Prescrizioni - Contenuti PDF
Document Details
Uploaded by Deleted User
2024
Tags
Summary
These are operational guidelines for train maneuvering in stations and on railway tracks. It outlines different types of maneuvers, including direct and indirect guidance, and safety procedures. The guidelines detail vehicle marking and safety measures during maneuvers ensuring smooth and safe operations.
Full Transcript
16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Stampato il 16.12.2024 - non ufficialel Temi PCT R 300.4: Movimenti di manovra 1 Preparazione e conclusione 1.2 Direzione Ogni movimento di manovra viene diretto da un CMAN. Di regola la funzion...
16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Stampato il 16.12.2024 - non ufficialel Temi PCT R 300.4: Movimenti di manovra 1 Preparazione e conclusione 1.2 Direzione Ogni movimento di manovra viene diretto da un CMAN. Di regola la funzione del CMAN viene assunta da un MAN. Previa intesa la direzione può anche essere assicurata dal MAC. Se il MAC è solo, in generale riprende la funzione del CMAN. Il CMAN avvisa tutti i MAN e il MAC in merito ai lavori da eseguire e assegna i compiti. Se la direzione del movimento di manovra cambia, i CMAN devono informarsi reciprocamente. 1.3 Tipi di movimento Si distingue fra i movimenti di manovra seguenti: corse di manovra condotte direttamente e indirettamente lancio colpo movimenti di manovra con la fune o l’argano movimenti di manovra con veicoli stradali movimenti di manovra a braccia o con mezzi meccanici. 1.3.1 Guida diretta delle corse di manovra La guida diretta delle corse di manovra è ammessa alle seguenti condizioni il MAC ha costantemente la visuale libera sull’itinerario e sui segnali, e il MAC serve i freni, e https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 1/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti il MAC ha la possibilità di dare segnali di attenzione. La guida diretta delle corse di manovra avviene da un solo posto. Se la cabina di guida servita non si trova alla testa della corsa di manovra, devono essere applicate le disposizioni per la spinta non scortata. 1.3.2 Guida indiretta delle corse di manovra Le corse di manovra sono condotte mediante la guida indiretta se il MAC non ha la visuale libera sull’itinerario e sui segnali. Durante la guida indiretta il CMAN deve collocarsi in modo tale da poter vedere l'itinerario e osservare i segnali in modo ineccepibile. 1.4 Lato della manovra Qualora sono impartiti ordini con segnali ottici e acustici in base alle prescrizioni sui segnali, il CMAN deve prima informare il MAC sul lato dal quale deve attendersi di ricevere ordini. Il lato della manovra può essere fissato anche sul posto. Nel caso di veicoli motori dotati di 2 cabine di guida separate, il lato della manovra deve coincidere con il lato servito in cabina. 1.5 Limite per la manovra I movimenti di manovra in stazione possono essere eseguiti solo fino ai segnali d’entrata, o fino alle tavole indicanti la fine della stazione. Su una tratta a doppio binario priva di dispositivo per l’esercizio banalizzato questo limite vale per i due binari. Se mancano i segnali d’entrata la manovra è consentita solo fino ai segni di sicurezza degli scambi d’entrata. Se in mancanza di segnali d’entrata sono collocate tavole di inizio e fine della stazione, è permesso manovrare fino al punto in cui è situata la tavola di fine stazione. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 1 Limite per la manovra Sostituzione per R 300.4, cifra 1.5 https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 2/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti I movimenti di manovra in stazione possono essere eseguiti solo fino ai segnali d’entrata, o fino alle tavole indicanti la fine della stazione. Su una tratta a doppio binario priva di dispositivo per l’esercizio banalizzato questo limite vale per i due binari. Se mancano i segnali d’entrata la manovra è consentita solo fino ai segni di sicurezza degli scambi d’entrata. 1.6 Contrassegno 1.6.1 Veicoli motori Devono essere contrassegnati in base alle prescrizioni sui segnali: come locomotiva di manovra, quelli impiegati costantemente in stazione o costantemente nei settori di manovra come treno o movimento di manovra sulla tratta i veicoli motori che come tali sono impiegati immediatamente prima o dopo movimenti di manovra in stazione come treno, in una zona di SCab, quelli che immediatamente prima o dopo il loro impiego effettuano movimenti di manovra. 1.6.2 Direzione di corsa del movimento di manovra Qualora sono impartiti ordini con segnali ottici e acustici in base alle prescrizioni sui segnali è determinante il contrassegno del veicolo motore per trasmettere gli ordini di avanti o indietro. Sulle locomotive a vapore, la direzione di avanzamento è in ogni caso quella del lato del camino. All’interno di una stazione, o dei settori di manovra, si deve fissare la stessa direzione di marcia in avanti per tutti i veicoli motori. Il contrassegno della parte anteriore del veicolo motore per i movimenti di manovra in stazione deve concordare con la direzione di marcia in avanti designata nella cabina di guida. Se ciò non corrisponde alla direzione di marcia in avanti fissata per la stazione o del settore di manovra, il veicolo motore deve essere per quanto possibile girato. Se si deroga a questa regola, il CMAN e il MAC devono accordarsi. Se a un movimento di manovra partecipano più veicoli motori serviti, per tutti si deve fissare la stessa direzione di marcia in avanti. Quando ciò non è possibile, è determinante il contrassegno del veicolo motore di testa. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 3/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti 1.6.3 Veicoli ai quali non si può accostare o ai quali si può accostare solo conprudenza I veicoli ai quali vengono eseguiti lavori di riparazione o che sono allacciati a impianti di riempimento o di trasbordo, vanno contrassegnati secondo le prescrizioni sui segnali. Prima dell’inizio del lavoro, va apportato il segnale in modo ben visibile al veicolo stesso. Nei binari di marciapiede sul lato della salita, negli altri binari sul lato della manovra e in caso di necessità alle due estremità della composizione. I veicoli preriscaldati con impianti fissi o con veicoli motori non occupati, o che per altri scopi sono collegati mediante cavi ad impianti fissi, vanno contrassegnati in base alle prescrizioni sui segnali. Le tavole di preriscaldamento devono essere applicate, prima di accoppiare la condotta elettrica ad alta tensione, all’estremità alla quale si può accostare; nei treni spola alle due estremità. Nei binari di marciapiede la tavola di preriscaldamento deve essere applicata sul lato della salita, negli altri binari sul lato della manovra. Se i treni spola, anche quelli con carrozze supplementari, sono preriscaldati per mezzo del veicolo motore, si tralascia il contrassegno con la tavola di preriscaldamento. 1.6.4 Veicoli assicurati con staffe d’arresto I veicoli assicurati contro la fuga mediante staffe d’arresto, vanno contrassegnati in base alle prescrizioni sui segnali. 1.7 Assicuramento e accoppiamento dei veicoli 1.7.1 In generale I veicoli ricoverati vanno assicurati contro la fuga. In generale si devono utilizzare mezzi di frenatura indipendenti dal freno ad aria. In tale ambito occorre procedere come per «l’assicuramento di treni fermi». DE PCT I SBB, BLS, SOB: 2 Accoppiamento di manovra L’accoppiamento di manovra non può essere usato: https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 4/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti per le corse sulla tratta / al di fuori del settore di manovra laddove, a causa delle condizioni locali, in caso di sganciamento involontario i veicoli possono fuggire verso la tratta, verso binari di raccordo, verso percorsi treno o verso binari di stazione / binari nei settori di manovra, che vengono attraversati dai viaggiatori. FFS PE-I SBB: 1.7.1-1 Veicoli ricoverati all'esterno FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-2 Chiusura a chiave dei veicoli parcheggiati ▪ Tutte le cabine di guida devono essere chiuse a chiave quando il veicolo è parcheggiato. ▪ Le porte d'ingresso devono essere chiuse/serratee, se possibile chiuse a chiave. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-3 Ricovero dei veicoli a motore Il ricovero di veicoli motore viene descritto nei manuali utente. Sebbene il veicolo motore sia disinserito, le batterie possono scaricarsi e pertanto bastano pochi giorni perché non sia più possibile riavviarlo. SBB: 1.7.1-3.1 Banderuole del freno a mano Per aumentare la visibilità dei freni a mano serrati sui veicoli motore di linea Re 420 e 620, questi freni vanno contrassegnati mediante una «banderuola del freno a mano». https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 5/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Ogni cabina di guida è equipaggiata con una banderuola gialla del freno a mano. Freno a mano serrato Il freno a mano serrato dev’essere contrassegnato sulla rispettiva cabina di guida appendendo la relativa banderuola presso la finestra d’angolo destra (lato accesso). Freno a mano allentato Dopo l’allentamento del freno a mano, la banderuola con il magnete va riposta dietro la porta d’accesso (sulle Re 420) oppure dietro all’estintore (sulle Re 620). SBB: 1.7.1-3.2 Sorveglianza del freno a mano per Re 420, Re 620 Una parte delle Re 420 e delle Re 620 viene equipaggiata con la sorveglianza del freno a mano e il blocco della trazione. Le spie luminose «Freno a mano serrato» nelle cabine di guida della Re 420 e della Re 620 sorvegliano solo i freni a mano dei veicoli a motore che ne sono dotati; gli altri freni a mano nel treno devono essere controllati durante la prova principale dei freni. Nelle cabine dei veicoli senza spia luminosa «Freno a mano serrato» (Re 420 non equipaggiate, St oppure BDt) si accende la lampada spia bianca «Graduatore» e viene impedito l'inserimento del graduatore. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-4 Ricovero di massimo 24 ore Disinserire il veicolo a motore secondo il manuale utente. Se il veicolo a motore dispone di un collegamento per l'alimentazione esterna ed è disponibile un collegamento al deposito, il veicolo a motore deve essere alimentato. FFS, BLS, SOB https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 6/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-5 Ricovero di durata superiore alle 24 ore, ad es. per ponti festivi (solo se noto al CVM) Disinserire il veicolo a motore secondo il manuale utente. Se il veicolo a motore dispone di un collegamento per l'alimentazione esterna ed è disponibile un collegamento al deposito, il veicolo a motore deve essere alimentato. Se non è possibile collegarsi a un deposito, la batteria deve essere scollegata tramite l'interruttore della batteria. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-6 Veicoli ricoverati in esercizio invernale FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-7 Principi generali Per evitare perturbazioni e danni ai veicoli in condizioni invernali, dovuti alla neve e al freddo in caso di precipitazioni nevose di forte entità in caso di temperature di 5 °C e inferiori in caso di preriscaldamento su disposizione i veicoli fermi all'aperto vanno ricoverati inseriti. Sui veicoli in riserva e in particolare le carrozze viaggiatori che vengono scartate o ricoverate in una stazione intermedia, se esiste pericolo di gelo bisogna svuotare i serbatoi dell’acqua. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 7/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-8 Responsabilità FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-9 Personale D’intesa con il competente ufficio di supporto, in presenza di particolari condizioni meteorologiche ogni collaboratore è tenuto ad adottare le misure atte a evitare danni ai veicoli, a prescindere dall’appartenenza del personale o dei veicoli a un’impresa. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-10 Pianificazione: inserimento/controllo dei veicoli Se sussistono condizioni invernali, l’inserimento e i controlli sui veicoli motore e sui treni devono essere svolti nell’ambito della distribuzione del lavoro. Per luoghi di ricovero particolarmente esposti sono emanate istruzioni specifiche. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-11 Durata indicativa del ricovero FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-12 Senza controllo https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 8/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Veicolo Tipo di ricovero Durata In regime di parcheggio 4 giorni Veicoli motore elettrici Senza regime di parcheggio 8 ore Collegati a un impianto di preriscaldamento 4 giorni Veicoli motore termici Non collegati a un impianto di preriscaldamento 3 ore Te, Tem 3 ore FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-13 Casi speciali I veicoli motore elettrici senza posizione di parcheggio possono essere ricoverati - secondo l'istruzione - anche disinseriti. FFS, BLS PE-I SBB, BLS: 1.7.1-14 Sulla rete della DB Per il ricovero di veicoli FFS sulla rete della DB valgono le Prescrizioni d'esercizio FFS Traffico. Alla presa in consegna di veicoli in Germania o provenienti dalla Germania, gli interruttori automatici di protezione vanno controllati ed eventualmente inseriti. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-15 Ricovero di veicoli motore all’aperto https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 9/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti All'aperto, i veicoli motore vanno ricoverati con freno d'immobilizzazione serrato e freno ad aria allentato. Il freno ad aria del peso rimorchiato va allentato. La forza di ritenuta minima dev'essere rispettata. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-16 Ricovero dei veicoli elettrici I veicoli motore elettrici vanno ricoverati, laddove possibile, in regime di parcheggio. I veicoli e i treni senza posizione di parcheggio vanno ricoverati all'aperto come indicato di seguito: chiudere le finestre della cabina di guida aprire le porte del compartimento macchine (tranne i veicoli motore con sistema di climatizzazione nella cabina di guida) chiudere il «rubinetto d’isolamento BV» rubinetto di comando del freno in posizione di chiusura chiudere le porte o bloccarle con l’apposito pulsante La condotta elettrica ad alta tensione dev'essere inserita e controllata ◦ sui treni spola senza ordine specifico ◦ sui veicoli motore di una composizione dopo aver ricevuto l'ordine controllare che tutte le porte e le finestre dei veicoli siano chiuse per evitare l’ingresso di polvere e di neve portata dal vento all’interno delle carrozze, tutte le porte intercomunicanti devono restare sempre chiuse durante tutto l’anno attivare il riscaldamento degli scompartimenti, delle piattaforme e delle cabine di guida, senza riscaldamento dei vetri. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-17 Ricovero di veicoli termici https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 10/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Dove possibile, tutti i veicoli termici vanno collegati all’apposito impianto di preriscaldamento In caso di pericolo di gelo, sui veicoli motore termici lasciati all’aperto oltre le tre ore indicative occorre riscaldare il liquido di raffreddamento Prima del ricovero si deve verificare se il serbatoio contiene una quantità sufficiente di carburante. Di norma: scorta Diesel in litri = 10 volte per il tempo di sosta (in ore). Esempio: la locomotiva resta ferma 48 ore nel fine settimana. Nel serbatoio devono essere presenti 10 x 48 = 480 litri di Diesel FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-18 Controllo dei veicoli ricoverati inseriti Controllo dei veicoli ricoverati inseriti Se il ricovero dura più di quanto sia consentito senza sorveglianza, il disponente del personale di locomotiva deve prescrivere il controllo dei veicoli. Il controllo dei veicoli motore deve essere effettuato da personale istruito e prevedere quanto segue: In generale ◦ controllo del riscaldamento nella cabina di guida. Nelle vicinanze immediate degli elementi riscaldanti non devono trovarsi oggetti (pericolo di incendio) ◦ controllo dello stato di carica delle batterie ◦ controllo della riserva di aria In più, per i veicoli elettrici ◦ controllo della temperatura del trasformatore (max 80°C) ◦ in caso di nevicata, abbassare e rialzare i pantografi secondo la cifra «Nevicate». In più, per i veicoli termici ◦ controllare gli allacciamenti elettrici del riscaldamento del liquido di raffreddamento e il funzionamento della rispettiva pompa https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 11/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti ◦ senza il riscaldamento del liquido di raffreddamento, ogni tre ore occorre far funzionare il motore per 15-20 minuti. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-19 Ricovero di carrozze nell'esercizio invernale Se - in caso di rischio di gelo - le carrozze viaggiatori sono ricoverate per oltre quattro ore senza alimentazione di corrente oppure se vengono condotte difettose in officina, i serbatoi dell'acqua vanno svuotati. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-20 Nevicate FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-21 Macchinisti Alzando e abbassando regolarmente i pantografi dei veicoli motore ricoverati, il macchinista cerca di evitare che la neve vi si accumuli. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-22 Rimozione della neve dai pantografi Se si prevede di non poter eliminarel’accumulo di neve abbassando e rialzando i pantografi, occorre informare immediatamente l’ufficio di supporto. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 12/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-23 Particolarità di veicoli FFS, BLS PE-I SBB, BLS: 1.7.1-24 Am841/843 preriscaldamento del liquido di raffreddamento Per il preriscaldamento del liquido di raffreddamento la locomotiva è dotata di un sistema Webasto, che può essere programmato e attivato dal pannello di controllo in cabina di guida. Occorre circa 1 minuto per aumentare di un grado la temperatura. FFS, BLS PE-I SBB, BLS: 1.7.1-25 Am 843 / 845 Abstellung Allacciamento elettrico 400 V, 63 A: ◦ l’allacciamento elettrico a 400V assicura il funzionamento del sistema di preriscaldamento e di climatizzazione. Allacciamento elettrico 220 V: ◦ questo allacciamento va utilizzato soltanto per ricaricare le batterie nelle situazioni di emergenza. Per il preriscaldamento del liquido di raffreddamento è possibile inserire e programmare il sistema di riscaldamento Webasto. Occorre circa 1 minuto per aumentare di un grado la temperatura. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 13/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti In regime di parcheggio: ◦ La posizione di parcheggio può essere utilizzata solo per un breve periodo, poiché la loc si disinserisce automaticamente dopo un certo tempo. FFS PE-I SBB: 1.7.1-26 FFS Tm 234 Nell’avancorpo, il circuito del liquido di raffreddamento va impostato sull’esercizio invernale. FFS PE-I SBB: 1.7.1-27 Re 460 In caso di PMS gelati, si deve verificarne l’efficacia di tenuta, inserendo forza di trazione. Se la forza di tenuta risulta insufficiente si deve assicurare il veicolo con staffe d’arresto. