Summary

This document provides a detailed overview of linguistic competence within the context of teaching Spanish as a foreign language. It explores variations in the language, examining geographical dialects in Spain and Latin America. The document also touches upon concepts of grammar, dialects, and factors influencing language variation.

Full Transcript

Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera Variación y pragmática Unidad didáctica 2. La competencia lingüística y su influencia en las variedades dialectales UD 2. La competencia lingüística y su influencia en las variedades dialectales ......................... 3 2.1. La competencia...

Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera Variación y pragmática Unidad didáctica 2. La competencia lingüística y su influencia en las variedades dialectales UD 2. La competencia lingüística y su influencia en las variedades dialectales ......................... 3 2.1. La competencia lingüística ....................................................................................... 4 2.1.1. Noam A. Chomsky ............................................................................................ 4 2.1.2. La gramática generativa .................................................................................... 5 2.1.3. La competencia y la actuación lingüística ............................................................. 7 2.1.4. La competencia lingüística en el MCER ................................................................. 8 2.2. Las variedades de la lengua ..................................................................................... 8 2.2.1. Tipos de variedades .......................................................................................... 9 2.2.2. La variedad diatópica o geográfica .................................................................... 12 Lengua, dialecto, habla y acento .............................................................................. 12 Las variedades dialectales del español en España y en América ................................... 13 Variedades lingüísticas del español en líneas generales............................................... 15 2.3. Asociación de Academias de la Lengua Española ...................................................... 15 Resumen ...................................................................................................................... 17 Mapa de contenidos ....................................................................................................... 18 Recursos bibliográficos ................................................................................................... 19 2 UD 2. La competencia lingüística y su influencia en las variedades dialectales Si se presta atención a la forma de hablar de cada individuo se observa que, dependiendo de la zona en la que se reside o de la nacionalidad, cada uno tiene sus propios rasgos. Entonces, ¿cómo es posible que el intercambio comunicativo llegue a buen fin? Esto se debe a que existe una norma culta que todo hablante de español tiene interiorizada, es lo que se conoce como competencia lingüística. No obstante, en cada zona geográfica se pronuncia de distinta manera y se tienen rasgos propios, son lo que se conoce como variedades dialectales. Los siguientes mapas muestran las principales zonas geográficas del español. Play ¿Podrías adivinar distintas variedades del español? ¡Vamos a jugar! Mapa de áreas dialectales en el español de España Figura 1. Mapa de áreas dialectales en el español de España. Fuente: Moreno Fernández, 2004. Mapa de áreas dialectales del español de América Figura 2. Mapa de áreas dialectales del español de América. Fuente: Moreno Fernández, 1993. 3 2.1. La competencia lingüística La competencia lingüística es una subcompetencia dentro de la competencia comunicativa. Todos los hablantes de una lengua poseen buena competencia lingüística que les posibilita comunicarse con otros usuarios de esa misma lengua. En otras palabras, todos los hablantes de una lengua tienen tal capacidad fonética que les permite crear y comprender un número ilimitado de enunciados con un número limitado de componentes. Recuerda Según el MCER, la competencia comunicativa se segmenta en tres dimensiones: 1. Competencia lingüística: vinculada a la norma, esto es, a la lengua como sistema. 