Podcast
Questions and Answers
¿Cuál de las siguientes afirmaciones describe mejor un texto especializado?
¿Cuál de las siguientes afirmaciones describe mejor un texto especializado?
- Es un texto dirigido a un público general.
- Es cualquier tipo de texto informal y coloquial.
- Es una comunicación que se da en lenguajes de especialidad. (correct)
- Es un tipo de texto que nunca se usa en contextos formales.
Según Cabré (1992), ¿qué define un texto especializado?
Según Cabré (1992), ¿qué define un texto especializado?
- Cualquier texto que se presenta en el ámbito legal.
- Una comunicación dirigida al público en general.
- Un tipo de texto utilizado únicamente en medios audiovisuales.
- Cualquier comunicación en lenguajes de especialidad. (correct)
¿Qué tipo de texto no se considera especializado en un contexto formal?
¿Qué tipo de texto no se considera especializado en un contexto formal?
- Artículo científico.
- Conversación amistosa. (correct)
- Informe técnico.
- Manual de instrucciones.
En la traducción de textos especializados, ¿qué se considera más importante que la terminología?
En la traducción de textos especializados, ¿qué se considera más importante que la terminología?
¿Qué tipo de competencia es fundamental para la traducción de textos especializados?
¿Qué tipo de competencia es fundamental para la traducción de textos especializados?
Dentro del ámbito técnico, ¿cuál de los siguientes es un ejemplo de texto especializado?
Dentro del ámbito técnico, ¿cuál de los siguientes es un ejemplo de texto especializado?
Los textos especializados pueden manifestarse en diferentes formatos. ¿Cuál de los siguientes no es un formato especializado?
Los textos especializados pueden manifestarse en diferentes formatos. ¿Cuál de los siguientes no es un formato especializado?
¿Qué tipo de textos podría incluir el ámbito jurídico?
¿Qué tipo de textos podría incluir el ámbito jurídico?
¿Qué caracteriza la temática de los textos especializados?
¿Qué caracteriza la temática de los textos especializados?
¿Qué importancia tiene la documentación en la traducción de textos especializados?
¿Qué importancia tiene la documentación en la traducción de textos especializados?
¿Cuáles son algunos ejemplos de géneros textuales en el ámbito técnico?
¿Cuáles son algunos ejemplos de géneros textuales en el ámbito técnico?
¿Por qué se considera que el concepto es más importante que la terminología en la traducción especializada?
¿Por qué se considera que el concepto es más importante que la terminología en la traducción especializada?
Menciona una característica de las situaciones de comunicación en los textos especializados.
Menciona una característica de las situaciones de comunicación en los textos especializados.
Identifica un tipo de texto que no se considera especializado en el ámbito de banca.
Identifica un tipo de texto que no se considera especializado en el ámbito de banca.
En el contexto de la traducción, ¿qué significa la 'dominante de campo'?
En el contexto de la traducción, ¿qué significa la 'dominante de campo'?
¿Qué tipos de formatos pueden adoptar los textos especializados además del escrito?
¿Qué tipos de formatos pueden adoptar los textos especializados además del escrito?
Los textos especializados son dirigidos a _________
Los textos especializados son dirigidos a _________
La traducción de textos especializados se basa en la _________ de campo.
La traducción de textos especializados se basa en la _________ de campo.
El ámbito jurídico incluye textos como _________, contratos y decretos.
El ámbito jurídico incluye textos como _________, contratos y decretos.
Para traducir, un traductor debe tener _________ en el campo temático en cuestión.
Para traducir, un traductor debe tener _________ en el campo temático en cuestión.
Los textos especializados pueden ser también _________ y audiovisuales.
Los textos especializados pueden ser también _________ y audiovisuales.
En el campo técnico, ejemplos de textos especializados son manuales de _________.
En el campo técnico, ejemplos de textos especializados son manuales de _________.
La terminología ocupa un _________ plano en la traducción especializada respecto al concepto que encierra.
La terminología ocupa un _________ plano en la traducción especializada respecto al concepto que encierra.
En los textos especializados, la __________ de comunicación es formal y regulada por criterios profesionales.
