Polysystem and Descriptive Translation Studies
48 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What term describes the dynamic hierarchy in which literature operates, incorporating social, cultural, and historical contexts?

  • Polysystem (correct)
  • Discourse Patterns
  • Sociocultural Model
  • Translation Norms
  • Which of the following best describes a primary position of translated literature within the polysystem?

  • Adopting innovative external models (correct)
  • Reflecting conservative perspectives
  • Conforming to target cultural norms
  • Maintaining a peripheral role
  • Which initial norm in Descriptive Translation Studies is concerned with prioritizing source or target culture norms?

  • Product Norm
  • Operational Norm
  • Initial Norm (correct)
  • Preliminary Norm
  • What is the focus of Gideon Toury's Descriptive Translation Studies?

    <p>Cultural and literary products shaped by norms (B)</p> Signup and view all the answers

    What does the Law of Growing Standardization in translation norms imply?

    <p>Simplifying ST relations to align with TL norms occurs. (B)</p> Signup and view all the answers

    Which translation norm focuses on ethical responsibility towards the translation process?

    <p>Accountability Norm (B)</p> Signup and view all the answers

    In the Hallidayan Model of Discourse, what do language choices primarily reflect?

    <p>Sociocultural functions and contexts (A)</p> Signup and view all the answers

    Which type of literature occupies a secondary position in the polysystem?

    <p>Conservative works conforming to norms (C)</p> Signup and view all the answers

    Which factors are primarily involved in the concept of patronage in literature?

    <p>Ideological, economic, and status (C)</p> Signup and view all the answers

    What does differentiated patronage allow for?

    <p>Independent control of its components (D)</p> Signup and view all the answers

    How does feminist translation theory challenge traditional views on translation?

    <p>By re-evaluating fidelity to the writing project (B)</p> Signup and view all the answers

    Which consideration often overrides linguistic factors in translation decisions?

    <p>Ideological and poetological concerns (B)</p> Signup and view all the answers

    What is highlighted by feminist translation practices?

    <p>The active participation by women translators (A)</p> Signup and view all the answers

    What issue is raised by queer translation studies regarding markers of gay identity?

    <p>They often disappear or become pejorative (D)</p> Signup and view all the answers

    What does the term 'dominant poetics' refer to?

    <p>The genres, symbols, and roles of literature in society (B)</p> Signup and view all the answers

    What common misconception does traditional translation assume?

    <p>Translation is a derivative process and less valuable (B)</p> Signup and view all the answers

    What does the term 'Field' refer to in the context of Register analysis?

    <p>The subject matter being discussed (C)</p> Signup and view all the answers

    Which type of translation evaluates cultural elements to align with target text norms?

    <p>Covert translation (B)</p> Signup and view all the answers

    In House's Model for Translation Quality Assessment, which aspect is NOT emphasized?

    <p>Style (B)</p> Signup and view all the answers

    What analytical focus does Baker's approach emphasize?

    <p>Pragmatic and textual levels (A)</p> Signup and view all the answers

    What do the ideational, interpersonal, and textual functions relate to in translation?

    <p>Understanding sociocultural contexts (C)</p> Signup and view all the answers

    What is meant by 'transitivity' in the context of Hatim and Mason's analysis?

    <p>The active/passive roles in discourse (A)</p> Signup and view all the answers

    What shift is emphasized by the cultural turn in translation studies?

    <p>Understanding the broader cultural and ideological implications (A)</p> Signup and view all the answers

    Which concept represents translation as a form of reshaping literature across cultures?

    <p>Translation as rewriting (A)</p> Signup and view all the answers

    What is a key concept of Mary Snell-Hornby's Integrated Approach to translation?

    <p>Incorporation of various fields such as cultural history and literary studies. (D)</p> Signup and view all the answers

    What does Justa Holz-Mänttäri's concept of Translatorial Action emphasize?

    <p>Purpose-driven translation that involves multiple roles and interactions. (B)</p> Signup and view all the answers

    Which aspect is emphasized in Steiner's Hermeneutic Motion?

    <p>The translator's responsibility to maintain equity and faithfulness. (C)</p> Signup and view all the answers

    What is one key critique made by Tejaswini Niranjana regarding traditional translation practices?