2. Competencia sociolingüística: relacionada con las normas sociales dentro del funcionamiento de una comunidad. 3. Competencia pragmática: conectada a la lengua en uso. El Diccionario de términos clave de ELE define la competencia lingüística de la siguiente manera: [...] la capacidad de una persona para producir enunciados gramaticales en una lengua, es decir, enunciados que respeten las reglas de la gramática de dicha lengua en todos sus niveles (vocabulario, formación de palabras y oraciones, pronunciación y semántica). Se define como el conocimiento implícito que un hablante posee sobre su propia lengua, el cual le permite no solo codificar mensajes que respeten las reglas de la gramática, sino también comprenderlos y emitir juicios sobre su gramaticalidad (Instituto Cervantes). Sabías que: La competencia lingüística también se puede llamar competencia gramatical. 2.1.1. Noam A. Chomsky Noam Abraham Chomsky (1928) es lingüista, filósofo y pensador. Es el fundador de la gramática generativa - transformacional y uno de sus principales seguidores. Dicha gramática supuso una innovación en el ámbito de la lingüística, puesto que afirma que en el funcionamiento del lenguaje humano se distinguen dos estructuras. 4 Play Los aportes de Chomsky a la lingüística (parte I). Por una parte, existe una estructura superficial, la cual consiste en la forma en que se combinan las palabras unas con otras de manera superficial. Por otra parte, aparece la estructura profunda que corresponde a las reglas y a los mecanismos universales de la gramática. Se trata de estructuras gramaticales innatas y comunes, esto es, innatas porque se activan cuando se empieza a aprender la lengua y comunes a toda la humanidad (Chomsky, 1957). Llega más lejos Aquí puedes encontrar una reflexión sobre la teoría de Chomsky. Figura 3. Noam A. Chomsky. Fuente: Sociología Contemporánea. 2.1.2. La gramática generativa La gramática generativa nace en oposición a las teorías estructuralistas de autores como Saussure o Bloomfield, puesto que no estaba de acuerdo con la hipótesis de que la lengua se adquiriese por factores externos. La gramática generativa afirmaba que la adquisición de la lengua es una capacidad innata caracterizada por ser interna, intencional e individual. 5 Play Los aportes de Noam Chomsky a la lingüística (parte II). Noam Chomsky define la gramática generativa de la siguiente manera: Una gramática de una lengua pretende ser una descripción de la competencia intrínseca del hablante – oyente ideal. Si la gramática es, además, perfectamente explícita —en otras palabras, si no depende de la inteligencia y comprensión del lector; antes al contrario, proporciona un análisis explícito de lo que el lector pondría de su parte—, podemos llamarla (con cierta redundancia) gramática generativa (Chomsky, 1970, p. 6). La gramática generativa se organiza de la siguiente manera: (a) como un conjunto de parámetros discretos; y (b) como un conjunto de reglas que permiten fijar la combinación de dichos parámetros y cómo aplicarlos. Asimismo, la lengua se constituye de tres componentes: (1) el componente sintáctico, que es el encargado de generar las estructuras profundas de la lengua; (2) el componente semántico, el cual asigna el significado a las estructuras; y (3) el componente fonológico, que permite que las estructuras sean perceptibles por los oyentes. La siguiente figura muestra la relación entre los tres componentes. Recuerda La estructura que subyace en las lenguas es la misma en todas ellas y ofrece la posibilidad de hablar. No obstante, esta posibilidad de hablar se establecerá y se desarrollará a través de una lengua concreta. Figura 4. Componentes básicos de la gramática generativa. 