En los textos especializados, la __________ de comunicación es formal y regulada por criterios profesionales.
Los textos especializados se dirigen a _________
Los textos especializados se dirigen a _________
¿Cómo definen los textos especializados su temática y su audiencia?
¿Cómo definen los textos especializados su temática y su audiencia?
¿Qué papel juega la competencia de comprensión en la traducción de textos especializados?
¿Qué papel juega la competencia de comprensión en la traducción de textos especializados?
Describe brevemente la relación entre la terminología y el concepto en la traducción especializada.
Describe brevemente la relación entre la terminología y el concepto en la traducción especializada.
¿Por qué es esencial que un traductor posea conocimientos sobre el campo temático que traduce?
¿Por qué es esencial que un traductor posea conocimientos sobre el campo temático que traduce?
Menciona una característica común de los géneros textuales en textos especializados.
Menciona una característica común de los géneros textuales en textos especializados.
¿Qué significa la 'dominante de campo' en el contexto de la traducción de textos especializados?
¿Qué significa la 'dominante de campo' en el contexto de la traducción de textos especializados?
Explica la flexibilidad en los formatos de textos especializados más allá del escrito.
Explica la flexibilidad en los formatos de textos especializados más allá del escrito.
¿Cuál es la importancia del contexto formal en las situaciones de comunicación de los textos especializados?
¿Cuál es la importancia del contexto formal en las situaciones de comunicación de los textos especializados?
Los textos especializados están dirigidos a personas que no tienen conocimientos previos sobre el tema.
Los textos especializados están dirigidos a personas que no tienen conocimientos previos sobre el tema.
La terminología es considerada la característica principal de la traducción especializada.
La terminología es considerada la característica principal de la traducción especializada.
El ámbito jurídico incluye documentos como contratos y sentencias.
El ámbito jurídico incluye documentos como contratos y sentencias.
Los textos especializados solo pueden ser producidos en formato escrito.
Los textos especializados solo pueden ser producidos en formato escrito.
Para traducir textos especializados, es fundamental tener conocimientos en el campo temático pertinente.
Para traducir textos especializados, es fundamental tener conocimientos en el campo temático pertinente.
Los géneros textuales en el ámbito técnico no tienen ejemplos claros.
Los géneros textuales en el ámbito técnico no tienen ejemplos claros.
La competencia de comprensión es secundaria en la traducción de textos especializados.
La competencia de comprensión es secundaria en la traducción de textos especializados.
Los lenguajes especializados tienen un alto grado de formalidad en situaciones de comunicación.
Los lenguajes especializados tienen un alto grado de formalidad en situaciones de comunicación.
Los textos especializados son dirigidos a no especialistas en el tema.
Los textos especializados son dirigidos a no especialistas en el tema.
La terminología es la única característica importante en la traducción de textos especializados.
La terminología es la única característica importante en la traducción de textos especializados.
Los textos especializados pueden ser escritos, orales y audiovisuales.
Los textos especializados pueden ser escritos, orales y audiovisuales.
La competencia de comprensión es fundamental para la traducción de textos especializados.
La competencia de comprensión es fundamental para la traducción de textos especializados.
Los documentos legales, como las sentencias, son ejemplos de textos especializados en el ámbito jurídico.
Los documentos legales, como las sentencias, son ejemplos de textos especializados en el ámbito jurídico.
Los lenguajes especializados no tienen relación con la lengua común.
Los lenguajes especializados no tienen relación con la lengua común.
La documentación puede ayudar al traductor a suplir conocimientos que le falten en un campo temático.
La documentación puede ayudar al traductor a suplir conocimientos que le falten en un campo temático.
Flashcards
Textos especializados
Textos especializados
Textos dirigidos a profesionales en áreas específicas como la ciencia, la tecnología, el derecho, la economía, etc.
Lenguaje de especialidad
Lenguaje de especialidad
El lenguaje utilizado en campos profesionales, marcado por términos técnicos y conceptos específicos.
Competencia traductora
Competencia traductora
La capacidad de comprensión y dominio del tema tratado en un texto especializado.
