Fonctions Du Langage - Cours PDF
Document Details
Uploaded by FreshDobro
Université Rennes 2
Tags
Related
- Phonétique Générale PDF
- Notions Générales de Linguistique - LIN11010 - Automne 2024 - PDF
- LIN11010 - Notions Générales de Linguistique - Automne 2024 PDF
- Cours 1 (Lecture : Léon & Bhatt (2017), Ch. 1, ‘De la grammaire à la linguistique’) PDF
- Linguistique, sociolinguistique et esthétique de la langue PDF
- Caractéristiques du Langage (PDF)
Summary
Ce document traite des fonctions du langage, en se concentrant sur la théorie de Roman Jakobson, et explore divers types de fonctions linguistiques telles que la fonction référentielle, conative, phatique ou métalinguistique. L'étude du langage couvre des aspects contextuels, des éléments tels que le destinateur, le destinataire, et un aperçu des différents exemples.
Full Transcript
Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage CHAPITRE 3 : LES FONCTIONS DU LANGAGE Lorsqu’on se demande à quoi sert le langage, la réponse semble aller de soi : ça sert à commun...
Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage CHAPITRE 3 : LES FONCTIONS DU LANGAGE Lorsqu’on se demande à quoi sert le langage, la réponse semble aller de soi : ça sert à communiquer. Mais communiquer est-ce seulement transmettre de l’information ? Si c’est le cas, alors le langage ne sert pas seulement à communiquer. Souvent, on parle pour ne rien dire : pensez par exemple à toutes ces « conversations » que l’on tient avec son voisin ou avec le boulanger sur le mauvais temps qui n’en finit pas – la transmission d’information est quasi nulle et pourtant nous éprouvons le besoin de commenter ce que notre interlocuteur et nous-mêmes savons déjà parfaitement. Parfois, on dit le contraire de ce que l’on veut réellement dire. Dans d’autres cas, une bonne partie de l’information est implicite, c’est-à-dire absente du message proprement dit, comme lorsque je dis « Il fait chaud, ici, non ? » pour demander à ouvrir la fenêtre. On parle donc pour toutes sortes de raisons qui n’ont rien à voir avec l’acte d’informer. On ne saurait donc, sans le dénaturer, réduire le langage à la seule fonction de communication. Bien au contraire, comparé à d’autres systèmes de signes, qui ne sont que de simples moyens de communication, le langage humain révèle une de ses spécificités à travers sa polyfonctionnalité. Plusieurs linguistes, appartenant à ce que l’on appelle « l’école de Prague » se sont intéressés aux fonctions du langage. Leurs travaux sortent de la stricte description de la structure de la langue pour envisager la place du langage dans le monde qui l’entoure. Ce sont surtout les analyses de Roman Jakobson (1896-1982) qui sont les plus connues. 1- LES FACTEURS CONSTITUTIFS DE LA COMMUNICATION Pour décrire les fonctions du langage, Jakobson part d’un schéma qui décrit les facteurs constitutifs de la communication verbale, c’est-à-dire les éléments indispensables sans lesquels il ne peut y avoir communication : Le DESTINATEUR envoie un MESSAGE au DESTINATAIRE. Pour être opérant, le message requiert d’abord un CONTEXTE auquel il renvoie (...); ensuite le message requiert un CODE, commun, en tout ou au moins en partie, au destinateur et au destinataire (...); enfin le message requiert un CONTACT (…). (Jakobson, 1963 : 209) Le destinateur (que l’on appelle aussi le locuteur) est l’émetteur du message ; le destinataire (ou allocutaire) est le récepteur du message. Le contexte peut être verbal (la conversation en cours) ou situationnel (la situation dans laquelle nous nous trouvons) ; mais, dans la terminologie de Jakobson, il semble bien que ce mot renvoie plutôt à ce que l’on nomme habituellement le référent, c’est-à-dire l’être, l’objet, la situation, etc. auquel renvoie le message. Le code est le code linguistique (par exemple, la langue française) ; le contact est le résultat d’une connexion physique (le support des ondes sonores pour le message oral, le support visuel pour le message écrit) et psychologique (destinateur et destinataire ont tous deux l’intention de communiquer). -1- Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage CONTEXTE DESTINATEUR MESSAGE DESTINATAIRE ou locuteur ou allocutaire CONTACT CODE À chacun des six éléments correspond une des fonctions du langage. 2.