🎧 New: AI-Generated Podcasts Turn your study notes into engaging audio conversations. Learn more

KAPAMPANGAN-LITERARY-HERITAGE_.pdf

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

Full Transcript

KAPAMPANGAN LITERARY HERITAGE Learning Objectives: ❖ Identify key figures in Kapampangan Journalism and Literature ❖ Explore the contributions of Kapampangan writers and poets to Philippine Literature ❖ Craft a Kapampangan tanaga GEOGRAPHICAL BACKGROUND Pampanga is located in the...

KAPAMPANGAN LITERARY HERITAGE Learning Objectives: ❖ Identify key figures in Kapampangan Journalism and Literature ❖ Explore the contributions of Kapampangan writers and poets to Philippine Literature ❖ Craft a Kapampangan tanaga GEOGRAPHICAL BACKGROUND Pampanga is located in the central part of Region III. It is bounded on the north by Tarlac and Nueva Ecija, on the east by Bulacan, southwest by Bataan and west by Zambales. It’s terrain is relatively flat with only one distinct mountain, Mount Arayat. HISTORICAL BACKGROUND - The name “PAMPANGA” was derived from the native Kapampangan words “pangpang ilog” meaning “riverside” where the early Malayan settlements were concentrated along the Rio Grande de la Pampanga - Pampanga was the first province in the island of Luzon inaugurated by the Spaniards. It was founded on December 11, 1571. - The inhabitants of Pampanga are generally referred to as Kapampangan, Pampango or Pampangueño. - The province of Pampanga is well- known for its rich delicacies and cuisines. It is dubbed as the culinary capital of the Philippines. What are the roles of Kapampangan during Spanish colonization? Some historians claimed that Kapampangan were significant in the fight for independence and reform under Spanish colonization. While some battled using force, others chose to utilize their ink and pens The form of literature during the Spanish and pre-colonial periods was similar in particular with poetry, prose, and drama. The distinction is in the language employed. Linguistic Studies of Kapampangan Kapampangan belongs to the Malayo-Polynesian family of languages. In 1946, Zoilo Hilario, a Kapampangan member of the Institute of National Language, advocated for an orthography based on Tagalog.Proposed substitutions include: - Soft "C" with "S" (e.g., cinco to sinku) - Hard "C" with "K" (e.g., carin to karin) - "F" with "P" (e.g., Filipinas to Pilipinas) - Soft "V" with "B" (e.g., viuda to byuda) - "J" with "H" (e.g., lijim to lihim) - "QU" with "K" (e.g., quing to king) - "X" with "KS" (e.g., examin to eksamin) - "Z" with "S" (e.g., lapiz to lapis) The Folklore Pre-Spanish Kapampangan literature survives mainly in folklore. No surviving records exist due to its oral nature and Spanish indifference. Scholars only began transcribing this folklore in the 20th century. Major Sources of Kapampangan Folklore: H. Otley Beyer: "Ethnography of the Pampangan People" in the Philippine Ethnographic Series, consisting of 120 papers on folklore, social customs, and beliefs. Ricardo C. Galang: Submitted an ethnographic study to the Philippine Studies program at the University of Chicago in 1941. Major Sources of Kapampangan Folklore: Alejandrino Q. Perez: "Pampango Folklore" - documented 48 riddles, 99 proverbs, and 30 folksongs. Violeta Cortez: Thesis titled "Isang Masusing Pag-aaral ng mga Kaalamang Bayan sa Lalawigan ng Pampanga," collecting 14 place legends, 6 folk tales, 26 folksongs, and several customs and beliefs. Kasebian (Proverbs and Sayings) Ing malulumud pataram man calawatan na. (A drowning man will clutch even a blade.) Kasebian (Proverbs and Sayings) Matas at mataluctuc masaldac ya pangabaldug. (The higher the climb, the harder the fall.) Kasebian (Proverbs and Sayings) Ing asung macabaluctut butul man e macapulut. (A lazy dog will not find even a bone.) Kasebian (Proverbs and Sayings) E ca lalapit qng api nung e ca bisang mapali. (Don’t come near a fire if you don’t want to risk being burned.) Kasebian (Proverbs and Sayings) E mangaplas ing alang sugat. (If there’s pain, there must me a wound.) Bugtung Kapampangan Metung ya ing piluban, atlu la reng pilwalan BARU Bugtung Kapampangan Nung kapilan ke pete, kinaba ya pa bie KANDILA Bugtung Kapampangan Lalakad ya alang guguyud, mamulai yang alang bitis BANGKA Bugtung Kapampangan Malaut ya pa ing sibat, makanganga ne ing sugat ASBUK Kapampangan Periodicals Kapampangan journalism began in 1905 with El Imparcial/Ing Emangabiran, a bilingual tabloid published in Bacolor, Pampanga. Key figures in the publication: - Aurelio Tolentino: Publisher - Crisostomo Soto and Felix Galura: Editors for the Kapampangan section - Jose Maria Rivera: First editor for the Spanish section Kapampangan Folksongs Basultu or Basulto: This folk song is known for its lively and rhythmic qualities and often reflects the everyday life and cultural practices of the Kapampangan people. (e.g., "Tinanam kung Kamantigui”, “Atin Cu Pung Singsing”). Kapampangan Folksongs Goso: Hymns and prayers for the saints and souls, that is a continuing tradition at Barangay San Antonio in Mexico town before “Undas” or “daun.” (e.g., “Goso ng Apung Culas”) Pamuri: Kapampangan love song derived from "buri" (like) (e.g., "Aro Catimmias na nitang Dalaga"). Kapampangan Folksongs Tumaila: Lullabies sung by mothers to their children..” (e.g., “O Matas a Banwa”) Polosa: Unique Kapampangan style where the singer tells a story in a form of a song. Majority of these songs are about funny stories and are made for entertainment purposes. (e.g., “Abak a Maranun”, “Ing Malsintang Berya”) Traditional Kapampangan Performances Sapatya: A folk dance from barrio Manibaug, Porac, Pampanga. The dance is usually presented by the farmers during the planting season as an offering for a good harvest. Traditional Kapampangan Performances Zarzuela: A form of musical theater that combines spoken word and song that celebrates various Catholic liturgical feast. ❖ Ing Managpe: The best-known zarzuela and the first written in Kapampangan in 1900. ❖ Alang Dios: a three-act zarzuela written in 1901. Kapampangan literature ALANG DIOS BY: JUAN CRISOSTOMO SOTO A tragic love story, “Alang Dios” premiered at the Teatro Sabina in Bacolor on Nov. 16, 1902, and was last staged at Cultural Center of the Philippines in 1975. The zarzuela drama was written in 1901. Kapampangan culture like reverence for parents was emphasized in the drama “Alang Dios.” ABOUT THE AUTHOR JUAN CRISOTOMO SOTO (January 27,1867 – July 12, 1918). He was also known as Crissot, the “Father of Pampango Literature.” Soto was born in Santa Inés, Bacolor, Pampanga to Santiago Soto and Marciana Caballa. CHARACTERS: Enrique- a poor painter, the lover of Maria Luz in the story and the half brother of Ramon. He is accused of stealing the diamond crucifix of Don Andres. His character represents LOYALTY as he looked for Maria Luz after his released from jail. Maria Luz- a daughter of a wealthy man known as Don Andres. She is involved in a tragic love story with Enrique. Maria Luz was forced to marry Ramon after Enrique was put into jail. Her character represents LOVE and STRENGTH. Don Andres - a wealthy old man and the father of Maria Luz. Donya Cucang - step mother of Maria Luz. She planned the arranged marriage of Ramon and Maria Luz. Clara- she accused Enrique of stealing the diamond crucifix and later on confessed the whole truth to Enrique. She is also the step- sister of Maria Luz. SETTING: 13 settings and 81 scenes set in the village of Parulog. Parulog is a barangay in the municipality of Bacolor, in the province of Pampanga. ALANG DIOS SYNOPSIS: It is a tragic love story that involves Enrique, an impoverished painter, and Maria Luz, daughter of a wealthy Don Andres. Enrique, falsely accused of stealing a diamond crucifix belonging to the Don, is jailed. Upon release, he learns of Maria Luz’s impending wedding to Ramon. Meanwhile, Clara, a maid of Maria Luz, confesses to have faked the theft that led to Enrique’s incarceration; this was too late to stop the wedding. To prevent a duel between Enrique and Ramon, Don Monico intervenes and reveals that Enrique and Ramon are really half-brothers, and that Clara and Maria Luz are half- sisters. Finally reconciled, the brothers come home to find Maria Luz dead, leading them to exclaim, “There is no God!”. THEME: Working on the theme of forced marriages, Alang Dios tells the tale of Maria Luz Generosa who is forced by her cruel stepmother Doña Cucang to marry Ramon. Kapampangan Tanaga It is a traditional form of poetry in the Kapampangan language, characterized by its structured format of four lines with seven syllables per line, often with a rhyme scheme. This poetic form has been a part of Kapampangan literary tradition for centuries. Ing pusung mapayapa Panatag ya keng Ibpa Ali ne pagkanulu Kaninu mang pilatu Performance Task: Craft a Kapampangan tanaga that expresses your emotions and feelings today. Rubric: Structure – 5 points Content – 5 points Originality – 5 points Creativity – 5 points TOTAL - 20 points Sources: https://3ccentralluzon.wordpress.com/history/pampanga/ https://www.slideshare.net/slideshow/pampango-literature-156290253/156290253 https://pdfcoffee.com/kapampangan-literature-pdf- free.html?fbclid=IwY2xjawE6lfBleHRuA2FlbQIxMAABHRjP5E5G- A4BaO9xSIe7ve3cXWCrLINvj0_G_GzkUp4R0r5cWv9fw7noZg_aem_9WdUkH73fzYn_nnOC Lf2cQ chrome- extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.thehaikufoundation.org /omeka/files/original/f5c5d8879bfe018401a94da6fe9c9b70.pdf

Use Quizgecko on...
Browser
Browser