    <p>Translation often rewrites colonized cultures to fit the colonizer's narrative. (D)</p> Signup and view all the answers

    What does the Skopos Theory assert regarding the target text (TT)?

    <p>The TT is determined primarily by its intended purpose. (D)</p> Signup and view all the answers

    According to Gayatri Spivak, what does 'translatese' accomplish in the context of translation?

    <p>It erases the rich identities of diverse cultural voices. (D)</p> Signup and view all the answers

    What concept does Homi Bhabha introduce in relation to colonial discourse?

    <p>Ambivalence and hybridity that challenges colonial authority. (C)</p> Signup and view all the answers

    How does Steiner critique prior triadic models in translation?

    <p>He dismisses them as sterile and less effective. (B)</p> Signup and view all the answers

    What role does the Commissioner play in Justa Holz-Mänttäri's model of Translatorial Action?

    <p>Initiates the translation process by contacting the translator. (D)</p> Signup and view all the answers

    What is emphasized about translators in postcolonial translation theory?

    <p>Translators engage with overlapping cultural spaces and power dynamics. (D)</p> Signup and view all the answers

    What does postcolonial translation theory argue about the nature of translation?

    <p>Translation exists as a site of power struggle and cultural negotiation. (C)</p> Signup and view all the answers

    Which rule is prioritized in the Skopos Theory?

    <p>Skopos rule. (D)</p> Signup and view all the answers

    What does 'equivalence' refer to in the context of translation?

    <p>Cases where the ST and TT share the same function. (A)</p> Signup and view all the answers

    According to the concepts discussed, what do colonial practices in translation serve to reinforce?

    <p>The dominance and image of the colonizer. (A)</p> Signup and view all the answers

    What is the first movement in Steiner's Hermeneutic Motion?

    <p>Initiative Trust (D)</p> Signup and view all the answers

    What critique is associated with the 'Aggression' movement in translation?

    <p>It is seen as a violent process akin to appropriation. (A)</p> Signup and view all the answers

    What is a significant outcome of the 'non-translation' approach advocated by Sathya Rao?

    <p>Preservation of cultural differences and integrity. (C)</p> Signup and view all the answers

    What does the 'Incorporation' movement represent in Steiner's Hermeneutic Motion?

    <p>The integration of source text meaning into the target language. (D)</p> Signup and view all the answers

    Which of the following best describes the influence of feminism within postcolonial translation theory?

    <p>Feminism critiques the hegemonic languages used in translating marginalized voices. (C)</p> Signup and view all the answers

    What are the two potential effects of incorporation mentioned in the framework?

    <p>Sacramental Intake and Infection. (C)</p> Signup and view all the answers

    What role does the 'Compensation' movement play in Steiner's model?

    <p>It balances the energetic interactions between the source text and target text. (C)</p> Signup and view all the answers

    How does Steiner describe translation in relation to cultural systems?

    <p>Translation alters both the source text and target text. (B)</p> Signup and view all the answers

    Which of the following represents a risk associated with the 'Initiative Trust' movement?

    <p>Overwhelmed by expansive meanings. (B)</p> Signup and view all the answers

    What is the primary concern regarding the translator's role in power dynamics as explored in the content?

    <p>Translators may reinforce cultural imbalances through their choices. (C)</p> Signup and view all the answers

    Flashcards

    Polysystem

    The overarching system encompassing social, cultural, and historical forces that influence literature, including translated works.

    Primary Position (Polysystem)

    Translated literature occupies a primary position within the polysystem when it promotes innovation and shapes the literary center of a culture.

    Secondary Position (Polysystem)

    Translated literature holds a secondary position when it conforms to the norms and conventions of the target culture, often playing a more conservative role.

    Descriptive Translation Studies

    Analyzes translations as cultural and literary products shaped by context and norms.

    Signup and view all the flashcards

    Initial Norm

    The initial decision to prioritize either source or target culture norms in a translation.

    Signup and view all the flashcards

    Preliminary Norms

    The translation process is determined by norms influencing various choices, including translation policy and directness.

    Signup and view all the flashcards

    Operational Norms

    Factors like presentation and linguistic adjustments made during translation, such as omissions or additions.

    Signup and view all the flashcards

    Hallidayan Model of Discourse

    The concept that language choices made in texts reflect the sociocultural functions of the language itself.

