Translate: si Domitianus diutius vixisset.
Understand the Problem
The question is asking for the translation of a Latin phrase, specifically focusing on the correct English phrasing of a conditional statement regarding Domitian's lifespan. The options provided are different forms of expressing the idea of Domitian potentially living longer.
Answer
if Domitian had lived longer
The correct translation is 'if Domitian had lived longer.'
Answer for screen readers
The correct translation is 'if Domitian had lived longer.'
More Information
This phrase is a conditional statement in Latin. 'Si' means 'if,' 'diutius' means 'longer,' and 'vixisset' is the pluperfect subjunctive meaning 'had lived.'
Tips
A common mistake is confusing tenses. The pluperfect subjunctive ('vixisset') is used for hypothetical past events.
AI-generated content may contain errors. Please verify critical information