6 2.1.3. La competencia y la actuación lingüística La gramática generativa distingue entre competencia lingüística y actuación lingüística (Chomsky, 1957). Se entiende la competencia como aquel conocimiento intrínseco del hablante, es decir, el conocimiento interiorizado que tienen todos los hablantes de una lengua; mientras que la actuación se puede definir como el uso real que hacen los hablantes de una lengua en situaciones comunicativas concretas. Competencia lingüística Esta competencia consiste en la capacidad que poseen los hablantes de una lengua para usar los sonidos, las formas, la sintaxis y el vocabulario de una lengua de forma correcta. En palabras del autor: Lo que concierne primariamente a la teoría lingüística es un hablante – oyente ideal, en una comunidad lingüística del todo homogénea, que sabe su lengua perfectamente y al que no afectan condiciones sin valor gramatical, como son limitaciones de memoria, distracción, cambios del centro de atención e interés, y errores (característicos o fortuitos) al aplicar su conocimiento al uso real (Chomsky, 1970, p. 5). Recuerda Para Chomsky, en un estado ideal, la competencia lingüística es la capacidad innata que posee el ser humano para utilizar los componentes lingüísticos; mientras que la actuación es el uso en un contexto real. No obstante, esta no se desarrolla en la teoría chomskiana. Actuación lingüística La actuación es la manifestación concreta en un contexto real de la competencia lingüística. Sin embargo, para Chomsky esta manifestación solo se puede dar con un hablante – oyente ideal, ya que, en palabras del autor: [...] cualquier testimonio del habla natural mostrará numerosos arranques en falso, desviaciones de las reglas, cambios de plan a mitad de camino y demás. Para el lingüista, como para el niño que está aprendiendo la lengua, el problema es determinar con los datos del uso el sistema de reglas subyacentes que el hablante – oyente domina y del que se vale en la actuación concreta (Chomsky, 1970, p. 6). Es importante señalar que la teoría postulada por Chomsky es una teoría de competencia, no de actuación, esto es, «no explica la producción ni la percepción del lenguaje en circunstancias cotidianas, sino en estados abstractos, ideales» (Barón et al., 2014, p. 420). 7 Sabías que: A los seguidores de la teoría de Chomsky se les llama formalistas. 2.1.4. La competencia lingüística en el MCER El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas divide la competencia lingüística en cinco subcompetencias: 1. La competencia gramatical: esta competencia está relacionada con los aspectos gramaticales de una lengua y el buen uso de ellos. 2. La competencia semántica: se relaciona con el vocabulario que posee un hablante de una lengua, junto a la conciencia y al control que se posee de ellos. 3. La competencia fonológica: esta competencia se vincula al sonido, esto es, consiste en la buena articulación y percepción de los fonemas que componen las unidades de sonido de una lengua. 4. La competencia ortográfica: en este caso se trata de dominar tanto la percepción como la producción de los símbolos que corresponden a los distintos sonidos de una lengua. 5. La competencia ortoépica: es la capacidad de articular una pronunciación correcta partiendo de la forma escrita. Sabías que: Los ámbitos en los que se desarrolla la competencia lingüística son los tres siguientes: a. La competencia lectora (comprensión de un texto escrito). b. La competencia de hablar y de escuchar (interacción). c. La competencia escrita (composición de un texto). 2.2. Las variedades de la lengua Las variedades de la lengua son las variaciones que se dan en una lengua determinada. Suceden en función de la ubicación geográfica, el paso del tiempo, el nivel cultural y social de los hablantes o la situación comunicativa. Asimismo, no afectan en la comunicación ni modifican la lengua como unidad. ¿Esto dificulta la enseñanza o el aprendizaje de español? NO. 8 En la enseñanza de español para extranjeros se suele utilizar una sola variedad (normalmente la de la zona donde se aprende o la del profesor). Sin embargo, esto no quiere decir que se ignoren las demás variedades, puesto que, dentro del aula, desde niveles iniciales se incide en todas las variedades para que el aprendiente del idioma sea consciente de la diversidad del español. Llega más lejos El