4-Tipos de Textos Traducidos

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

¿Cuál de las siguientes afirmaciones describe mejor un texto especializado?

  • Es un texto dirigido a un público general.
  • Es cualquier tipo de texto informal y coloquial.
  • Es una comunicación que se da en lenguajes de especialidad. (correct)
  • Es un tipo de texto que nunca se usa en contextos formales.

Según Cabré (1992), ¿qué define un texto especializado?

  • Cualquier texto que se presenta en el ámbito legal.
  • Una comunicación dirigida al público en general.
  • Un tipo de texto utilizado únicamente en medios audiovisuales.
  • Cualquier comunicación en lenguajes de especialidad. (correct)

¿Qué tipo de texto no se considera especializado en un contexto formal?

  • Artículo científico.
  • Conversación amistosa. (correct)
  • Informe técnico.
  • Manual de instrucciones.

En la traducción de textos especializados, ¿qué se considera más importante que la terminología?

<p>El concepto que encierra el término. (A)</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipo de competencia es fundamental para la traducción de textos especializados?

<p>Conocimiento profundo en el campo temático. (D)</p> Signup and view all the answers

Dentro del ámbito técnico, ¿cuál de los siguientes es un ejemplo de texto especializado?

<p>Informe de investigación. (D)</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados pueden manifestarse en diferentes formatos. ¿Cuál de los siguientes no es un formato especializado?

<p>Discusión informal entre amigos. (C)</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipo de textos podría incluir el ámbito jurídico?

<p>Contratos y sentencias. (C)</p> Signup and view all the answers

¿Qué caracteriza la temática de los textos especializados?

<p>Tienen una temática especializada dirigida a lectores que son especialistas en un área específica.</p> Signup and view all the answers

¿Qué importancia tiene la documentación en la traducción de textos especializados?

<p>Es crucial para suplir la falta de conocimientos temáticos del traductor.</p> Signup and view all the answers

¿Cuáles son algunos ejemplos de géneros textuales en el ámbito técnico?

<p>Artículos divulgativos, enciclopedias técnicas, informes técnicos, y manuales de instrucciones.</p> Signup and view all the answers

¿Por qué se considera que el concepto es más importante que la terminología en la traducción especializada?

<p>Porque entender el concepto detrás del término es esencial para encontrar el equivalente adecuado en la lengua de llegada.</p> Signup and view all the answers

Menciona una característica de las situaciones de comunicación en los textos especializados.

<p>Son de tipo formal y están reguladas por criterios profesionales o científicos.</p> Signup and view all the answers

Identifica un tipo de texto que no se considera especializado en el ámbito de banca.

<p>Un lenguaje más común o cotidiano, como la publicidad general sobre servicios financieros.</p> Signup and view all the answers

En el contexto de la traducción, ¿qué significa la 'dominante de campo'?

<p>Significa que el traductor debe tener conocimientos específicos en el campo del tema que traduce.</p> Signup and view all the answers

¿Qué tipos de formatos pueden adoptar los textos especializados además del escrito?

<p>Pueden ser también orales y audiovisuales, como conferencias o videos publicitarios.</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados son dirigidos a _________

<p>especialistas</p> Signup and view all the answers

La traducción de textos especializados se basa en la _________ de campo.

<p>dominante</p> Signup and view all the answers

El ámbito jurídico incluye textos como _________, contratos y decretos.

<p>constituciones</p> Signup and view all the answers

Para traducir, un traductor debe tener _________ en el campo temático en cuestión.

<p>conocimientos</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados pueden ser también _________ y audiovisuales.

<p>orales</p> Signup and view all the answers

En el campo técnico, ejemplos de textos especializados son manuales de _________.

<p>instrucciones</p> Signup and view all the answers

La terminología ocupa un _________ plano en la traducción especializada respecto al concepto que encierra.

<p>segundo</p> Signup and view all the answers

En los textos especializados, la __________ de comunicación es formal y regulada por criterios profesionales.

<p>situación</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados se dirigen a _________

<p>especialistas</p> Signup and view all the answers

¿Cómo definen los textos especializados su temática y su audiencia?

