Polysystem Theory and Descriptive Translation Studies

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What defines a primary position of translated literature in the polysystem?

  • Incorporating innovation and influencing the literary center. (correct)
  • Maintaining a conservative approach to translation.
  • Conforming to target culture norms.
  • Reflecting a peripheral role within the literary hierarchy.

Which of the following best describes the characteristics of a secondary position in the polysystem?

  • It aligns with sociocultural forces for integration.
  • It plays a vital role in literary innovation.
  • It takes a conservative approach and adheres to target culture norms. (correct)
  • It often leads literature toward critical turning points.

What is a key advantage of the polysystem theory in the study of literature?

  • It focuses solely on historical relevance.
  • It simplifies the analysis of isolated texts.
  • It prioritizes a single cultural perspective over others.
  • It integrates literary works within their social and cultural contexts. (correct)

What criticism is commonly associated with polysystem theory?

<p>It tends to overgeneralize and may cling to outdated frameworks. (C)</p> Signup and view all the answers

Which translation norm involves the initial decision to prioritize either source or target culture?

<p>Initial Norm (B)</p> Signup and view all the answers

According to Chesterman's categorization, which norm addresses the ethical responsibility in translation?

<p>Accountability Norm (B)</p> Signup and view all the answers

What does the Law of Growing Standardization entail in Descriptive Translation Studies?

<p>Simplifying source text relations to fit target language norms. (C)</p> Signup and view all the answers

In the context of the polysystem, what role does young literature play in adopting external models?

<p>It can occupy a primary position by innovating the literary center. (D)</p> Signup and view all the answers

What role do professionals within the literary system play in influencing translation?

<p>They provide ideological and poetological support. (C)</p> Signup and view all the answers

What characterizes differentiated patronage in the literary system?

<p>Independent control of ideological, economic, and status components. (D)</p> Signup and view all the answers

Which of the following concepts embodies the conservative bias seen in literary systems?

<p>Classic Status (C)</p> Signup and view all the answers

How do ideological considerations affect translation decisions according to the content?

<p>They often override linguistic factors in favor of ideological alignment. (B)</p> Signup and view all the answers

What does feminist translation theory aim to challenge?

<p>The demand for absolute fidelity to the original author. (A), The notion of the translator as a passive figure. (D)</p> Signup and view all the answers

What impact might queer translation have on the portrayal of LGBTQ+ identity?

<p>It can lead to the disappearance or pejoration of identity markers. (C)</p> Signup and view all the answers

What is a significant outcome of language in relation to identity, according to the content?

<p>Language reflects and constructs personal and cultural identity. (C)</p> Signup and view all the answers

What do rewriting motivations in translation encompass?

<p>An alignment with or rebellion against prevailing ideologies. (D)</p> Signup and view all the answers

What does the term 'Initiative Trust' in Steiner's Hermeneutic Motion refer to?

<p>A belief that the source text has a coherent meaning. (C)</p> Signup and view all the answers

What is a primary critique of the 'Aggression' movement in Steiner's model?

<p>It uses violent imagery to describe the translation process. (B)</p> Signup and view all the answers

What is meant by 'Incorporation' in Steiner's Hermeneutic Motion?

<p>Integrating the source text’s meaning into the target language, affecting both. (C)</p> Signup and view all the answers

What are the potential effects of 'Incorporation' as described by Steiner?

<p>A sacred intake of meaning enriching the target culture. (B)</p> Signup and view all the answers

What does the 'Compensation' movement embody in Steiner's Hermeneutic Motion?

<p>A dialectical balance between the source and target texts. (B)</p> Signup and view all the answers

How does Steiner's model perceive translation in relation to cultures?

<p>Translation acts as a dialectical process impacting both the source and target cultures. (C)</p> Signup and view all the answers

What is a risk associated with 'Initiative Trust' according to Steiner?

<p>Being overwhelmed by the complexity of sacred texts. (D)</p> Signup and view all the answers

Which of the following best describes Steiner's perspective on the translator's role?

<p>The translator must navigate and balance cultural nuances ethically. (B)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Polysystem Theory

Literature, including translated works, operates within a larger system of social, cultural, and historical contexts, known as the "polysystem." This dynamic hierarchy is in constant flux, with translated literature occupying primary or secondary positions.