Congreso Internacional de la Lengua Española versó sobre el «Español en el mundo: un idioma diverso, pero unido». En este congreso se reunieron muchos especialistas en el tema. 2.2.1. Tipos de variedades Existen cuatro variedades dialectales en una lengua: 1. Variedades diatópicas o geográficas Se relacionan con el conjunto de rasgos lingüísticos que caracterizan una zona determinada. Da origen a la formación de dialectos regionales. Estas variedades las estudia la dialectología. Ejemplo: Todos los días voy al trabajo en autobús. Argentina: Todos los días voy al trabajo en el colectivo. Cuba: Todos los días voy al trabajo en la guagua. Guatemala: Todos los días voy al trabajo en camioneta. 2. Variedades diacrónicas o históricas Se definen como el conjunto de rasgos lingüísticos que caracterizan una determinada época. Estas variedades se estudian en la gramática histórica. Ejemplo: De los sos ojos tan fuerte mientre lorando tornava la cabeza y estava los cantando. Vio puertas abiertas e uços sin cañados, alcandaras vazias sin pielles e sin mantos e sin falcones e sin adtores mudados. Sospiro mio Çid ca mucho avie grandes cuidados. 9 Fablo mio Çid bien e tan mesurado: «¡Grado a ti, señor, padre que estas en alto! ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!» Alli pienssan de aguijar, alli suletan las riendas. (Fragmento del Mio Cid, 1245, castellano antiguo) Los ojos de Mío Cid mucho llanto van llorando; hacia atrás vuelve la vista y se quedaba mirándolos. Vio como estaban las puertas abiertas y sin candados, vacías quedaban las perchas ni con pieles ni con mantos, sin halcones de cazar y sin azores mudados. Y habló, como siempre habla, tan justo tan mesurado: «¡Bendito seas, Dios mío, Padre que estás en lo alto! ¡Contra mí tramaron esto mis enemigos malvados!» (Fragmento del Mio Cid adaptado, español moderno) 3. Variedades diastráticas o socioculturales Son el conjunto de rasgos determinados por la estratificación social (nivel cultural y social de los hablantes). También se conoce como sociolecto. Se estudian en la sociolingüística. Nota Estas variedades se tratarán en profundidad en la Unidad didáctica 3. Ejemplo: NIVEL CULTO Yo, señor, no soy malo, aunque no me faltarían motivos para serlo. Los mismos cueros tenemos todos los mortales al nacer y sin embargo, cuando vamos creciendo, el destino se complace en variarnos como si fuésemos de cera y en destinarnos por sendas diferentes al mismo fin: la muerte. (La familia de Pascual Duarte, fragmento, Camilo José Cela) 10 NIVEL VULGAR (Maki Navaja, fragmento) 4. Variedades diafásicas o estilísticas Se vinculan al conjunto de rasgos lingüísticos y no lingüísticos que un mismo hablante emplea en distintas situaciones comunicativas en las que se encuentra involucrado. Nota Estas competencias se tratarán en profundidad en la Unidad didáctica 4. Ejemplo: EN EL MÉDICO Yo: Buenas tardes, doctor. Doctor: Buenas tardes, ¿qué problema de salud tiene? Yo: Desde hace dos días tengo fiebre y me duele mucho el oído. CON UN AMIGO EN EL PARQUE Yo: Oye, tío, hace un par de días que tengo un dolor infernal en el oído. Amigo: Vaya, lo mejor es que vayas al médico. 11 Figura 5. Tipos de variedades de la lengua. 2.2.2. La variedad diatópica o geográfica La variedad diatópica o geográfica, como se ha dicho anteriormente, está relacionada con la geografía, puesto que no se habla de la misma manera en las distintas regiones en las que se usa el español. Sin embargo, el establecimiento de fronteras entre las distintas variantes del español no es tan fácil como establecer fronteras entre lenguas, ya que en este caso se deben considerar diversos factores lingüísticos internos (como es la propia dinámica que establece la lengua), así como los factores extralingüísticos (entendido como sociedad y contexto) (Ayora, 2008). Nota ¿Qué término es preferible usar: castellano o español? Lengua, dialecto, habla y acento Se puede definir lengua, dialecto y habla dentro de un continuum dentro del mismo paradigma. Así, la lengua es un sistema de signos lingüísticos y normas que comparte una sociedad para comunicarse. Llega más lejos Hacia los conceptos de lengua, dialecto y hablas (Manuel Alvar). 