nnukwu had told the umunna how Papa had offered to build him a house, buy him a car, and hire him a driver, as long as he converted and threw away the chi in the thatch shrine in his yard. Papa-Nnukwu laughed and said he simply wanted to see his grandchildren when he could. He would not throw away his chi; he had already told Papa this many times. The members of our umunna sided with Papa, they always did, but they urged him to let us visit Papa-Nnukwu, to greet him, because every man who was old enough to be called grandfather deserved to be greeted by his grandchildren. Papa himself never greeted Papa-Nnukwu, never visited him, but he sent slim wads of naira through Kevin or through one of our umunna members, slimmer wads than he gave Kevin as a Christmas bonus. “I don’t like to send you to the home of a heathen, but God will protect you,” Papa said. He put the Bible in a drawer and then pulled Jaja and me to his side, gently rubbed the sides of our arms. “Yes, Papa.” He went into the large living room. I could hear more voices, more people coming in to say “Nno nu” and complain about how hard life was, how they could not buy new clothes for their children this Christmas. “You and Jaja can have breakfast upstairs. I will bring the things up. Your father will eat with the guests,” Mama said. “Let me help you,” I offered. “No, nne, go upstairs. Stay with your brother.” I watched Mama walk toward the kitchen, in her limping gait. Her braided hair was piled into a net that tapered to a golf-ball-like lump at the end, like a Father Christmas hat. She looked tired. “Papa-Nnukwu lives close by, we can walk there in five minutes, we don’t need Kevin to take us,” Jaja said, as we went back upstairs. He said that every year, but we always climbed into the car so that Kevin could take us, so that he could watch us. As Kevin drove us out of the compound later that morning, I turned to allow my eyes to stroke, once again, the gleaming white walls and pillars of our house, the perfect silver-colored water arch the fountain made. Papa-Nnukwu had never set foot in it, because when Papa had decreed that heathens were not allowed in his compound, he had not made an exception for his father. “Your father said you are to stay fifteen minutes,” Kevin said, as he parked on the roadside, near Papa-Nnukwu’s thatchenclosed compound. I stared at the scar on Kevin’s neck before I got out of the car. He had fallen from a palm tree in his hometown in the Niger Delta area, a few years ago while on vacation. The scar ran from the center of his head to the nape of his neck. It was shaped like a dagger. “We know,” Jaja said. Jaja swung open Papa-Nnukwu’s creaking wooden gate, which was so narrow that Papa might have to enter sideways if he ever were to visit. The compound was barely a quarter of the size of our backyard in Enugu. Two goats and a few chickens sauntered around, nibbling and pecking at drying stems of grass. The house that stood in the middle of the compound was small, compact like dice, and it was hard to imagine Papa and Aunty Ifeoma growing up here. It looked just like the pictures of houses I used to draw in kindergarten: a square house with a square door at the center and two square windows on each side. The only difference was that Papa-Nnukwu’s house had a verandah, which was bounded by rusty metal bars. The first time Jaja and I visited, I had walked in looking for the bathroom, and Papa-Nnukwu had laughed and pointed at the outhouse, a closet-size building of unpainted cement blocks with a mat of entwined palm fronds pulled across the gaping entrance. I had examined him that day, too, looking away when his eyes met mine, for signs of difference, of Godlessness. I didn’t see any, but I was sure they were there somewhere. They had to be. Papa-Nnukwu was sitting on a low stool on the verandah, bowls of food on a raffia mat before him. He rose as we came in. A wrapper was slung across his body and tied behind his neck, over a once white singlet now browned by age and yellowed at the armpits. “Neke! Neke! Neke! Kambili and Jaja have come to greet their old father!” he said. Although he was stooped with age, it was easy to see how tall he once had been. He shook Jaja’s hand and hugged me. I pressed myself to him just a moment longer, gently, holding my breath because of the strong, unpleasant smell of cassava that clung to him. “Come and eat,” he said, gesturing to the raffia mat. The enamel bowls contained flaky fufu and watery soup bereft of chunks of fish or meat. It was custom to ask, but Papa-Nnukwu expected us to say no—his eyes twinkled with mischief. “No, thank sir,” we said. We sat on the wood bench next to him. I leaned back and rested my head on the wooden window shutters, which had parallel openings running across them. “I hear that you came in yesterday,” he said. His lower lip quivered, as did his voice, and sometimes I understood him a moment or two after he spoke because his dialect was ancient; his speech had none of the anglicized inflections