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-28 Ricovero / approntamento per il trasporto dei veicoli da costruzione FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.7.1-29 Ricovero https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 14/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Significato: vietato manovrare i veicoli da costruzione Se i veicoli da costruzione non possono essere manovrati, i responsabili di questi veicoli devono appendere al gancio di trazione, da entrambi i lati, la tavola d’avvertimento: «Vietato manovrare» (d/f/i). Se vengono ricoverati più veicoli da costruzione accoppiati come gruppo di carri o di veicoli (cosiddetto convoglio), le tavole di avvertimento di cui sopra devono essere collocate alle due estremità del convoglio. Se i veicoli da costruzione non sono accoppiati, o se ogni veicolo del convoglio è manovrato singolarmente, è necessario contrassegnare ciascun veicolo. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.1-30 Approntamento per il trasporto Quando il responsabile dei veicoli da costruzione li ha approntati per il trasporto, bisogna rimuovere le tavole di avvertimento dai veicoli e riporle sugli stessi in modo che non siano visibili. L’approntamento comprende tutte le prescrizioni relative alla preparazione dei treni delle PCT e delle disposizioni d’esecuzione emanate dei gestori dell’infrastruttura e dalle ITF. Significato: Il veicolo da costruzione può essere spostato, sono posate staffe d’arresto. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 15/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Significato: Il veicolo da costruzione può essere spostato, non sono posate staffe d’arresto. FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.7.1-31 Carri speciali Costruzione Se al veicolo è stato applicato il pittogramma [T], per la consegna è necessario il «Modello T». FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.7.1-32 Pittogramma «T» Compilando il modello T, il CVM conferma che il veicolo è stato messo a disposizione del trasportatore per la corsa a rimorchio. Per determinati veicoli speciali è prevista l’applicazione di un pittogramma «T» sotto la responsabilità del detentore. I veicoli contrassegnati con questo pittogramma possono circolare aal'interno di treni solo insieme al modello T compilato. Possono essere identificati con il pittogramma «T» veicoli definiti dal detentore (nella norma veicoli con posizione di trasporto e assetto operativo assegnati). Il pittogramma «T», applicato in prossimità del numero del veicolo, indica che tale veicolo può essere trasportato all’interno di treni solo se munito dal modello T compilato. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 16/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.7.1-33 Modulo Pittogramma «T» Il modello T compilato che accompagna un determinato veicolo indica che questo è pronto per il trasporto/corsa a rimorchio e può pertanto essere integrato in treni. FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.7.1.34 Veicoli del detentore FFS Infra interessati dal modello T Numero del veicolo Veicolo 80 85 9589002-7 Carro-gru 250tm Kirow 99 85 9419500-5 Carro-gru 1200tm Kirow 99 85 9219501-5 Carro-gru 1100tm Kirow 99 85 9219000-8 Carro-gru 100tm Kirow https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 17/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Numero del veicolo Veicolo 99 85 9219001-6 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219002-4 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219003-2 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219004-0 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219005-7 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219006-5 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219007-3 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219008-1 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219009-9 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219010-7 Carro-gru 100tm Kirow 99 85 9219011-5 Carro-gru 100tm Kirow I carri scudo e con contrappesi sono parte integrante del complesso della gru e pertanto non presentano un pittogramma «T» specifico. Il modello T deve essere sempre applicato sulla gru. FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.7.1.35 Veicoli di detentori privati interessati dal modello T Per principio, tutti i veicoli correlati a detentori privati possono essere interessati dal modello T. Nell’ambito della preparazione del treno sono individuabili per la presenza del pittogramma «T». FFS, SOB https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 18/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti PE-I SBB, SOB: 1.7.1-36 Trasporto In vista dell’esecuzione di un trasporto/corsa a rimorchio il CVM (con competenze adeguate) è tenuto a compilare e firmare il modello T e ad applicarlo in posizione ben visibile in entrambi i porta-etichette. I veicoli contrassegnati con il pittogramma «T» possono essere rimorchiati all’interno di treni solo con il modello T. FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.7.1-37 Come utilizzare il modello T Se un veicolo che reca il pittogramma «T» viene commutato dalla posizione di trasporto all’assetto operativo, il macchinista deve ricordare di rimuovere il modello T da entrambe le parti. Se il macchinista commuta un veicolo che reca il pittogramma «T» dall’assetto operativo alla posizione di trasporto/corsa a rimorchio oppure lo inserisce in un treno per un trasporto, deve applicare il modello T da entrambe le lati del veicolo. PDA 1.1 Impedimento all’accesso dei veicoli Durante il: Ricovero: tutte le serrature delle porte dei veicoli motore devono essere chiuse a chiave. Messa in servizio: tutte le serrature delle porte dei veicoli motore devono essere sbloccate. Se le serrature dei veicoli motore non possono essere bloccate, si deve allestire un corrispondete annuncio del guasto. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 19/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti PDA 1.3 Veicoli ricoverati in esercizio invernale La sala operativa è responsabile per la sorveglianza dei veicoli motore ricoverati nell’ambito dei provvedimenti invernali. 1.3.1 Applicazione dei provvedimenti invernali Nella parte degli annessi, rispettivamente nei fascicoli del materiale rotabile, possono essere inserite altre disposizioni delle ITF. 1.3.1.1 Principi generali Per evitare perturbazioni e danni ai veicoli motore, nelle situazioni descritte di seguito devono essere applicati i provvedimenti invernali, previa consultazione della sala operativa. Questi includono ad esempio: Forti precipitazioni di neve Temperature di 4°C e inferiori In questi casi il macchinista dovrà consultare la sala operativa. I veicoli termici ricoverati all'aperto devono essere collegati all'impianto fisso di ricarica delle batterie. 1.3.2 Gelo Se i ceppi dei freni sono congelati alle ruote o si presume tale situazione, prima di mettere in movimento i veicoli bisogna eseguire una frenatura rapida. Di seguito bisogna allentare il freno e controllare su entrambi i lati l’effettivo allentamento. Nota: nella maggior parte dei casi i ceppi dei freni si sbloccano grazie alle forze sviluppate dalla frenatura e dal movimento della timoneria dei freni. 1.3.2.1 Ricovero di veicoli motore inseriti I veicoli motore vanno ricoverati con il freno d’immobilizzazione serrato (inserito) ed il freno ad aria allentato. 1.3.2.2 Nevicate https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 20/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Per ridurre l’accumulo di neve sui pantografi, il macchinista è tenuto a sollevare e ad abbassare i pantografi dei veicoli motore ricoverati. 1.3.3 Ricovero di carichi rimorchiati Il freno ad aria del peso rimorchiato deve essere allentato. Per l’assicuramento la forza di ritenuta minima necessaria deve essere garantita. 1.7.2 Assicuramento di veicoli Per l’assicuramento dei veicoli ricoverati si possono utilizzare i mezzi seguenti: staffe d’arresto freno d’immobilizzazione. In ogni caso, i veicoli ricoverati su una discesa di oltre il 20 ‰ o nelle sue immediate vicinanze, devono essere assicurati, in più della forza di ritenuta minima necessaria, con una staffa d’arresto. Il freno ad aria può essere utilizzato per l’assicuramento dei veicoli ricoverati, solo se entro la prossima mezz’ora vi sarà un nuovo accostamento a questi veicoli e se essi non si trovano su una discesa di oltre il 2 ‰ o nelle sue immediate vicinanze. I veicoli devono inoltre essere frenati completamente. Un veicolo ricoverato singolarmente va sempre assicurato subito con mezzi di frenatura indipendenti dal freno ad aria. I GI possono emanare prescrizioni d’esercizio in deroga per l’assicuramento su binari concavi come pure nelle discese contro il paraurti per i veicoli che vi sono accostati. Se veicoli motori o veicoli dei servizi di manutenzione sono assicurati con staffe d’arresto, queste vanno posate in modo tale che non possano essere espulse da cacciasassi, tubi dei sabbiatori, dispositivi di misura ecc. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 3 Assicuramento di veicoli a due assi con staffe d’arresto https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 21/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Per assicurare un singolo veicolo a due assi con staffe d’arresto, uno degli assi deve sempre trovarsi con le due ruote sulle rotaie prive di ruggine/pulite, affinché sia garantito in ogni momento il funzionamento ineccepibile del circuito di binario. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 4 Assicuramento di veicoli in binari concavi e con freni di ritenuta I veicoli possono essere assicurati contro la fuga anche con i seguenti mezzi: i veicoli sono ricoverati al punto più basso di un binario concavo i veicoli sono assicurati contro la fuga con un freno di ritenuta. I binari interessati e il procedimento da adottare vanno contrassegnati nella I-30121. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.2-1 Freno d'immobilizzazione FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.2-2 Controllo dei freni d'immobilizzazione FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.2-3 Prima della partenza Controllare sul posto se tutti i freni a mano sono allentati. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 22/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Sulle Re 420 e 620 ci si deve assicurare in tutte le cabine di guida che i freni a mano siano allentati, le «banderuole del freno a mano» siano appese nel luogo previsto e le manovelle del freno a mano siano assicurate in posizione allentata mediante il nottolino. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.2-4 Prova di rotolamento Alla partenza, dopo aver allentato i freni d'immobilizzazione e ad aria, si deve verificare il libero rotolamento mediante una relativa prova a circa 5 - 10 km/h. La prova di rotolamento va effettuata immediatamente dopo l'inizio della corsa: in caso di messa in servizio di una locomotiva ricoverata (trazione semplice o multipla) in caso di movimenti di manovra ai quali è stato agganciato nuovo peso rimorchiato in caso di treni merci alla stazione di origine o se è stato agganciato nuovo peso rimorchiato in caso di presa in consegna di locomotive, con o senza peso rimorchiato dopo le perturbazioni ai freni in caso di veicoli con accoppiamenti automatici, dopo lo sganciamento. Indizi per un freno d'immobilizzazione serrato Il veicolo motore, il treno o il movimento di manovra non scorre bene Corrente differenziale elevata La lampada dell’antislittamento lampeggia FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.2-5 Parcheggio di veicoli a motore I veicoli parcheggiati devono essere assicurati in modo da avere la forza di ritenuta minima soddisfatta. Al ricovero di più veicoli motore accoppiati, si deve serrare un freno d’immobilizzazione https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 23/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti su ognuno di essi. I freni d’immobilizzazione telecomandati (anche in comando multiplo) possono essere azionati in una cabina qualsiasi. Nota: Per i veicoli a motore con freni a molla, non tutte le combinazioni assicurano che il freno a molla possa essere telecomandato. Pertanto, ogni singolo veicolo a motore deve essere controllato al momento del parcheggio. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.2-6 Sgancio dei veicoli Se veicoli a motore vengono sganciati, verificare che il freno di stazionamento venga inserito su ogni veicolo sganciato. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.2-7 Allentamento d’emergenza dei freni di stazionamento a molla I veicoli con freni di stazionamento a molla allentati con una procedura d'emergenza vanno sempre assicurati mediante staffe d’arresto o accoppiati a veicoli già assicurati. PDA 1.2 Assicuramento di veicoli 1.2.1 Ricovero dei veicoli motore Ricoverando i veicoli motore accoppiati si deve azionare su ogni veicolo motore un freno d’immobilizzazione. Se i veicoli motore vengono separati, il collaboratore incaricato di tale attività deve assicurarsi che su tutti i veicoli motore sia serrato (inserito) il freno d’immobilizzazione. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 24/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti 1.2.2 Allacciamento di veicoli motore all’impianto fisso dei freni (impianto di prefenatura) Per evitare la scarica delle batterie è vietato collegare agli impianti fissi dei freni (impianti di prefrenatura) le locomotive a convertitori disinserite / messe fuori servizio. 1.2.3 Ricovero e presa in consegna Se il ricovero dura al massimo 30 minuti è ammesso serrare il freno d’immobilizzazione nella cabina di guida servita o preparata. Il treno deve essere assicurato effettuando inoltre una frenatura completa con il freno automatico. 1.2.4 Allentamento d’emergenza dei freni di stazionamento a molla I veicoli con freni di stazionamento a molla allentati con una procedura di soccorso vanno sempre assicurati mediante staffe d’arresto o accoppiandoli a veicoli già assicurati. 1.2.5 Controllo dei freni d’immobilizzazione dei veicoli motore 1.2.5.1 Prima della partenza Prima della partenza il personale agisce come segue: Macchinista: deve controllare la posizione allentata di tutti i freni d’immobilizzazione. Collaboratori di manovra: deve essere eseguito un controllo sul posto per verificare la posizione allentata di tutti i freni dei veicoli motore. 1.2.5.2 Prova di rotolamento La prova di rotolamento va effettuata: Al primo movimento del veicolo motore dopo la messa in servizio Quando viene agganciato nuovo peso rimorchiato Dopo la presa in consegna di veicoli motore non occupati Dopo lo sganciamento di veicoli dotati di accoppiamenti automatici https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 25/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti 1.7.3 Assicuramento di treni Il MAN che accoppia o sgancia il veicolo motore è responsabile per l’allontanamento della staffa d’arresto utilizzata per assicurare o l’allentamento dei freni d’immobilizzazione per un treno in partenza l’assicuramento contro la fuga per un treno in arrivo. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.7.3-1 Ricovero per breve tempo Se il ricovero dura max. 30 minuti è ammesso serrare il freno d’immobilizzazione nella cabina di guida servita o preparata (anche veicolo di comando). Il treno va assicurato inoltre con il freno automatico. FFS PE-I SBB: 1.7.3-2 Ricovero di treni spola Con treni spola e unità di treni spola condotti in comando multiplo si deve serrare il freno d’immobilizzazione sulla cabina di guida esterna di ogni veicolo motore (non del veicolo di comando). PDA 1.4.1 Bollettino «Preparazione del treno / Perturbazione ai freni / Ricovero di treni» In caso di ricovero di treni / parti di treno il collaboratore subentrante viene informato sul modo e i mezzi dell’assicuramento. Se la comunicazione non può essere fatta direttamente si deve compilare la relativa parte del bollettino d’annuncio e applicare la stessa procedura come per il «ricovero di treni / parte di treni». https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 26/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti PDA 1.4.2 Presa in consegna di veicoli ricoverati di un treno In caso di presa in consegna di veicoli o treni ricoverati, vanno rimossi i mezzi di assicuramento secondo indicazione. Se la modalità di assicuramento del treno / parti di treno non è nota, tutto il treno va controllato in merito ai freni d’immobilizzazione serrati o staffe d’arresto utilizzate. 1.7.4 Accoppiamento di veicoli In linea di principio, il MAN può entrare fra i veicoli per eseguire l’agganciamento soltanto, quando sono fermi e i respingenti o gli accoppiamenti si toccano reciprocamente. Durante una fermata di sicurezza con una distanza fra 5 e 10 metri fra i veicoli, è ammesso entrare in posizione eretta fra i veicoli fermi. In seguito, con l’ordine «appoggiare» si può accostare con prudenza ai veicoli. Se le distanze sono inferiori a quelle indicate, il MAN deve entrare fra i veicoli fermi chinandosi sotto i respingenti. Se si deve muovere leggermente, il MAN deve sistemarsi in modo tale da poter seguire il movimento. Fra i veicoli con uno spazio di sicurezza limitato tra i respingenti o gli accoppiamenti si può entrare in ogni caso soltanto quando questi veicoli sono fermi e i respingenti o gli accoppiamenti si toccano reciprocamente. Questa condizione va osservata in particolare nel caso di veicoli carrozze viaggiatori carri con piano ribassato veicoli con pareti frontali o passerelle abbassate carri carichi senza pareti o stanti frontali veicoli con accoppiamenti automatici veicoli con attacco a respingente centrale veicoli con respingenti o accoppiamenti danneggiati o mancanti veicoli motore e veicoli di comando con cabina di guida sporgente in avanti. Se il punto d’accoppiamento si trova su uno scambio o in una curva stretta, si può entrare fra i veicoli soltanto quando essi sono fermi e i respingenti o gli accoppiamenti si toccano https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 27/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti reciprocamente. Lavorando da soli con il radiotelecomando si può entrare fra i veicoli soltanto quando essi sono fermi e i respingenti o gli accoppiamenti si toccano reciprocamente. FFS, BLS PE-I SBB, BLS: 1.7.4-1 Accoppiamenti automatici I veicoli con accoppiamenti automatici non devono essere accoppiati nelle zone di scambi in deviazione e di curve a S. Entrambi i veicoli alle estremità dei treni da accoppiare devono trovarsi su un binario diritto o con un raggio di curva sufficientemente grande. I valori minimi si trovano nei manuali d'utilizzo o nel rispettivo fascicolo del materiale rotabile. Prima di accoppiare ci si deve assicurare che entrambi i veicoli siano pronti per l'accoppiamento. Dopo lo sgancio si deve effettuare una prova di rotolamento secondo la cifra «Prova di rotolamento». FFS, BLS PE-I SBB, BLS: 1.7.4-2 Accoppiamento di manovra Per accoppiare veicoli dotati del normale agganciamento a vite e dell’accoppiamento di manovra, il manovratore può entrare fra i veicoli solo dopo essersi assicurato con il macchinista che non viene utilizzato l’accoppiamento di manovra. Se l’accoppiamento di manovra viene utilizzato con il freno ad aria, si può entrare fra i veicoli per accoppiare la condotta principale solo dopo che è terminata la procedura di aggancio fra i veicoli. PDA 1.5 Accoppiamento dei veicoli motore al treno L'accoppiamento e lo sganciamento dei veicoli motore al peso rimorchiato, come pure l'aggiunta o la separazione di ulteriori veicoli motore ai treni, viene eseguito di regola https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 28/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti dal macchinista. Se le operazioni di accoppiamento non vengono eseguite dal macchinista stesso, il macchinista si assicura del corretto accoppiamento tramite un controllo visivo del punto d’accoppiamento. 