    Signup and view all the flashcards

    Sociocultural Environment

    The social and cultural context that influences how texts are produced and interpreted, including political and historical factors, and impacts genre conventions.

    Signup and view all the flashcards

    Register

    Connects social context to language by analyzing a text's subject matter (Field), relationships between participants (Tenor), and communication medium (Mode).

    Signup and view all the flashcards

    Ideational Metafunction

    The aspect of language that represents the world and events, including the way actions and actors are portrayed.

    Signup and view all the flashcards

    Interpersonal Metafunction

    The aspect of language that deals with social relationships and power dynamics, including politeness and formality.

    Signup and view all the flashcards

    Textual Metafunction

    The aspect of language that focuses on the text's structure and flow, including how sentences are organized and linked.

    Signup and view all the flashcards

    House's Model for Translation Quality Assessment

    A model developed by House to assess translation quality by analyzing the register of both the source text (ST) and target text (TT), looking for mismatches in Field, Tenor, and Mode.

    Signup and view all the flashcards

    Overt Translation

    A translation that remains true to the source text's culture and conventions. Think of literal translations.

    Signup and view all the flashcards

    Covert Translation

    A translation that adapts the source text to target cultural conventions and norms. Think of dubbed films.

    Signup and view all the flashcards

    Influences on Literature

    Different elements that influence how literature is created and received, including professional groups like critics and academics, and external forces like politicians and publishers.

    Signup and view all the flashcards

    Rewriting Motivations

    The conscious choice to change a text's ideology or style, often to conform to dominant beliefs or literary norms.

    Signup and view all the flashcards

    Patronage in Literature

    Support from individuals or groups that provide resources, recognition, and social status to writers. It can involve ideological, economic, and social factors.

    Signup and view all the flashcards

    Undifferentiated Patronage

    A situation where one entity controls all aspects of patronage, including ideological, economic, and social influence.

    Signup and view all the flashcards

    Differentiated Patronage

    A situation where different entities control the ideological, economic, and social aspects of patronage, allowing for more independent creative expression.

    Signup and view all the flashcards

    Dominant Poetics

    The dominant literary styles, genres, symbols, and the way literature is perceived in society.

    Signup and view all the flashcards

    Classic Status in Literature

    A literary work's status as a classic, often achieved through inclusion in educational systems and anthologies, reflecting these systems' conservative biases.

    Signup and view all the flashcards

    Ideology & Poetics in Translation

    The idea that ideological and poetological considerations often outweigh linguistic factors in translation, affecting how a text is interpreted.

    Signup and view all the flashcards

    Postcolonial Translation Theory

    Translation theory analyzing the impact of colonialism on power dynamics in translation.

    Signup and view all the flashcards

    Cultural Studies and Translation

    Examines how colonialism influences translation practices and power structures.

    Signup and view all the flashcards

    Gayatri Spivak's Contribution

    Critiques western feminism's reliance on hegemonic languages (like English) in translating "Third World" literature.

    Signup and view all the flashcards

    Translatese

    A style of translation that aims to blend different cultural voices into one, often erasing identity.

    Signup and view all the flashcards

    Respecting Source Culture

    Translation scholars should deeply understand and respect the source language and cultural context.

    Signup and view all the flashcards

    Tejaswini Niranjana's Critique

    Tejaswini Niranjana's critique of western translation studies' failure to acknowledge power imbalances between languages.

    Signup and view all the flashcards

    In-Between Space

    The space between languages and cultures where translation operates, potentially subverting colonial authority.

    Signup and view all the flashcards

    Non-Colonial Translation

    A translation approach that resists colonial frameworks and prioritizes preserving cultural difference.

    Signup and view all the flashcards

    Initiative Trust (Hermeneutic Motion)

    The translator starts with an assumption that the source text has a clear and translatable meaning, like approaching a new language with a sense of wonder and trust.

    Signup and view all the flashcards

    Aggression (Hermeneutic Motion)

    The translator actively extracts meaning from the source text, similar to mining for valuable information. It's a forceful, yet necessary step to uncover the source's true meaning.

    Signup and view all the flashcards

    Incorporation (Hermeneutic Motion)

    The source text's meaning is integrated into the target language, potentially enriching or even changing the target language's system.