Traducción especializada
Traducción especializada
Signup and view all the flashcards
Terminología especializada
Terminología especializada
Signup and view all the flashcards
Documentación
Documentación
Signup and view all the flashcards
Concepto
Concepto
Signup and view all the flashcards
Traducción precisa
Traducción precisa
Signup and view all the flashcards
Textos especializados según Cabré
Textos especializados según Cabré
Signup and view all the flashcards
Dominio de campo
Dominio de campo
Signup and view all the flashcards
Equivalente justo
Equivalente justo
Signup and view all the flashcards
Comprensión del concepto
Comprensión del concepto
Signup and view all the flashcards
Definición de textos especializados (Cabré)
Definición de textos especializados (Cabré)
Signup and view all the flashcards
Competencia traductora en textos especializados
Competencia traductora en textos especializados
Signup and view all the flashcards
Documentación en traducción especializada
Documentación en traducción especializada
Signup and view all the flashcards
Conceptos y equivalencia en traducción especializada
Conceptos y equivalencia en traducción especializada
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Tipos de Textos Traducidos
- Los textos especializados se dirigen a especialistas en campos como el técnico, científico, jurídico, económico, administrativo, etc.
- La definición de texto especializado: "Cualquier comunicación realizada en el seno de los lenguajes de especialidad", según Cabré (1992).
- Los lenguajes especializados tienen temas específicos, un público especializado y situaciones de comunicación formales, reguladas por criterios profesionales o científicos.
- Existen diferentes niveles de especialización de los lenguajes. Algunos son muy específicos (física, matemáticas, estadística), otros se ubican entre los lenguajes especializados y generales (banca, derecho), y otros están cerca del lenguaje general (deportes).
- Cada campo tiene géneros textuales característicos (artículos divulgativos, enciclopedias, informes técnicos, patentes, manuales, normas, decretos, contratos, constituciones, informes legales, sentencias, etc.), incluyendo ejemplos como artículos divulgativos, enciclopedias técnicas, informes técnicos, patentes, manuales de instrucciones, normas de análisis.
- Los textos especializados pueden ser orales o audiovisuales (conferencias, vídeos publicitarios, etc.).
Traducción de Textos Especializados
- La traducción de textos especializados requiere conocimiento del campo temático para comprender y traducir correctamente.
- La terminología es importante, pero lo crucial es entender el concepto que el término representa.
- El traductor debe conocer los distintos géneros textuales del campo y sus características lingüísticas y textuales (manuales de instrucciones o patentes, por ejemplo).
- El traductor debe ser capaz de suplir los conocimientos temáticos, documentándose si es necesario.
- Conocer la terminología es importante, pero lo más importante es comprender el concepto que el término representa para asegurar un buen proceso de traducción.
- La competencia traductora en textos especializados está dominada por el conocimiento del campo temático, puesto que el traductor debe tener conocimiento de la materia, que deba traducir (científica, técnica, jurídica, etc.).
- La comprensión es una competencia muy importante en este tipo de traducción.
- El traductor debe conocer los géneros textuales del campo temático y sus características lingüísticas para una correcta traducción (Diferencias entre un manual de instrucciones y una patente, por ejemplo).
- Los textos especializados pueden ser orales o audiovisuales (conferencias, vídeos publicitarios, etc).
Traducción Literaria
- Los textos literarios son obras originales, artísticas, con una función estética y connotativa.
- Son subjetivos y connotativos, ya que su significado es particular para cada persona.
- Son ambiguos y polisémicos, lo que significa que poseen múltiples interpretaciones.
- No están dirigidos a una audiencia específica.
- Los textos literarios son originales, ficticios y autorreferenciales, aunque puedan basarse en hechos reales.
- Emplean recursos retóricos para expresar y generar emotividad.
- Son duraderos y pueden leerse en diferentes contextos; por ejemplo, poesía, cuentos, obras de teatro, novelas, canciones, fábulas, etc.
- Presentan mundos completos en sí mismos.
- Pueden ser ficticios o basarse en hechos reales.
- Utilizan recursos retóricos para generar emotividad y un impacto expresivo.
- Son duraderos y se pueden leer en diferentes momentos y contextos.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.