12 El Diccionario de la lengua española define dialecto desde un punto de vista lingüístico como aquel sistema lingüístico que proviene del mismo grupo; y como una variante de la lengua que no logra alcanzar la categoría social de lengua, es decir, es una variante de la lengua que se usa en una zona geográfica determinada y, al mismo tiempo, está condicionada históricamente por los diversos contactos lingüísticos con otras variedades dialectales y/o lenguas a los que se haya sometido. Se pueden diferenciar unos dialectos de otros por medio de la pronunciación, la gramática y el vocabulario. Nota No se debe confundir el habla con el acento. El habla es la concreción de una lengua de un individuo, es decir, «permite reconocer la manera como los individuos, pertenecientes a un mismo conglomerado social y cultural, hacen adecuaciones, realizan transformaciones o se permiten ciertos usos singulares en su condición de hablantes de una lengua» (Pinzón, 2005, p. 15). Sabías que: El acento permite a los hablantes identificar el origen geográfico y social del hablante. El acento es el conjunto de particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas que caracterizan el habla de un país, una región o una ciudad. Las variedades dialectales del español en España y en América El español es una lengua que se habla en muchos países del mundo. Asimismo, tiene contacto con otras lenguas fronterizas o con dialectos que pertenecen a una misma región. Por ello, existen diferentes variedades dialectales del español con rasgos caracterizadores. Pese a toda esta diversidad, se puede dividir el español en siete grandes variedades dialectales entre España y América. Play Las variedades dialectales en el mundo. 13 a. Variedades dialectales del español de España En el español peninsular se pueden distinguir dos grandes zonas dialectales: la zona septentrional y la meridional. 1. La zona septentrional corresponde al castellano más conservador, pues es el más cercano al que se estableció como normativo. En esta zona se originó el idioma castellano que dio paso al español. Comprende las zonas del centro y del norte de España (véase mapa de la introducción): Salamanca, Ávila, Madrid, Guadalajara, Cuenca, Toledo, Ciudad Real y norte de Albacete. 2. La zona meridional es más innovadora y evolucionada en la pronunciación. Es el castellano que se extendió en la Reconquista desde Toledo hacia Extremadura, Murcia, Andalucía y Canarias (véase mapa lingüístico de la introducción). Viaja Atlas lingüístico de la península ibérica (ALPI), dirigido por Tomás Navarro Tomás. b. Variedades dialectales del español de América En el español de América hay cinco áreas geográficas dialectales: la zona andina, la zona caribeña, la zona del Río de la Plata, México y Chile (véase mapa de la introducción). 1. La zona andina, que engloba sur de Colombia, parte de Ecuador y Perú, parte de Bolivia, norte de Chile y noroeste de Argentina. 2. La zona caribeña la componen las Antillas, Centroamérica, Venezuela y Colombia. 3. La zona del Río de la Plata la forman Argentina, Uruguay y Paraguay. 4. La zona de México. 5. La zona de Chile. Viaja Atlas lingüístico de Puerto Rico (ALPR). Otros atlas lingüísticos del español en línea. 14 Variedades lingüísticas del español en líneas generales Para poder diferenciar rápidamente una variedad del español de otra, se ha de prestar atención, en general, a unos fonemas que son característicos de algunas zonas hispanohablantes. Asimismo, se ha de considerar el tratamiento de cortesía. Para ello, se ha de tener en cuenta que el español meridional se asemeja, en gran medida, al habla hispanoamericana en contraposición a la variante septentrional. Viaja El Atlas interactivo de la entonación del español presenta una serie de vídeos y audios en los que se diferencia la prosodia y la entonación de las variedades dialectales del español. Si se pincha en los mapas, se puede escuchar las diferentes variedades. 1. El seseo es un fenómeno del habla que se localiza en la variante meridional en Hispanoamérica. 2. El fenómeno contrario, el ceceo, se halla en algunas zonas de Andalucía. 