    Signup and view all the flashcards

    Compensation (Hermeneutic Motion)

    The translator seeks a balance between the source and target texts, ensuring both are honored and enriched in the process.

    Signup and view all the flashcards

    Translation as a Dialectical Process

    Translation is not a one-way street, but a dynamic process where both source and target texts change and influence each other.

    Signup and view all the flashcards

    Ethics in Translation

    The translator needs to be aware of the power dynamics between languages and cultures, aiming for a translation that is respectful and ethical.

    Signup and view all the flashcards

    Translator's Responsibility in Cross-Cultural Translation

    A translator's role is to honor the source text's cultural and ideological nuances, ensuring an accurate and respectful bridge between cultures.

    Signup and view all the flashcards

    Power Imbalances in Translation

    Translation can either reinforce or challenge existing power imbalances, as it can amplify or diminish the voice of the source culture.

    Signup and view all the flashcards

    Hermeneutic Motion

    A translation process where the translator engages in a back-and-forth movement between the source and target texts, aiming for a balance between faithfulness to the original and understanding in the target culture. It emphasizes reciprocal understanding and dynamic interaction between languages.

    Signup and view all the flashcards

    Skopos Theory

    The concept that translation is guided by its purpose or goal, known as the 'skopos.' This theory emphasizes that the translated text should be appropriate and functional for its specific context and audience in the target culture.

    Signup and view all the flashcards

    Coherence Rule

    A rule in Skopos Theory that dictates the translated text must be internally consistent and coherent, making sense within its target context. This means that the translation should be logically structured and flow smoothly for the target audience.

    Signup and view all the flashcards

    Fidelity Rule

    A rule in Skopos Theory stating that the translation should maintain a connection to the source text, preserving key elements and meaning despite adjustments made for the target audience.

    Signup and view all the flashcards

    Adequacy

    The degree to which a translation fulfills its purpose and satisfies the needs of the target audience. This is based on the intended function and context of the translated text.

    Signup and view all the flashcards

    Equivalence

    A translation concept focusing on the functional equivalence between the source and target texts. This means that the translated text should achieve the same purpose and perform the same function as the original text in the target culture.

    Signup and view all the flashcards

    Integrated Approach

    An approach to translation that integrates linguistic, literary, cultural, and specialized knowledge. This holistic view recognizes that translation is a complex process that involves understanding multiple layers of meaning.

    Signup and view all the flashcards

    Translatorial Action

    A model that views translation as a communicative act with specific roles and functions. It emphasizes the purpose-driven nature of translation and the need for effective communication between stakeholders.

    Signup and view all the flashcards

    Study Notes

    Polysystem Theory (Itamar Even-Zohar)

    • Literature, including translated works, operates within a larger system (social, cultural, historical).
    • Translated literature can occupy primary or secondary positions.
      • Primary: Associated with innovation, shaping the literary center (e.g., young literatures adopting external models).
      • Secondary: Reflects a peripheral role, conforming to target culture norms.
    • Advantages: Integrates literature with sociocultural forces, moves beyond isolated text analysis.
    • Criticism: Over-generalization, reliance on outdated models.

    Descriptive Translation Studies (Gideon Toury)

    • Translations are cultural and literary products shaped by norms and sociocultural contexts.
    • Methodology:
      • Analyze the target culture system
      • Analyze source text-target text segments for comparisons
      • Identify patterns across translated texts
    • Translation Norms:
      • Initial Norm: Prioritizing source or target culture norms
      • Preliminary Norms: Translation policy and directness
      • Operational Norms: Presentation and adjustments (omissions, additions)
    • Laws:
      • Law of Growing Standardization: Simplifies source-target relationships to align with target language norms.
      • Law of Interference: Source text patterns influence target text, positively or negatively.

    Chesterman's Translation Norms

    • Product/Expectancy Norms: Reader expectations influence translation evaluation.
    • Professional Norms:
      • Accountability Norm: Ethical responsibility
      • Communication Norm: Ensuring clarity
      • Relation Norm: Appropriate source-target relations based on context and audience.

    Hallidayan Model of Discourse

    • Language choices reflect sociocultural functions.
    • Framework:
      • Sociocultural Environment: Governs genre, conventions, and context (political, historical).
      • Register: Links social context to language (Field, Tenor, Mode).
        • Field: Subject matter
        • Tenor: Relationship between participants
        • Mode: Medium of communication
      • Metafunctions:
        • Ideational: World representation
        • Interpersonal: Social relationships
        • Textual: Coherence and cohesion

    House's Model for Translation Quality Assessment

    • Focuses on source text-target text register analysis.