1.7.5 Accoppiamento e sganciamento durante la corsa L’accoppiamento dei veicoli durante la corsa è proibito. Lo sganciamento di veicoli durante la corsa è ammesso solo se può essere eseguito con attrezzi, e se per far ciò non si deve stare sui respingenti, sui ganci di trazione o su altri dispositivi d’accoppiamento. 1.8 Freno ad aria FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.8-1 Veicoli con freno di stazionamento a molla I veicoli dotati di freno di stazionamento a molla vanno sempre mossi con la condotta principale accoppiata e caricata. 1.8.1 Impiego del freno ad aria Le corse di manovra devono poter essere frenate con il freno ad aria. Sulle pendenze fino al 10 ‰, almeno la metà dei veicoli dev’essere frenata col freno ad aria e sulle pendenze superiori al 10 ‰ tutti i veicoli della corsa di manovra devono essere frenati ad aria. Mancando il freno ad aria automatico o se il suo impiego non è appropriato in seguito a particolari decorsi dell’esercizio, la velocità massima è di 10 km/h. A questo riguardo, il peso del carico rimorchiato non frenato verso e sulle pendenze indicate può ammontare 0 – 15 ‰ al massimo al quintuplo 16 – 30 ‰ al massimo al doppio 31 – 50 ‰ al massimo a una volta https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 29/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti del peso del veicolo motore. Per i veicoli strada/rotaia con trasmissione di forza mediante ruote gommate, le ITF possono fissare valori più alti nelle prescrizioni d’esercizio. Sulle pendenze superiori al 30 ‰ l’ultimo veicolo sul lato a valle dev’essere frenato ad aria. Sulle pendenze superiori al 50 ‰ tutto il peso della corsa di manovra dev’essere frenato ad aria. Se con il freno ad aria non si può ottenere un’azione frenante sufficiente, bisogna servire in più i freni a mano. Negli impianti di lancio fanno stato le prescrizioni relative alla rinuncia al freno ad aria in questi impianti. Per gli elettrotreni si applicano le prescrizioni d’esercizio in materia dell’ITF. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 5 Utilizzo del freno automatico nell’area dei lavori Le corse di manovra con peso rimorchiato, in caso di lavori nella zona dei binari secondo R 300.12, devono essere frenati con il freno automatico secondo R 300.14 annesso 1, cifra 1.3. Tutti i veicoli della corsa di manovra devono, indipendentemente dalla pendenza, essere frenati con il freno automatico. Se in caso di guasto, il freno automatico non è efficace, l’ultimo veicolo lato valle deve essere frenato con il freno automatico. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.8.1-1 Freno ad aria FFS, BLS, SOB https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 30/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti PE-I SBB, BLS, SOB: 1.8.1-2 Veicoli motore con freno di notifica I veicoli motore dotati di freno di notifica possono essere mossi solo se la condotta principale è completamente svuotata o accoppiata e carica. Per i movimenti senza l’uso del freno ad aria, la condotta principale va svuotata e il freno allentato. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.8.1-3 Allentamento d’emergenza dei freni di stazionamento a molla I veicoli con freni di stazionamento a molla allentati con una procedura di soccorso vanno sempre assicurati mediante staffe d’arresto o accoppiandoli a veicoli già assicurati. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.8.1-4 Servizio di manovra con elettrotreni FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 1.8.1-5 Freni disinseriti Manovrando con elettrotreni, se è disinserita oltre la metà dei freni la velocità è limitata a 10 km/h. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 31/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti FFS PE-I SBB: 1.8.1-6 Re 460 non servite Le Re 460 non servite possono essere mosse solo con condotta principale completamente svuotata oppure accoppiata e riempita, con freno di notifica inserito. FFS PE-I SBB: 1.8.1-7 Freno di notifica inserito Le Re 460 con freno di notifica inserito possono essere mosse come segue: Condotta principale accoppiata e riempita Prova dei freni effettuata mediante frenatura rapida È permesso muovere al massimo due Re 460 frenate mediante freno di notifica. FFS PE-I SBB: 1.8.1-8 Condotta principale non accoppiata Una Re 460 senza freno ad aria può essere mossa come segue: Condotta principale svuotata Freno allentato e PMS sollevati È permesso muovere al massimo una Re 460 non frenata. In discesa oltre il 10‰, la velocità massima è di 10 km/h. FFS PE-I SBB: 1.8.1-9 Servizio di manovra con NBA ep https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 32/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Sulle locomotive Re 420, Re 421 e Re 460, in caso di corsa di manovra a guida indiretta, la NBA ep va disinserita, salvo se il capomanovra si trova in una cabina di guida. PDA 2 Veicoli motore con freno di notifica I veicoli motore dotati di freno di notifica possono essere mossi solo se la condotta principale è completamente svuotata o accoppiata e carica. Per i movimenti senza l’uso del freno ad aria, la condotta principale va svuotata e il freno allentato. 1.8.2 Prova del freno Se il peso del carico rimorchiato supera il quintuplo del peso del veicolo motore, bisogna eseguire una prova del freno all’ultimo veicolo frenato a aria. L’annuncio dell’avvenuta prova del freno è: prova del freno di manovra buona. 1.8.3 Impiego del freno d’emergenza Salendo su un veicolo, il MAN deve accertarsi dove si trova il rubinetto d’allarme. Il rubinetto di testata o il rubinetto d’allarme possono essere utilizzati per fermare soltanto in caso di pericolo. FFS, SOB PE-I SBB, SOB: 1.8.3-1 Veicoli con NBA Se il capomanovra si trova in una cabina di guida, in caso d’emergenza aziona il rubinetto di comando del freno o il «pulsante di emergenza». 1.8.4 Vuotatura degli apparecchi di frenatura https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 33/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Negli impianti di lancio o nelle stazioni di smistamento con molte manovre a colpo gli apparecchi di frenatura devono essere vuotati, prima che i veicoli siano portati al lancio o al colpo, in modo che il freno ad aria sia allentato. Non è ammesso bloccare i dispositivi di vuotatura degli apparecchi del freno. 1.9 Freno a mano 1.9.1 In generale Nel caso di movimenti di manovra che non sono o non possono essere frenati a sufficienza col freno ad aria, bisogna servire freni a mano. Il loro numero dev’essere adeguato al peso dei veicoli, all’efficacia del freno a mano, alla velocità, alla pendenza del binario, allo stato delle rotaie e alle condizioni locali. Con riguardo all’osservazione dell’itinerario, per quanto possibile si devono servire i freni a mano dei veicoli più pesanti. 1.10 Fermata dei veicoli con staffe d’arresto 1.10.1 In generale Nel caso di lancio o di colpo i relativi veicoli col freno a mano non servito devono essere fermati con staffe d’arresto. Con le staffe d’arresto si possono fermare veicoli o gruppi di veicoli con una lunghezza massima di 40 metri, nel qual caso i veicoli leggeri non possono essere lanciati davanti a veicoli pesanti. All’occorrenza i veicoli leggeri vanno portati al lancio o al colpo per conto proprio. Sono considerati veicoli leggeri quelli con un peso assiale inferiore a 12 t. Per ogni profilo di rotaia bisogna utilizzare il tipo di staffa d’arresto appropriato. Davanti agli aghi, ai cuori, alle crociere di scambi e su rotaie immerse nel cemento, possono essere utilizzate solo staffe d’arresto a molla. Le staffe d’arresto non possono essere utilizzate per fermare veicoli motori. 1.10.2 Controllo delle staffe d’arresto Le staffe d’arresto e i rispettivi binari devono essere lubrificati in modo appropriato. Prima di utilizzare le staffe d’arresto, lo staffista deve controllarne la lubrificazione e lo stato generale. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 34/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Se, per ragioni sconosciute, una staffa d’arresto non ha svolto la sua funzione, può essere riutilizzata solo dopo che essa e il tratto di binario interessato sono stati esaminati e trovati in ordine. 1.10.3 Distanza di frenatura Tenendo conto della distanza di frenatura, le staffe d’arresto devono essere collocate davanti a veicoli o a ostacoli nel binario, ad una distanza tale che i veicoli che si avvicinano si fermino in modo sicuro, senza urti. Per il calcolo della distanza di frenatura occorre badare a quanto segue: al peso dei veicoli che si avvicinano al rapporto fra il carico dell’asse più vicino alla staffa d’arresto e il peso totale dei veicoli che si avvicinano alla velocità dei veicoli alla direzione e alla forza del vento allo stato delle rotaie alla pendenza del binario all’efficacia frenante delle staffe d’arresto alla quantità delle staffe d’arresto. 1.10.4 Posa Nelle curve la staffa d’arresto va posata sulla rotaia interna. Se si devono collocare 2 staffe d’arresto, esse vanno posate alla stessa altezza. Due staffe d’arresto vanno posate in particolare qualora esista il rischio che una sola staffa venga espulsa dal binario o che i cerchioni siano sfaccettati. Attenzione: se si fermano veicoli con 2 staffe d’arresto, la distanza di frenatura è più lunga rispetto a quella del veicolo fermato con una sola staffa d’arresto. 1.10.5 Rimozione delle staffe d’arresto Per quanto attiene all’attraversamento dei binari valgono di principio le medesime distanze di sicurezza prescritte per l’agganciamento e lo sganciamento dei veicoli. Se un veicolo fermo è assicurato da almeno 1 staffa d’arresto, lo staffista può attraversare il binario senza osservare la distanza minima di 5 metri. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 35/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti 1.11 Casi speciali 1.11.1 Corse di prova e corse per lo sgombero della neve Per le corse di prova e le corse per lo sgombero della neve sono applicabili per analogia le disposizioni per le corse di prova e le corse per lo sgombero della neve nell’ambito di corse dei treni. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 6 Casi speciali SBB, BLS, SOB: 6.1 Corse di prova e corse per lo sgombero della neve Per le corse di prova e per lo sgombero della neve, le corse avanti e indietro all’interno di un binario di stazione / binario nel settore di manovra sono consentite alle seguenti condizioni: Il capomanovra deve annunciare il movimento di manovra al capomovimento e richiedere l’assicuramento dei binari corrispondenti. Se sul relativo binario vengono percorsi impianti di passaggio a livello, questi devono essere tenuti chiusi per tutta la durata dei movimenti di manovra. Se ciò non è possibile, il capomanovra deve richiederne la chiusura al capomovimento prima di ogni corsa. Il capomovimento conferma al capomanvora l’assicuramento del binario e dà il consenso per la corsa. Al termine delle corse il capomanovra annuncia l’arresto al capomovimento e richiede l’annullamento dell’assicuramento. 1.11.2 Trasporti eccezionali I GI e le ITF disciplinano il trattamento dei trasporti eccezionali nelle loro prescrizioni d’esercizio. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 6.2 Trasporti eccezionali https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 36/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Il capomanovra deve comunicare al capomovimento, al momento della richiesta dell’itinerario, se nel movimento di manovra sono ubicati trasporti eccezionali. Il capomovimento quietanza al capomanovra la richiesta risp. completa il consenso al movimento di manovra con l’aggiunta «con trasporto eccezionale». 1.11.3 Veicoli non impiegabili liberamente I GI e le ITF disciplinano il trattamento dei veicoli non impiegabili liberamente nelle loro prescrizioni d’esercizio. 2 Esecuzione 2.1 Principio Consensi e ordini vanno impartiti in modo chiaro. Ogni annuncio e ogni ordine deve essere quietanzato dal destinatario. Se i consensi non sono chiari, il CMAN non può impartire l’ordine di corsa. Se gli ordini non sono chiari, il MAC non può mettere in movimento il veicolo motore e il movimento di manovra in corso deve essere fermato. Bisogna esigere la ripetizione del consenso o dell’ordine. Durante la sosta e l’esecuzione di lavori fra i binari, o fra un binario e un ostacolo fisso, deve esistere uno spazio di sicurezza intermedio. In caso contrario occorre procedere secondo le disposizioni «Mancanza di uno spazio di sicurezza intermedio». Nel caso di aree dei lavori si deve procedere secondo le disposizioni per i «lavori nella zona dei binari». DE PCT I SBB, BLS, SOB: 1 Provvedimenti per il trasbordo di merci SBB, BLS, SOB: 1.1 Principio Il profilo di spazio libero di binari adiacenti non può essere ostacolato dal carico di merci, salvo che siano stati assicurati per tale scopo. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 37/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Le stazioni di trasbordo merci sono definite sulla base di standard per ogni merce/veicolo per lo scarico/il trasbordo/il carico di merci. Le cifre seguenti forniscono le disposizioni che devono essere osservate dalle ITF. Le deroghe a questi standard vanno disciplinate dalle ITF con i relativi provvedimenti. SBB, BLS, SOB: 1.2 Oggetti lunghi SBB, BLS, SOB: 1.2.1 Disposizioni di carattere generale Quando si ha a che fare con oggetti lunghi (merci lunghe più di 2 metri, per es. legname, aste di ferro, ecc.) si devono osservare le disposizioni seguenti: il trasbordo di oggetti lunghi è ammesso solo in stazioni risp. in binari di carico designati Collegamento alla tabella «stazioni di carico» Le parti interessate che non hanno accesso all’internet delle FFS possono inviare un’e-mail all’indirizzo [email protected]. queste merci devono essere afferrate al centro dai mezzi di carico ausiliari se la merce da caricare è più lunga rispetto al mezzo di carico, è determinante la lunghezza del mezzo di carico. Non può avvicinarsi al binario adiacente a meno di 2.50 m (asse del binario) risp. 1.70 m (tratto di rotaia più vicino). le distanze di sicurezza verso i binari adiacenti, le linee di contatto e altri impianti ferroviari secondo le cifre Distanza di sicurezza dalle linee di contatto - Distanza di sicurezza verso altri impianti ferroviari (1.2.2 – 1.2.4) devono essere rispettate. SBB, BLS, SOB: 1.2.2 Distanza di sicurezza dalle linee di contatto (sulla base del R RTE 20600 Appendice 1, VöV-Formular 4838) Ai sensi di questa cifra distanza di sicurezza significa: la distanza minima tra l’asse del binario di carico e la linea sotto alta tensione più vicina. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 38/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti La distanza di sicurezza dalle linee di contatto dipende dalla lunghezza della merce da caricare. La distanza di sicurezza va calcolata nel modo seguente: (lunghezza della merce da caricare / 2) + 5 metri = distanza di sicurezza Sulla base della distanza di sicurezza esistente si può anche calcolare la lunghezza massima consentita della merce da caricare. La formula è: (distanza di sicurezza esistente – 5 metri) * 2 = lunghezza massima della merce da caricare SBB, BLS, SOB: 1.2.3 Distanza di sicurezza verso binari adiacenti (sulla base delle DE Oferr) Ai sensi di questa cifra distanza di sicurezza significa: la distanza minima tra l’asse del binario di carico e l’asse del binario in esercizio più vicino. La distanza di sicurezza verso i binari adiacenti dipende dalla lunghezza della merce da caricare. La distanza di sicurezza va calcolata nel modo seguente: (lunghezza della merce da caricare / 2) + 4 metri = distanza di sicurezza https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 39/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Sulla base della distanza di sicurezza esistente si può anche calcolare la lunghezza massima consentita della merce da caricare. La formula è: (distanza di sicurezza esistente – 4 metri) * 2 = lunghezza massima della merce da caricare SBB, BLS, SOB: 1.2.4 Distanza di sicurezza verso altri impianti ferroviari La distanza di sicurezza verso altri impianti ferroviari (segnali, traversali, pali, impianti d’illuminazione del binario, ecc.) viene fissata caso per caso dal gestore dell’infrastruttura sulla stessa base come quella menzionata alla cifra Distanza di sicurezza dalle linee di contatto (1.2.2). SBB, BLS, SOB: 1.2.5 Fissazione della distanza di sicurezza determinante Per fissare la distanza di sicurezza determinante, in base al calcolo secondo le cifre sopraindicate, va applicata quella con il limite maggiore. SBB, BLS, SOB: 1.2.6 Fissazione della lunghezza massima ammessa della merce da caricare Calcolo della lunghezza massima della merce da caricare Lunghezza massima secondo la cifra Distanza di sicurezza dalle linee di contatto (1.2.2) = (13 m – 5 m) * 2 = 16 m Lunghezza massima secondo la cifra Distanza di sicurezza verso binari adiacenti (1.2.3) = (13 m – 4 m) * 2 = 18 m Fissazione della lunghezza massima ammessa della merce da caricare https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 40/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Lunghezza massima secondo la cifra Fissazione della distanza di sicurezza determinante (1.2.5) = 16 m SBB, BLS, SOB: 1.2.7 Misure di sicurezza L’ITF è responsabile per l’esecuzione delle misure di sicurezza necessarie. Tra queste ci sono ad esempio: richiedere al capomovimento l’assicuramento dei binari informare il capomovimento in merito al disinserimento di linee di contatto eseguire il disinserimento della linea di contatto o richiederlo eventualmente al servizio tecnico eseguire la messa a terra di linee di contatto Dopo la fine dei lavori l’ITF è responsabile per l’eliminazione delle misure di sicurezza adottate. SBB, BLS, SOB: 1.2.8 Particolarità SBB, BLS, SOB: 1.2.8.1 Carico con più ausili contemporanei Il carico di oggetti lunghi (per es. pilastri di calcestruzzo, pali lunghi, ecc.) che vengono trasbordati parallelamente ai binari di carico con due o più mezzi di carico è consentito se: 1. non è necessario girare gli oggetti lunghi. 2. sono rispettate le distanze di sicurezza seguenti: - rispetto alla più vicina condotta sotto alta tensione 5 m - rispetto al più vicino binario in esercizio 4 m 3. gli oggetti lunghi vengono afferrati almeno contemporaneamente alle loro due estremità. 4. l’ITF ha eseguito una valutazione del rischio per eventi non previsti (ad es. il cedimento di un mezzo carico, lo sganciamento unilaterale, il rotolamento del carico quando si allenta l’assicuramento, ecc.) e le misure di sicurezza necessarie sono state attuate. Esempio Rischio: rotolamento del carico in caso di sganciamento unilaterale. Misura: stanti del carro collocati verticalmente sul lato del binario. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 41/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti SBB, BLS, SOB: 1.2.8.2 Carico mediante mezzi di carico particolari Il carico di oggetti lunghi con uno o più mezzi di carico che escludono in posizione normale il superamento del profilo di spazio libero del binario di carico per la merce da caricare risp. per i mezzi di carico (per es. carico mediante un carrello elevatore) è consentito se: 1. sono rispettate le distanze di sicurezza seguenti: - rispetto alla più vicina condotta sotto alta tensione 5 m - rispetto al più vicino binario in esercizio 4 m 2. l’ITF ha eseguito una valutazione del rischio per eventi non previsti (ad es. il cedimento del mezzo di carico, un errore di manipolazione, il rotolamento del carico quando si allenta l’assicuramento, ecc.) e le misure di sicurezza necessarie sono state attuate. Esempio Rischio: rotolamento del carico a causa di un errore di manipolazione. Misura: stanti del carro collocati verticalmente sul lato del binario SBB, BLS, SOB: 1.3 Sistema di trasporto con contenitori mobili (ACTS) Oltre alle misure di sicurezza nel settore corrente forte (R RTE 20600) per il trasbordo dei contenitori mobili si devono osservare le disposizioni seguenti: il trasbordo con carri ACTS è ammesso solo in stazioni risp. in binari di carico designati. La sosta fra i binari è consentita solo a personale istruito ed esaminato. Si devono osservare le distanze seguenti: Distanze: ◦ l’orientamento massimo verso l’esterno dei contenitori ammonta a 2,70 m dal centro del carro (asse longitudinale, distanza Z). ◦ Il binario adiacente (binario di circolazione o binario di manovra) deve essere assicurato se, l’interasse fra i binari X è inferiore a 5,0 m. In questo caso la punta del container si estende fino massimo di 10 cm nella via di servizio (secondo AB-EBV Art. 18, Normalspur, AB 18.3., cifra 2.3.3). https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 42/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Schizzo delle distanze ACTS I container girevoli vengono considerati come ostacoli fissi. Per questo motivo, l’interasse fra i binari aumenta in caso di velocità più elevate sul binario adiacente come segue (analogamente al R RTE 20012): v(binario adiacente) ≤ 80 km/h Interasse fra i binari X ≥ 5,00 m 80 km/h < v(binario adiacente) ≤ 100 km/h Interasse fra i binari X ≥ 5,20 m 100 km/h < v(binario adiacente) ≤ 160 km/h Interasse fra i binari X ≥ 5,50 m Se le distanze non possono essere rispettate, l’ITF deve richiedere le relative misure (ad es. l’assicuramento dei binari, il disinserimento e la messa a terra della linea di contatto) previa reciproca intesa col capomovimento e ordinarne imperativamente la revoca dopo la fine dei lavori. 2.2 Richiesta dell’itinerario 2.2.1 Principio Negli impianti con scambi centralizzati, il CMAN richiede l’itinerario al CMOV. Prima di richiedere l’itinerario, il CMAN verifica se ai veicoli non sono applicati segnali per il contrassegno di veicoli ai quali non si può accostare, tavole di avvertimento per il preriscaldamento o per le staffe d’arresto https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 43/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti i lavori di carico sono sospesi, i mezzi di carico sono stati rimossi e il carico di veicoli che sono in fase di carico o scarico è assicurato in conformità le porte, le pareti scorrevoli, i tetti scorrevoli, le valvole di svuotamento ecc. sono chiusi o bloccati nella misura prescritta e se nessuna parte dei veicoli o del carico oltrepassa le dimensioni ammesse tutti i veicoli sono accoppiati regolarmente. Un itinerario va richiesto immediatamente prima dell’esecuzione e fino al binario finale del movimento di manovra. Il binario finale di un movimento di manovra è quello in cui dev’essere svolta una certa attività (p.es. il ricovero o la presa di veicoli) o attendersi una condizione per il proseguimento della corsa o dove cambia la direzione di marcia. FFS, BLS, SOB PE-I SBB, BLS, SOB: 2.2.1-1 Presa in consegna di veicoli dopo la manutenzione I veicoli contrassegnati con segnali di fermata nel settore di impianti di manutenzione possono essere inseriti e spostati solo dal personale addetto alla manutenzione. Questi segnali di fermata devono essere collocati ad entrambe le estremità del veicolo oppure essere ben visibili da entrambe le estremità del veicolo. L'assenza di contrassegno con segnale di fermata indica che i lavori di manutenzione al rispettivo veicolo sono conclusi. PDA 3.1 Verfica di Livello 1 - controlli prima di svolgere un movimento di manovra Prima di svolgere un movimento di manovra si devono effettuare i controlli secondo le PCT 300.4 cifra 2.2.1. In aggiunta, nel caso che un carro venga preso in consegna dopo le operazioni di carico o scarico, sono da eseguire le ulteriori attività di controllo seguenti: https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 44/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti I veicoli e i contenitori siano intatti Le pedane, le maniglie ed i corrimani siano in condizioni idonee Non ci siano fuoriuscite di carico I veicoli con merci pericolose all’atto di consegna vengano controllati secondo le prescrizioni dell’ITF. Veicoli speciali da cantiere Se al veicolo è applicato il pittogramma (T), per la consegna è necessario il «Modulo T» compilato. Valvola portatile di frenatura (Luftbremskopf) per i movimenti di manovra condotti indirettamente Per i movimenti di manovra condotti indirettamente è ammesso l’utilizzo della valvola portatile di frenatura. 3.1.1 Rinuncia alla verfifica di Livello 1 - controlli prima di svolgere un movimento di manovra In caso di effettuazione di vari movimenti di manovra consecutivi, per i quali i carri siano già stati controllati secondo il Livello 1, si potrà rinunciare a un’ulteriore verifica di Livello 1, qualora la composizione dei carri e del carico rimanga invariata. Al passaggio di una corsa treno a una corsa di manovra (senza modifica della composizione). 3.1.2 Competenza Lo svolgimento di tale attività di controllo necessita della rispettiva competenza di Livello 1 o addetto all’accettazione dei carri. 3.1.3 Documentazione Le divergenze che risultano durante le attività di controllo sono da documentare. 3.1.4 Disposizioni aggiuntive L’ITF stabilisce le disposizioni aggiuntive. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 45/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti 2.2.2 Richiesta Il testo per la richiesta di un itinerario è: «da(binario)... a (binario)...». Se occorre percorrere binari occupati, l’itinerario va richiesto dapprima verso il binario occupato e in seguito dal binario occupato al binario d’arrivo. Il CMAN deve informare il CMOV se si deve effettuare un lancio un colpo una spinta non scortata un movimento di manovra con veicoli speciali. La richiesta di un itinerario per veicoli che ingombrano il profilo di singoli binari o su tutta la rete deve essere regolata dal GI nelle proprie prescrizioni d’esercizio. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 2 Manovra con veicoli che superano il profilo Complemento al R 300.4, cifra 2.2.2 SBB, BLS, SOB: 2.1 Principio Movimenti di manovra con veicoli che superano il profilo, possono percorrere solo binari adeguatamente omologati: Binari principali secondo le carte sinottiche, capitolo 5.1 «formazione dei treni» I binari secondari e i binari principali vietati sono elencati nel I-30121. Sulle tratte SIM, i binari vietati ai carri SIM sono contrassegnati secondo R 300.2, allegato 1. SBB, BLS, SOB: 2.2 Richiesta dell’itinerario Al momento della richiesta dell’itinerario, il capomanovra è tenuto a comunicare al capomovimento, se i seguenti veicoli sono ubicati nel movimento di manovra: carri SIM https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 46/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti veicoli secondo profilo Oferr O2 Il capomovimento quietanza al capomanovra la richiesta o completa il consenso al movimento di manovra con l’aggiunta di «con carri SIM», «con veicoli secondo profilo Oferr O2». 2.2.3 Disposizione dell’itinerario senza richiesta Per le corse di manovra condotte direttamente, il CMOV può disporre l’itinerario senza previa richiesta, se ne conosce il binario di partenza e il binario di destinazione. 2.2.4 Veicoli speciali Per la messa sul binario e la circolazione di materiale rotabile speciale come piccoli veicoli, veicoli su gomma o leggeri, che possono provocare un funzionamento irregolare dei ABL si deve procedere nel modo seguente: il CMAN annuncia al CMOV la presenza di veicoli speciali al momento di richiedere l’itinerario i veicoli speciali possono essere messi sul binario solo con l’autorizzazione del CMOV prima di dare il consenso, il CMOV adotta provvedimenti per impedire l’inversione di scambi sotto il movimento di manovra il CMAN annuncia al CMOV l’arrivo dei veicoli speciali nel binario d’arrivo. fintantoché i veicoli speciali si trovano su un binario dotato di ABL, il CMOV lo deve assicurare all’apparecchio centrale. La rimozione dal binario dei veicoli speciali va annunciata al CMOV. DE PCT I SBB, BLS, SOB: 3 Veicoli speciali SBB, BLS, SOB: 3.1 Principio Ai sensi di queste cifre sono considerati veicoli speciali: I veicoli speciali secondo capitolo «Terminilogia» [1.2], cifra «Termini nelle disposizioni esecutive» (3.3) (veicoli e macchine per strada e rotaia, macchine https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 47/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti deragliabili, rimorchi) Carri gru senza carri scudo Veicoli con una distanza interna tra gli assi superiore ai 17,5 m L‘assicuramento per veicoli con una distanza interna tra gli assi tra 17,6 m e 20,0 m, contro una prematura inversione degli scambi come pure per veicoli ricoverati avviene solo nelle stazioni nelle quali sono state emanate direttive locali. SBB, BLS, SOB: 3.2 Movimenti di manovra con veicoli per strada e rotaia L’utilizzo di veicoli per strada e rotaia è consentito solo nei seguenti casi: In relazione con lavori nella zona dei binari secondo R 300.12 In settori non centralizzati (per es. impianti di manutenzione ) Inoltre, sui binari secondari secondo I-30121 SBB, BLS, SOB: 3.3 Rotaie arrugginite o sporche Per le manovre su impianti con rotaie fortemente arrugginite o sporche si deve procedere come per i veicoli speciali. 