3. El yeísmo se produce en casi todos los hablantes del español. De hecho, la distinción entre los fonemas /ll/ y /y/ solo se encuentra en algunas zonas del norte de Castilla, Paraguay, Bolivia, zonas interiores de Colombia y Venezuela y en las zonas andinas. 4. La aspiración de la -s al final de palabra aparece en la variante meridional, así como en algunos lugares de Hispanoamérica. 5. El uso de ustedes en lugar de vosotros se encuentra en algunas regiones de Andalucía, Canarias e Hispanoamérica. En estos casos no se considera fórmula de cortesía como ocurre en las zonas en las que se opta por vosotros. 2.3. Asociación de Academias de la Lengua Española La Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) nació en 1950 por la iniciativa de Miguel Ángel Alemán Valdés, cuando propuso celebrar el primer Congreso de Academias de la Lengua Española. Esta asociación, compuesta por 23 academias, se encarga de observar las diferencias dialectales que existen entre las regiones en las que se habla español y, además, dicta la norma culta para asegurar la unificación del idioma. De este modo, los hispanohablantes son capaces de saber que hablan la misma lengua a pesar de las variantes que existen. 15 Sabías que: La unidad lingüística de la lengua española se mantiene por la labor que llevan a cabo las academias de la lengua española para que se cumplan unas normas comunes a todas las variantes con la finalidad de que sea entendida por todos los usuarios y se utilice en los medios de comunicación. 16 Resumen La forma de hablar difiere de un individuo a otro, puesto que, por una parte, existen diferencias dialectales que influyen en la lengua; y, por otra, cada uno posee sus rasgos expresivos propios. Aunque estos hechos puedan parecer un inconveniente, el intercambio comunicativo se produce debido a que el hablante tiene una competencia lingüística interiorizada que se basa en la norma culta y le permite crear y comprender un número ilimitado de enunciados con un número limitado de componentes. Dichas diferencias se denominan variedades dialectales y consisten en discrepancias que se observan en la lengua, ya sean gramaticales, fonéticas o léxicas, pero que no afectan para que la comunicación llegue a buen término, ni modifican la lengua como unidad. No obstante, es un aspecto fundamental en la enseñanza de español para extranjeros y se debe llevar al aula para que el discente sea consciente de la diversidad que presenta el idioma español. En esta unidad se presta atención al concepto de competencia lingüística, ya que se trata de una de las competencias que se debe dominar para poseer una buena competencia comunicativa, y la repercusión que tiene en ella las variedades dialectales, para concienciar al docente de la importancia de llevar dichas variedades al aula de idiomas. 17 Mapa de contenidos 18 Recursos bibliográficos Bibliografía básica Ayora Esteban, M. C. (2008). La situación sociolingüística de Ceuta: un caso de lenguas en contacto. Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, 16. Barón Birchenall, L. y Müller, O. (2014). La teoría lingüística de Noam Chomsky: del inicio a la actualidad. Lenguaje, 42(2), 417-442. Chomsky, N. (1978). Estructuras sintácticas. Siglo XXI. Chomsky, N. (1970). Aspectos de la teoría de la sintaxis. Aguilar. Moreno Fernández, F. (1993). Las áreas dialectales del español de América. En F. Moreno Fernández (ed.), La división dialectal del español de América (pp. 11-38). Universidad de Alcalá de Henares. Moreno Fernández, F. (2004). Los estudios dialectales sobre el español en España (1979– 2004). LEA. Lingüística Española Actual, 26(2), 65-100. Pinzón Daza, S. L. (2005). Lenguaje, lengua, habla, idioma y dialecto. Lenguas del Mundo, 71, 9-21. Bibliografía complementaria Alvar, M. (1996). Manual de dialectología hispánica. El español de América. Ariel lingüística. Alvar, M. (1996). Manual de dialectología hispánica. El español de España. Ariel lingüística. Otros recursos Diccionario de la lengua española (enlace). Diccionario de términos clave de ELE (enlace). Diccionario panhispánico de dudas (enlace). 19

Use Quizgecko on...
Browser
Browser