Primary Position

When translated literature is innovative, shaping the literary center of the target culture. Think of it as the "cool new thing" or the cutting edge.

Secondary Position

When translated literature is considered peripheral and conservative, conforming to the target culture's norms. It's more about fitting in than standing out.

Descriptive Translation Studies (DTS)

Analyzing translations as cultural and literary products, taking into account the norms and sociocultural contexts of the societies involved.

Signup and view all the flashcards

Translation Norms

General rules or patterns that guide translation decisions and practices, influenced by cultural values and expectations.

Signup and view all the flashcards

Initial Norm

The initial decision to prioritize either the source culture or the target culture norms in the translation process. This sets the overall direction of the translation.

Signup and view all the flashcards

Law of Growing Standardization

The idea that over time, translations become more standardized and aligned with the norms of the target language and culture.

Signup and view all the flashcards

Law of Interference

The tendency for features of the source text to carry over into the target text, sometimes positively (enriching) and sometimes negatively (disturbing) the translation.

Signup and view all the flashcards

Dominant Poetics

The dominant styles, symbols, and functions of literature within a society.

Signup and view all the flashcards

Patronage

The process of gaining support or funding from external entities, often involving ideological, economic, and status considerations.

Signup and view all the flashcards

Classic Status

A literary work's recognition as a cornerstone of a field, often solidified by inclusion in educational systems and anthologies.

Signup and view all the flashcards

Ideological and Poetological Considerations in Translation

Translation choices influenced by the translator's ideological beliefs and adherence to literary norms and conventions.

Signup and view all the flashcards

Translation as Derivative

The idea that translation is often seen as imitating the original, similar to how women's voices have been suppressed in literature and society.

Signup and view all the flashcards

Feminist Translation Theory

A feminist perspective in translation studies that emphasizes the role of the translator in shaping the final text, valuing faithfulness to the author's overall intentions instead of just the words.

Signup and view all the flashcards

Camp Talk

The use of exaggerated, playful, or ironic language, particularly associated with LGBTQ+ culture.

Signup and view all the flashcards

Queer Translation

The study of how translation processes reveal and shape cultural differences in LGBTQ+ identity, language, and discourse.

Signup and view all the flashcards

Initiative Trust

The initial stage where the translator assumes the source text has a coherent, translatable meaning. It involves faith in the text's ability to be understood.

Signup and view all the flashcards

Aggression

A forceful process where the translator actively extracts meaning from the source text, similar to mining. It involves dissecting and appropriating meaning.

Signup and view all the flashcards

Incorporation

The incorporation of the source text's meaning into the target language, potentially influencing the target language's system.

Signup and view all the flashcards

Compensation (Reciprocity)

This stage emphasizes the balanced flow of meaning between the source text and target text, ensuring both are respected and enriched.

Signup and view all the flashcards

Translation as a Dialectical Process

Steiner's model highlights that translation is not passive but a dynamic process, constantly reshaping both the source text and target text.

Signup and view all the flashcards

Translator's Responsibility

The ethical responsibility of the translator to honor the cultural and ideological nuances of the source text.

Signup and view all the flashcards

Dominance of Colonial Languages

The dominance of colonial languages in the global translation landscape, which can lead to the marginalization of other languages and cultures.

Signup and view all the flashcards

Case Studies of Translation Practices

The study of specific cases of translation practices, analyzing how they either maintain or challenge power imbalances between languages and cultures.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Polysystem Theory (Even-Zohar)

  • Literature, including translations, operates within a larger cultural and historical system ("polysystem").
  • Translated literature can occupy primary or secondary positions within this system.
  • Primary position: Associated with innovation and shaping the literary center; often exemplified by young literatures adopting external models (e.g., Finnish literature at critical turning points).
  • Secondary position: Plays a peripheral, conservative role, conforming to target culture norms.
  • Advantages: Integrates literature with sociocultural forces; moves beyond isolated text analysis.
  • Criticism: Overgeneralization and reliance on outdated models.