2.3 Disposizione dell’itinerario 2.3.2 Movimento di manovra verso percorso treno Si considera un movimento di manovra verso un percorso treno disposto qualsiasi movimento di manovra che, in seguito ad una frenatura eseguita troppo tardi, potrebbe mettere in pericolo la corsa treno a causa di una corsa di fianco. I movimenti di manovra verso percorsi treni disposti sono ammessi purché siano soddisfatte le condizioni seguenti: circolando verso o accostando a veicoli frenati che si trovano prima del percorso treno disposto, o se, su impianti dotati di segnali bassi, il binario ficnale della corsa di manovra si trova prima del percorso treno disposto e 1 segnale basso mostra fermata, e ◦ l’itinerario viene richiesto dal CMAN e non viene effettuata una spinta non scortata, o https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 48/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti ◦ per l’approntamento di treni al marciapiede del binario di partenza, quando siano adempiute le premesse per la disposizione dell’itinerario senza richiesta. Tutti gli altri movimenti di manovra verso percorsi treno disposti sono vietati. 2.3.3 L’intera cifra viene stralciata 2.3.4 L’intera cifra viene stralciata 2.3.5 Impianti dotati di segnali bassi Il CMOV sceglie il punto di partenza in modo tale che tutti gli scambi da percorrere siano vincolati e che i segnali bassi nella zona dei veicoli da spostare mostrino via libera o via libera con prudenza. Su binari già occupati da veicoli, il percorso di manovra deve essere disposto in modo tale che l’ultimo segnale basso prima dell’ostacolo mostri via libera con prudenza. 2.3.6 Impianti con scambi centralizzati senza segnali bassi Il CMOV dispone l’itinerario di manovra a partire dal punto d’arrivo. Il CMOV deve assicurare che i binari, fatta eccezione per quello di arrivo, sono liberi. Gli scambi possono essere invertiti solo se questi e le staffe di protezione, i dispositivi di sviamento e gli scambi di protezione rispettivi sono liberi. Nessun veicolo può muoversi in direzione di questi scambi e i rispettivi ABL devono indicare la posizione libera. 2.4 Consenso a svolgere il movimento di manovra 2.4.1 Principio Il CMOV deve impartire un consenso per ogni singolo movimento di manovra. Il consenso è diretto al CMAN. Tale consenso vale al massimo fino alla fermata nel binario di arrivo. Se nel binario d’arrivo occorre accostare ad altri veicoli, non è necessario un altro consenso. Per il colpo, il lancio o per la spinta non scortata, il consenso può essere dato solo se l’itinerario è disposto fino al binario d’arrivo richiesto. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 49/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Se il CMAN non può accertare in maniera inequivocabile se si tratta di un impianto con scambi centralizzati o non centralizzati, il CMAN deve prendere contatto con il CMOV. 2.4.2 Provvedimenti prima di impartire il consenso Prima di impartire il consenso, il CMOV verifica se gli impianti di passaggio a livello sorvegliati sono inseriti gli scambi sono nella posizione corretta e hanno raggiunto la posizione finale, i dispositivi di sviamento e le staffe di protezione sono aperti i segnali lungo l’itinerario permettono il movimento di manovra il CMAN è avvisato in merito ai tratti di rallentamento come pure alle sezioni di binario lungo l’itinerario disinserite o messe a terra. Se le sezioni disinserite o messe a terra sono segnalate da un segnale d’abbassamento fisso o girevole, il CMAN vale come avvisato il CMAN è avvisato in merito ai provvedimenti particolari da osservare nel settore di un’area dei lavori. 2.4.3 Avviso prima di impartire il consenso Se il CMOV dispone l’itinerario verso un binario d’arrivo diverso da quello richiesto, il CMOV deve avvisare il CMAN prima di dare il consenso. Se il consenso non può essere accordato fino al binario d’arrivo, il CMAN va avvisato, purché nessun segnale fisso per i movimenti di manovra mostri la fermata. 2.4.4 Impianti dotati di segnali bassi Il consenso viene accordato al segnale basso. Se fra i veicoli da spostare e il prossimo segnale basso vi sono scambi o crociere non occupati, il CMAN può impartire l’ordine di corsa solo se anche il segnale basso retrostante mostra via libera o via libera con prudenza. Se esso non può essere riconosciuto o se la sua luce posteriore non è accesa, il CMAN deve procurarsi il consenso del CMOV. 2.4.5 Impianti con scambi centralizzati senza segnali bassi Il consenso viene dato al segnale di fermata per la manovra con l’immagine consenso per movimento di manovra. Se non vi è un segnale di fermata per la manovra, il consenso viene dato verbalmente o mediante cenni. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 50/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Se un segnale di fermata per la manovra che mostra consenso per movimento di manovra torna anzitempo su posizione di fermata, è ammesso proseguire il movimento di manovra soltanto se almeno un’asse del movimento ha superato il segnale in questione. 2.4.6 Impianti con scambi non centralizzati Qualora siano coinvolti dei binari secondari e in una zona di SCab, nei settori non centralizzati il CMAN assume in più i compiti del CMOV. Un consenso del CMOV è necessario per circolare su binari principali. Gli scambi, le staffe di protezione e i dispositivi di sviamento possono essere comandati solo se sono liberi o se possono essere invertiti in modo sicuro nella posizione desiderata prima dell’eventuale avvicinarsi di veicoli. Dopo l’inversione di uno scambio a mano si deve verificare che la lingua dello stesso aderisca bene al contrago. Percorrendo scambi tallonabili, si deve proseguire sempre fino a quando tutti i veicoli hanno liberato completamente lo scambio. Prima di retrocedere, occorre verificare se dopo il movimento d’inversione ritardato idraulicamente gli aghi dello scambio hanno raggiunto la posizione finale. Per i movimenti di manovra dal settore centralizzato a quello non centralizzato o viceversa, è necessario avere il consenso del CMOV. Tale consenso vale fino e dal punto di passaggio. Nei settori non centralizzati si deve contare in ogni momento sulla presenza di altri movimenti di manovra. I CMAN devono avvisarsi reciprocamente in merito ai movimenti di manovra da eseguire. 2.4.7 Segnale di fermata per la manovra Se più movimenti di manovra si trovano davanti a un segnale per i movimenti di manovra, il consenso vale solo per il primo. Se si deve superare un segnale di fermata per la manovra che non può mostrare il consenso per movimento di manovra, il CMOV deve assicurare l’itinerario e per quanto possibile vincolarlo. Il CMOV impartisce al CMAN, con obbligo di quietanza, l’ordine di superare il segnale di fermata per la manovra. L’ordine va impartito singolarmente per ogni corsa. 2.5 Ordini al movimento di manovra https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 51/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti 2.5.1 Verifica prima dell’ordine di corsa Prima di impartire l’ordine di corsa il CMAN verifica, per quanto sia in grado di riconoscerlo, se le persone che potrebbero essere messe in pericolo sono avvertite per tempo i freni sono allentati ed eventuali mezzi di frenatura sono stati rimossi il MAC è avvisato in merito al mancato impiego del freno ad aria automatico il MAC è avvisato in merito ai tratti di rallentamento come pure alle sezioni di binario lungo l’itinerario disinserite o messe a terra. il MAC è avvisato in merito ai provvedimenti particolari da osservare nel settore di un’area dei lavori e all’occorrenza circa la revoca della corsa a vista. gli impianti di passaggi a livello sorvegliati da percorrere sono inseriti ai passaggi a livello designati dal GI e non segnalati sul lato strada, il traffico stradale è regolato da collaboratori i segnali mostrano l’immagine corretta gli scambi sono nella posizione corretta e, per quanto si possa verificare, hanno raggiunto la posizione finale come pure se i dispositivi di sviamento e le staffe di protezione sono aperti. Se un movimento di manovra non può essere eseguito immediatamente, se ne deve avvisare il CMOV. All’occorrenza il CMAN deve richiedere nuovamente l’itinerario. 2.5.2 Trasmissione degli ordini Il CMAN deve dare singolarmente l’ordine di corsa al MAC per ogni movimento di manovra come segue: verbalmente o per telefono con il testo «Loc / M...» o con ordini ottici o acustici secondo le prescrizioni sui segnali. I testi degli ordini sono i seguenti: https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 52/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Italiano tedesco francese sganciato abgehängt coupé avanti vorwärts en avant indietro rückwärts en arrière garer (en avant / en accostare (avanti / indietro) anfahren (vorwärts / rückwärts) arrière) un vagone wagenlang un wagon mezzo halbe demi quattro vier quatre mètres due zwo (statt zwei) deux mètres uno einen un mètre fermare anhalten arrêter colpo Stoss lancer (tampon) rallentare langsamer ralentir appoggiare bewegen appuyer spingere lentamente (ordine di schieben (Fahrbefehl pousser (ordre de manovra per spinte lente) für langsames Schieben) pousser lentement) spingere più in fretta schneller schieben pousser plus fort spingere più adagio langsamer schieben pousser plus lentement retrocedere zurückziehen retirer 2.5.3 Indicazioni di distanza Nell’accostare a veicoli fermi o quando si deve fermare in un determinato punto, il CMAN deve dare al MAC le indicazioni di distanza. Le indicazioni di distanza vanno calcolate in conformità con la velocità di corsa, con il peso della corsa di manovra, con l’efficacia dei freni, le condizioni locali, lo stato e la pendenza del binario. https://vorgaben.sbb.ch/it/contenuti/714? 53/119 16/12/24, 08:52 Prescrizioni - Contenuti Con una corsa di manovra condotta direttamente, si possono tralascia