- LES DIFFÉRENTES FONCTIONS1 2.1- Les fonctions de premier ordre Les fonctions de premier ordre sont les trois premières que retient Jakobson dans sa liste des six fonctions du langage : 1/ Lorsqu’un énoncé a essentiellement pour but de transmettre une information, de parler du monde (du référent), et qu’il porte donc avant tout sur le CONTEXTE, c’est la FONCTION DÉNOTATIVE ou RÉFÉRENTIELLE qui domine. On peut considérer comme strictement référentiels les télégrammes, les petites annonces ou les énoncés à valeur purement utilitaire tels que : « route barrée », « obras », « sens de la visite », etc. 1 Les illustrations sont tirées de différents albums de Tintin, de Hergé : Les cigares du pharaon, L’oreille cassée, Les 7 boules de cristal, Le temple du soleil, Tintin au Tibet. -2- Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage 2/ Si l’énoncé est centré sur le destinateur, ses sentiments, ses émotions, la fonction dominante est la FONCTION ÉMOTIVE ou EXPRESSIVE. Cette fonction fait largement appel aux interjections, aux onomatopées, aux jurons, aux formes exclamatives (zut ! aïe !, etc.). L’intonation y joue un rôle important. Les traits non linguistiques (mimique, gestes, intensité du débit, inflexions, volume de la voix) viennent compléter ou renforcer le message. 3/ Quand l’énoncé met en avant le destinataire, pour le faire réagir, parle de FONCTION CONATIVE. L’impératif, le vocatif, toutes les formes de l’interpellation (en grande partie socialement codifiées) sont spécifiques de la fonction conative, car ils servent à forger un rapport entre le destinateur et le destinataire. Les formules religieuses ou magiques (« Sésame, ouvre-toi »), les prières, relèvent également de la fonction conative, même si elles s’adressent à un « tu » imaginaire. Enfin, le cri du nourrisson pour qu’on s’occupe de lui relève de cette même fonction. 2.2- Les fonctions de second ordre En plus de ces trois premières fonctions, qui ont trait à la description du monde et des interlocuteurs, il en existe trois autres, qui se rapportent au langage lui-même. 1/ La FONCTION PHATIQUE concerne l’établissement du contact entre les interlocuteurs. Certains moyens linguistiques permettent la connexion ou encore le maintien de ce contact : les salutations qui ouvrent les conversations, le allô de la conversation téléphonique, les apostrophes du type Eh toi, là-bas. De nombreuses formules – souvent stéréotypées – n’ont d’autre but que de s’assurer du contact : allô, vous m’entendez ; je vous reçois 5 sur 5 ou, en espagnol : oye ; mira, etc. Le discours pédagogique comporte de nombreuses -3- Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage interruptions destinées à vérifier que l’attention ne se relâche pas et que la compréhension est assurée : vous me suivez ? ; écoutez bien ; je répète, etc. De même, toute conversation est « parasitée » de tu vois, tu comprends, qui sont des automatismes. Certains chercheurs considèrent que cette fonction est antérieure au langage articulé et que le gazouillis des nouveau-nés, par exemple, leur sert à établir le contact avec l’entourage. 2/ La FONCTION MÉTALINGUISTIQUE choisit le langage (c’est-à-dire le code) comme objet même du message. Elle revêt plusieurs aspects : – l’autonymie, qui permet d’utiliser toute unité de langage à seule fin de parler d’elle, de la décrire, comme dans la phrase : « livre est un nom masculin » où livre ne désigne pas l’objet-livre mais le mot livre ; – le commentaire sur le sens ou la forme d’un mot ou d’une expression, soit en réponse à une question d’un interlocuteur du type : Que voulez-vous dire par…?, soit sous l’espèce d’un autocommentaire introduit par des signes comme bref, je veux dire, c’est-à-dire, ça veut dire, etc. 3/ La FONCTION POÉTIQUE met l’accent sur le message en tant que tel (et pas seulement sur son contenu), c’est-à- dire sur sa forme. La fonction poétique doit son nom à ce que les textes poétiques la sollicitent tout spécialement à travers des phénomènes comme la rime, l’assonance ou l’allitération. Mais la poésie n’est pas la seule production langagière dans laquelle des considérations de forme interviennent. D’une façon générale, on ne peut dissocier le langage du jeu, jeu avec les mots, les sonorités et le sens. -4- Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage On peut jouer avec les sons : essentiellement rime, répétition, allitération (répétition