Descriptive Translation Studies (Toury)

  • Focus: Translations as cultural products influenced by target culture norms and contexts.
  • Methodology: Analyze target culture system, analyze textual segment comparisons (ST-TT), generalize patterns.
  • Translation Norms:
    • Initial Norm: Deciding if source or target culture norms take precedence.
    • Preliminary Norms: Translation policy, directness.
    • Operational Norms: Presentation adjustments (e.g., omissions, additions), linguistic adaptations.
  • Laws in Translation:
    • Law of Growing Standardization: Simplifies source-target relations to align with target language norms.
    • Law of Interference: Source language patterns influence the target language, positively or negatively.

Chesterman's Translation Norms

  • Product/Expectancy Norms: Readers' expectations, influenced by cultural/economic factors, guide translation evaluation.
  • Professional Norms:
    • Accountability Norm: Ethical responsibility.
    • Communication Norm: Ensuring clarity.
    • Relation Norm: Appropriate source-target relations reflect context and audience needs.

Hallidayan Model of Discourse (SFL)

  • Key Idea: Language choices reflect socio-cultural functions.
  • Framework:
    • Sociocultural Environment: Genre, conventions, context (field, tenor, mode).
    • Register: Links social context to language via field (subject matter), tenor (relationship), and mode (medium).
    • Metafunctions: Ideational (world representation), interpersonal (social relationships), textual (cohesion & coherence).

House's Model for Translation Quality Assessment

  • Core Concepts: Focuses on source text-target text register analysis.

Baker's Analysis (Textual & Pragmatic Levels)

  • Focus Areas: Textual features (thematic structure, cohesion) and pragmatic elements (coherence, presupposition, implicature).
  • Key Points: Adjusting thematic patterns to genre conventions (e.g., nominalization in abstracts), handling cohesion shifts carefully, and addressing cultural differences in implications and presuppositions.

Hatim and Mason: Context and Discourse

  • Emphasis: Ideational, interpersonal, and textual functions.
  • Key Analyses: Examine transitivity shifts (e.g. active/passive roles), highlighting sociocultural & power dynamics.

The Cultural Turn in Translation Studies (Bassnett & Lefevere)

  • Translation and Culture: Focus on how translation interacts with culture, history, and ideology.
  • Translation as Rewriting (Lefevere): Translation reshapes how literature is perceived; Influenced by professionals, patronage, and rewriting motivations (ideological, poetological).
  • Patronage: Involves ideological, economic, and status factors; can be differentiated or undifferentiated.
  • Key Concepts: Dominant Poetics, Classic Status, Ideology and Poetics in Translation.

Translation & Gender (Sherry Simon)

  • Critique of Traditional Translation Studies: Translation as derivative.

Language, Identity, and Translation

  • Queer Translation (Harvey): Focuses on examining camp talk and identity markers in LGBTQ+ discourse; examines how markers disappear or become pejorative in translation, reflecting cultural attitudes.
  • Language reflects and constructs identity, cultural contexts shape translation.

The Cultural and Political Agenda of Translation (Venuti)

  • Value-Driven Nature of Translation: Translation norms shaped by sociocultural, ideological, and institutional factors (e.g., government censorship/promotion).

Invisibility of Translators

  • Translators are often invisible due to idiomatic translations creating an illusion of transparency and readers' preferences.

Domestication & Foreignization

  • Domestication: Adapts the foreign text to target culture, prioritizing fluency.
  • Foreignization: Highlights foreignness to make translator visible.
  • Ethical Implications: Both strategies impact attitudes toward foreign cultures.

Investigating Translation Practices

  • Analyze linguistic comparisons, gather translator/publisher perspectives, and examine trends in translations.

Postcolonial Translation Theory

  • Cultural Studies & Translation: Examines effects of colonization on power dynamics.
  • Gayatri Spivak's Contribution: Critiques western feminism's use of hegemonic languages in translating "Third World" literature.
  • Tejaswini Niranjana's Critique: Translation perpetuates colonial narratives through rewriting.
  • Power relations and resistance in translation.

Hermeneutic Motion (Steiner)

  • Hermeneutic process comprising four interrelated movements (trust, engagement, reciprocity).
  • Critical of prior "static" models, emphasizing the translator's responsibility to maintain equity and faithfulness in meaning and cultural preservation in translation.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Translation Exam Notes PDF

More Like This

El Sistema Literario
21 questions

El Sistema Literario

MightyHeliotrope8095 avatar
MightyHeliotrope8095
Polysystem and Descriptive Translation Studies
48 questions
Polysystem Theory in Translation Studies
48 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser