Grammaire et Histoire de la langue Cours n°5 - Le lexique du français - L1LFB011 PDF
Document Details
Uploaded by HandierArcticTundra1592
Université Paris-Sorbonne
Tags
Summary
This document is a course titled "Grammaire et Histoire de la langue, Cours n°5, Le lexique du français" aimed at undergraduate students. It discusses the French lexicon, tracing its historical development and examining various aspects of the language's vocabulary. The course material touches upon the origins of French words, influences from other languages, and the evolution of vocabulary.
Full Transcript
L1LFB011 ! ! Grammaire et Histoire de la langue Cours n°5 Le lexique du français www.paris-sorbonne.fr Plan 1. Qu’est-ce que le lexique ? 2. Les différents aspects du lexique 3. L’histoire lexicale du français 1. Qu’est-ce que le lexique...
L1LFB011 ! ! Grammaire et Histoire de la langue Cours n°5 Le lexique du français www.paris-sorbonne.fr Plan 1. Qu’est-ce que le lexique ? 2. Les différents aspects du lexique 3. L’histoire lexicale du français 1. Qu’est-ce que le lexique ? Les 5 dimensions de la langue Phonétique < unité = le phonème Lexique < unité = le lexème Morphologie Syntaxe Pragmatique Qu’est-ce qu’un mot ? Ce n’est pas la plus petite unité de sens (voir cours n°6 : morphème) Frontières du mot < ? pomme de terre < trois mots, un lexème (unité autonome au plan sémantique) Cf. les formes conjuguées (allons), déclinées : des mots, mais pas des lexèmes Mots attestés / mots possibles Bravitude, tièdement, barriérage Le lexique d’une langue Une liste non close hétérogène qui varie selon les époques Localisé cérébralement Un outil : les dictionnaires Le dictionnaire est-il « la langue », « le lexique » ? < non 2. Les différents aspects du lexique La terminologie Dans les langues, deux ensembles lexicaux, en fait Le lexique (commun) < mots La terminologie (spécialisée) < termes ex. rire / cachination Parfois, la terminologie passe dans la langue (parano) Dans l’histoire, grand développement de la terminologie XVIe : emprunts au grec : calques (chirurgie), préfixes (para- en plus de ante-), suffixes (-graphie, -logie…) XVIIIe : essor des sciences : médecine, chimie, astronomie… ex. mofette remplacé par azote XIXe-XXe : essor des technologies : préfixes (télé-), emprunts, acronymes... multiplicité des terminologies 3. L’histoire lexicale du français Le gaulois : très peu de mots (noms de lieu, vocabulaire de l’agriculture) Le substrat : le latin Étymologies (étymon) : majoritairement latines Le lexique de l’ancien français Mots latins phonétiquement très usés (cogitare > cuider) Des influences germaniques ex : le suffixe –ard issu du francique hart (« dur », « fort »): montagnard, campagnard, richard , flemmard, débrouillard… Nombreuses particularités dialectales ex. l’occitan : bande (>banda), goujat (>gojat, « jeune homme ») ; suffixe -ade (gambade) XIVe-XVIe siècles : la relatinisation idée : réintroduire du latin dans le français, en montrant l’origine des mots hospitalem < hôtel (forme « populaire », cf. hôtel- Dieu) < hôpital (forme « savante », relatinisée) Des doublets Mot latin Évolution relatinisation « populaire » auscultare écouter ausculter fabrica forge fabrique strictum étroit strict integer entier intègre Des influences L’influence arabe (IXe-XVIe siècles) : 150 mots environ : alambic, alchimie, algèbre, amiral, coton, azur, jupe - chiffre : tiré de l’arabe sifr, = « zéro » jusqu’au XVIe siècle. XVe : emprunt à l’italien zefiro (issu aussi de l’arabe sifr) < zéro L’influence italienne (XVIe) : cavalerie, soldat, ballet, bouffon, fourchette… L’influence anglaise (XVIIIe-XIXe-XXe) : club, voter, redingote, wagon, touriste, parking, week- end… La variation sociale Jargons (Moyen Age-XVIIe siècle) brocante, gueux, truc, thune Argots (XIXe siècle) la tête : trogne, tronche, bille, bouille, citron, citrouille, pomme, cafetière, carafon, cruche Jeux sur la langue : verlan (attesté au XIIe, surtout productif à partir des années 1940) Le louchebem (XIXe ; louf) La variation sociale aujourd’hui Verlan, troncations, beaucoup d’emprunts Romani : narvalo (« bête »), suffixe –ave (chouraver, bicrave) Arabe et berbère : chouffer, kiffer, belek (« attention ») Anglais : friendzone Nouchi : go (« jeune fille ») Ancien argot français : daron, daronne (« parents ») Aujourd’hui Immense complexité du lexique Rôle croissant des terminologies Fragmentation des usages