de consonnes), assonance (répétition de voyelles), rapprochement de paronymes (mots phonétiquement très voisins), les fausses coupes, les contrepèteries. On peut jouer également avec le sens : rapprochement inattendu de mots étrangers l’un à l’autre, exploitation de la synonymie, de l’ambiguïté, comme dans la phrase suivante : « Le jour de l’enterrement, comme il faisait chaud, on sortit la bière »1. Tous ces procédés se trouvent dans la poésie proprement dite mais aussi dans les proverbes, les comptines, la publicité, les formules magiques, les titres de livres ou d’articles, etc. Dans tous les exemples ci- dessous, on peut parler de fonction poétique, puisque, à chaque fois, on décèle un agencement du son et du sens destiné à attirer l’attention sur la forme du message. Enchaînements paronymiques Marabout bout de ficelle selle de cheval... Slogans Au volant la vue c’est la vie (basé sur une allitération en v-) C’est bien, c’est beau, c’est Bosch Proverbes Traduttore, tradittore [proverbe italien, signifiant littéralement ‘(tout) traducteur (est un) traître’] Comptines Il y avait une fois une marchande de foie qui vendait du foie dans la ville de Foix Mots-valises (imbrication ou condensation, en un seul mot, de deux mots qui possèdent une ou plus d’une syllabe en commun) Bourreaucratie, délivicieuse, mélancomique, nauséabondance, nostalgérie, ridicoculiser... Trabalenguas (« fourchelangues ») Les chaussettes de l’archiduchesse... Un chasseur sachant chasser... Tres tristes tigres [titre d’un roman de Guillermo Cabrera Infante] “En Cacarajícara hay una jícara que el que la desencacarajicare buen desencacarajicador de jícaras en Cacarajícara será.” (trabalenguas tiré de Guillermo Cabrera Infante, Tres tristes tigres, p.213) 1 Le mot bière, ici, peut être interprété de deux façons: 1) bière = boisson alcoolisée à base de houblon, 2) bière = cercueil. -5- Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage Palindromes et anacycliques Un palindrome est un mot ou une phrase que l’on peut lire à l’envers ou à l’endroit : Esope reste ici et se repose Elu par cette crapule ressasser Dábale arroz a la zorra el abad (Tres Tristes Tigres, p.213) Un anacyclique est un mot ou phrase que l’on peut lire à l’envers ou à l’endroit, mais, contrairement à un palindrome, un anacyclique a une signification différente selon le sens de lecture : Roma / amor Récapitulatif CONTEXTE Fonction référentielle DESTINATEUR MESSAGE DESTINATAIRE Fonction émotive Fonction poétique Fonction conative CONTACT Fonction phatique CODE Fonction métalinguistique Conclusion : la réflexivité du langage Les fonctions de premier ordre, i.e. les fonctions référentielle, émotive et conative existent chez de très nombreuses espèces. Par exemple, un chimpanzé qui désigne un partenaire en le montrant d’un geste de la main ou par la direction du regard mobilise la fonction référentielle. Les différents cris comme les attitudes du corps exprimant la colère, la détente, l’excitation… sont autant d’utilisations de la fonction émotive. Quant à la fonction conative, les mimiques, regards, gestes et attitudes du corps ne manquent pas chez eux. En revanche, par la mise en œuvre des trois fonctions de second ordre (fonctions phatique, métalinguistique et poétique), le langage démontre son aptitude à se projeter sur lui-même, à renvoyer à son propre fonctionnement. C’est là sa dimension réflexive : la fonction poétique met en avant la dimension formelle du message ; la fonction phatique renvoie au mécanisme même de la transmission ; quant à la fonction métalinguistique, elle permet de corriger les imprécisions, les ambiguïtés qui peuvent troubler le bon fonctionnement de la fonction référentielle. Cette dimension réflexive est sans doute un des traits les plus typiques du langage humain. -6- Espagnol – L2 – T2HF311-Linguistique (semestre 3) Chapitre 3 : Les fonctions du langage Pour aller plus loin JAKOBSON Roman (1963) : « Linguistique et poétique », Essais de linguistique générale, Paris : Éditions de Minuit, p.209-248 PAVEAU Marie-Anne & SARFATI Georges-Elia (2010 ) : Les grandes théories de la linguistique. De la grammaire comparée à la pragmatique, Paris : Armand Colin, p. 110-121. YAGUELLO Marina (1981) : « À quoi sert le langage », Alice au pays du langage. Pour comprendre la linguistique, Paris : Seuil, p.19-37. -7-