<p>Los textos especializados tienen una temática concreta y son dirigidos a especialistas en ese campo.</p> Signup and view all the answers

¿Qué papel juega la competencia de comprensión en la traducción de textos especializados?

<p>La competencia de comprensión es fundamental, ya que el traductor debe entender el contenido para realizar una traducción precisa.</p> Signup and view all the answers

Describe brevemente la relación entre la terminología y el concepto en la traducción especializada.

<p>Aunque la terminología es importante, es el concepto relacionado con el término lo que permite una traducción adecuada.</p> Signup and view all the answers

¿Por qué es esencial que un traductor posea conocimientos sobre el campo temático que traduce?

<p>Es esencial para comprender el material y asegurar que la traducción sea precisa y contextualizada.</p> Signup and view all the answers

Menciona una característica común de los géneros textuales en textos especializados.

<p>Los géneros textuales en textos especializados son formales y están regulados por criterios profesionales.</p> Signup and view all the answers

¿Qué significa la 'dominante de campo' en el contexto de la traducción de textos especializados?

<p>La 'dominante de campo' se refiere a la preeminencia del conocimiento del campo temático que el traductor debe tener.</p> Signup and view all the answers

Explica la flexibilidad en los formatos de textos especializados más allá del escrito.

<p>Los textos especializados pueden presentarse en formatos orales y audiovisuales, como conferencias o videos.</p> Signup and view all the answers

¿Cuál es la importancia del contexto formal en las situaciones de comunicación de los textos especializados?

<p>El contexto formal asegura que la comunicación sea clara y precisa, siguiendo criterios establecidos por la comunidad profesional.</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados están dirigidos a personas que no tienen conocimientos previos sobre el tema.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La terminología es considerada la característica principal de la traducción especializada.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

El ámbito jurídico incluye documentos como contratos y sentencias.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados solo pueden ser producidos en formato escrito.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

Para traducir textos especializados, es fundamental tener conocimientos en el campo temático pertinente.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Los géneros textuales en el ámbito técnico no tienen ejemplos claros.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La competencia de comprensión es secundaria en la traducción de textos especializados.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

Los lenguajes especializados tienen un alto grado de formalidad en situaciones de comunicación.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados son dirigidos a no especialistas en el tema.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La terminología es la única característica importante en la traducción de textos especializados.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

Los textos especializados pueden ser escritos, orales y audiovisuales.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

La competencia de comprensión es fundamental para la traducción de textos especializados.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Los documentos legales, como las sentencias, son ejemplos de textos especializados en el ámbito jurídico.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Los lenguajes especializados no tienen relación con la lengua común.

<p>False (B)</p> Signup and view all the answers

La documentación puede ayudar al traductor a suplir conocimientos que le falten en un campo temático.

<p>True (A)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Textos especializados

Textos dirigidos a profesionales en áreas específicas como la ciencia, la tecnología, el derecho, la economía, etc.

Lenguaje de especialidad

El lenguaje utilizado en campos profesionales, marcado por términos técnicos y conceptos específicos.

Competencia traductora

La capacidad de comprensión y dominio del tema tratado en un texto especializado.

Traducción especializada

El proceso de traducir textos especializados, donde la comprensión del contenido es fundamental.

Signup and view all the flashcards

Terminología especializada

Palabras con un significado preciso dentro de un ámbito específico.

Signup and view all the flashcards

Documentación

La capacidad de investigar y buscar información adicional para completar el proceso de traducción.

Signup and view all the flashcards

Concepto

Reconocer el significado profundo de un término y encontrar el equivalente preciso en otro idioma.

Signup and view all the flashcards

Traducción precisa

La capacidad de traducir textos especializados con precisión y fidelidad al contenido original.

Signup and view all the flashcards

Textos especializados según Cabré

Comunicaciones formales dentro de un lenguaje de especialidad, escritas u orales.

Signup and view all the flashcards

Dominio de campo

El entendimiento del tema que se traduce, crucial en la traducción especializada.

Signup and view all the flashcards

Equivalente justo

Encontrar la palabra equivalente en la lengua de destino, considerando el significado del término.