that ours had. “Yes,” Jaja said. “Kambili, you are so grown up now, a ripe agbogho. Soon the suitors will start to come,” he said, teasing. His left eye was going blind and was covered by a film the color and consistency of diluted milk. I smiled as he stretched out to pat my shoulder; the age spots that dotted his hand stood out because they were so much lighter than his soil-colored complexion. “Papa-Nnukwu, are you well? How is your body?” Jaja asked. Papa-Nnukwu shrugged as if to say there was a lot that was wrong but he had no choice. “I am well, my son. What can an old man do but be well until he joins his ancestors?” He paused to mold a lump of fufu with his fingers. I watched him, the smile on his face, the easy way he threw the molded morsel out toward the garden, where parched herbs swayed in the light breeze, asking Ani, the god of the land, to eat with him. “My legs ache often. Your Aunty Ifeoma brings me medicine when she can put the money together. But I am an old man; if it is not my legs that ache, it will be my hands.” “Will Aunty Ifeoma and her children come back this year?” I asked. Papa-Nnukwu scratched at the stubborn white tufts that clung to his bald head. “Ehye, I expect them tomorrow.” “They did not come last year,” Jaja said. “Ifeoma could not afford it.” Papa-Nnukwu shook his head. “Since the father of her children died, she has seen hard times. But she will bring them this year. You will see them. It is not right that you don’t know them well, your cousins. It is not right.” Jaja and I said nothing. We did not know Aunty Ifeoma or her children very well because she and Papa had quarreled about Papa-Nnukwu. Mama had told us. Aunty Ifeoma stopped speaking to Papa after he barred Papa-Nnukwu from coming to his house, and a few years passed before they finally started speaking to each other. “If I had meat in my soup,” Papa Nnukwu said, “I would offer it to you.” “It’s all right, Papa-Nnukwu,” Jaja said. Papa-Nnukwu took his time swallowing his food. I watched the food slide down his throat, struggling to get past his sagging Adam’s apple, which pushed out of his neck like a wrinkled nut. There was no drink beside him, not even water. “That child that helps me, Chinyelu, will come in soon. I will send her to go and buy soft drinks for you two, from Ichie’s shop,” he said. “No, Papa-Nnukwu. Thank sir,” Jaja said. “Ezi okwu? I know your father will not let you eat here because I offer my food to our ancestors, but soft drinks also? Do I not buy that from the store as everyone else does?” “Papa-Nnukwu, we just ate before we came here,” Jaja said. “If we’re thirsty, we will drink in your house.” Papa-Nnukwu smiled. His teeth were yellowed and widely spaced because of the many he had lost. “You have spoken well, my son. You are my father, Ogbuefi Olioke, come back. He spoke with wisdom.” I stared at the fufu on the enamel plate, which was chipped of its leaf-green color at the edges. I imagined the fufu, dried to crusts by the harmattan winds, scratching the inside of Papa-Nnukwu’s throat as he swallowed. Jaja nudged me. But I did not want to leave; I wanted to stay so that if the fufu clung to Papa-Nnukwu’s throat and choked him, I could run and get him water. I did not know where the water was, though. Jaja nudged me again and I still could not get up. The bench held me back, sucked me in. I watched a gray rooster walk into the shrine at the corner of the yard, where Papa- Nnukwu’s god was, where Papa said Jaja and I were never to go near. The shrine was a low, open shed, its mud roof and walls covered with dried palm fronds. It looked like the grotto behind St. Agnes, the one dedicated to Our Lady of Lourdes. “Let us go, Papa-Nnukwu,” Jaja said, finally, rising. “All right, my son,” Papa-Nnukwu said. He did not say “What, so soon?” or “Does my house chase you away?” He was used to our leaving moments after we arrived. When he walked us to the car, balancing on his crooked walking stick made from a tree branch, Kevin came out of the car and greeted him, then handed him a slim wad of cash. “Oh? Thank Eugene for me,” Papa-Nnukwu said, smiling. “Thank him.” He waved as we drove off. I waved back and kept my eyes on him while he shuffled back into his compound. If Papa-Nnukwu minded that his son sent him impersonal, paltry amounts of money through a driver, he didn’t show it. He hadn’t shown it last Christmas, or the Christmas before. He had never shown it. It was so different from the way Papa had treated my maternal grandfather until he died five years ago. When we arrived at Abba every Christmas, Papa would stop by Grandfather’s house at our ikwu nne, Mother’s maiden home, before we even drove to our own compound. Grandfather was very light-skinned, almost albino, and it was said to be one of the reasons the missionaries had liked him. He determinedly spoke English, always, in a heavy Igbo accent. He knew Latin, too, often quoted the articles of Vatican I, and spent most of his time at St.

Use Quizgecko on...
Browser
Browser