Signup and view all the flashcards

Comprensión del concepto

La capacidad de entender un término y su significado en un idioma.

Signup and view all the flashcards

Definición de textos especializados (Cabré)

Textos especializados según el autor Cabré: "Cualquier comunicación realizada en el seno de los lenguajes de especialidad".

Signup and view all the flashcards

Competencia traductora en textos especializados

La capacidad de comprender y dominar el tema tratado en un texto especializado, incluyendo terminología y conceptos relevantes.

Signup and view all the flashcards

Documentación en traducción especializada

Investigar para encontrar información adicional que ayude al traductor a comprender el contenido y la terminología especializada.

Signup and view all the flashcards

Conceptos y equivalencia en traducción especializada

Reconocer el significado profundo de un término y encontrar la palabra equivalente más precisa en el idioma de destino.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Tipos de Textos Traducidos

  • Los textos especializados se dirigen a especialistas en campos como el técnico, científico, jurídico, económico, administrativo, etc.
  • La definición de texto especializado: "Cualquier comunicación realizada en el seno de los lenguajes de especialidad", según Cabré (1992).
  • Los lenguajes especializados tienen temas específicos, un público especializado y situaciones de comunicación formales, reguladas por criterios profesionales o científicos.
  • Existen diferentes niveles de especialización de los lenguajes. Algunos son muy específicos (física, matemáticas, estadística), otros se ubican entre los lenguajes especializados y generales (banca, derecho), y otros están cerca del lenguaje general (deportes).
  • Cada campo tiene géneros textuales característicos (artículos divulgativos, enciclopedias, informes técnicos, patentes, manuales, normas, decretos, contratos, constituciones, informes legales, sentencias, etc.), incluyendo ejemplos como artículos divulgativos, enciclopedias técnicas, informes técnicos, patentes, manuales de instrucciones, normas de análisis.
  • Los textos especializados pueden ser orales o audiovisuales (conferencias, vídeos publicitarios, etc.).

Traducción de Textos Especializados

  • La traducción de textos especializados requiere conocimiento del campo temático para comprender y traducir correctamente.
  • La terminología es importante, pero lo crucial es entender el concepto que el término representa.
  • El traductor debe conocer los distintos géneros textuales del campo y sus características lingüísticas y textuales (manuales de instrucciones o patentes, por ejemplo).
  • El traductor debe ser capaz de suplir los conocimientos temáticos, documentándose si es necesario.
  • Conocer la terminología es importante, pero lo más importante es comprender el concepto que el término representa para asegurar un buen proceso de traducción.
  • La competencia traductora en textos especializados está dominada por el conocimiento del campo temático, puesto que el traductor debe tener conocimiento de la materia, que deba traducir (científica, técnica, jurídica, etc.).
  • La comprensión es una competencia muy importante en este tipo de traducción.
  • El traductor debe conocer los géneros textuales del campo temático y sus características lingüísticas para una correcta traducción (Diferencias entre un manual de instrucciones y una patente, por ejemplo).
  • Los textos especializados pueden ser orales o audiovisuales (conferencias, vídeos publicitarios, etc).

Traducción Literaria

  • Los textos literarios son obras originales, artísticas, con una función estética y connotativa.
  • Son subjetivos y connotativos, ya que su significado es particular para cada persona.
  • Son ambiguos y polisémicos, lo que significa que poseen múltiples interpretaciones.
  • No están dirigidos a una audiencia específica.
  • Los textos literarios son originales, ficticios y autorreferenciales, aunque puedan basarse en hechos reales.
  • Emplean recursos retóricos para expresar y generar emotividad.
  • Son duraderos y pueden leerse en diferentes contextos; por ejemplo, poesía, cuentos, obras de teatro, novelas, canciones, fábulas, etc.
  • Presentan mundos completos en sí mismos.
  • Pueden ser ficticios o basarse en hechos reales.
  • Utilizan recursos retóricos para generar emotividad y un impacto expresivo.
  • Son duraderos y se pueden leer en diferentes momentos y contextos.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Tipos de Texto Traducidos PDF
Use Quizgecko on...
Browser
Browser