    Baker's Analysis (Textual and Pragmatic Levels)

    • Focus Areas: Textual features (structure and cohesion) and pragmatic elements (coherence, presupposition, implicature)
    • Key Points: Adjusting thematic patterns for genre conventions, handling cohesion shifts carefully, and addressing cultural differences in implicature.

    Hatim and Mason: Context and Discourse

    • Emphasis on ideational, interpersonal and textual functions in translation.
    • Key Analyses: Examining shifts in transitivity (active/passive roles) and modality (certainty/possibility), highlighting sociocultural and power dynamics.

    The Cultural Turn in Translation Studies (Bassnett & Lefevere)

    • Translation and Culture: Focus on how translation interacts with culture, history, and ideology.
    • Translation as Rewriting (André Lefevere): Translation reshapes how literature is perceived across cultures.
      • Influences include professionals within the literary system and external forces like politicians, publishers and institutions.
    • Patronage: Involving ideological, economic, and status components.
    • Dominant Poetics: Genres, symbols, and the role of literature in society.
    • Ideology and Poetics in Translation: Ideological and poetological considerations often supersede linguistic factors
    • Translation and Gender (Sherry Simon): Critique of traditional translation studies, seeing translation as similar to the repression of women.

    Language, Identity, and Translation

    • Queer Translation (Keith Harvey): Focus on translations between English and French, examining cultural identity markers in LGBTQ+ discourse; markers of gay identity sometimes disappear or become disparaging.
    • Language reflects and constructs identity.
    • Cultural and ideological context shapes translation strategies.

    The Cultural and Political Agenda of Translation (Lawrence Venuti)

    • Value-Driven Nature of Translation: Translation norms are shaped by sociocultural, ideological, and institutional factors (e.g. governments, censorship, promotion).

    Invisibility of the Translator

    • Translators are often invisible due to fluent, idiomatic translations appearing as original works.

    Domestication and Foreignization

    • Domestication: Adapting foreign text to target culture, prioritizing fluency, minimizing foreignness.
    • Foreignization: Highlights source text foreignness, employing non-fluent style to make the translator visible.
    • Ethical Implications: Domestication and foreignization reflect attitudes toward foreign cultures, strategies inherently partial and influenced by the receiving culture.

    Investigating Translation Practices

    • Venuti suggests analyzing translation through linguistic comparison, interviews, and examining trends in book translations.

    Postcolonial Translation Theory

    • Cultural Studies and Translation: Examines colonization's influence on power dynamics in translation.
    • Gayatri Spivak's Contribution: Critiques western feminism and its use of hegemonic languages in translating "Third World" literature.
    • Tejaswini Niranjana's Critique: Translation perpetuates colonial power by rewriting colonized cultures to fit colonizer's ideologies.
    • Key Themes and Issues: Power relations in translation

    Hermeneutic Motion

    • George Steiner's translation model, comprising four interrelated movements: Initiative Trust, Aggression, Incorporation, Compensation.
    • Emphasizes meaning, understanding, and ethical considerations in translation.

    Critique of Prior Models

    • Steiner argues prior translation models are too simplistic and sterile, advocating for a more dynamic moral framework.

    Summary of Contemporary Translation Theories

    • Mary Snell-Hornby: Integrated Approach: Combines linguistic, literary, cultural, and specialized subject studies (e.g. legal, medical). Prototypes: Text types are categorized. Translation as interdisciplinary process.
    • Justa Holz-Mänttäri: Translatorial Action: Translation as a purposeful outcome-driven process, involving human interaction. Focus: Intercultural transfer, ensuring functionally oriented communication. Roles include initiator, commissioner, source text producer, translator, target receiver and user.
    • Hans Vermeer & Katharina Reiss: Skopos Theory: Translation is guided by its purpose or goal (skopos). Target text is determined by its skopos. Translation must be coherent with the source text and meet the purpose.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Translation Exam Notes PDF

    Description

    Explore Polysystem Theory by Itamar Even-Zohar and Descriptive Translation Studies by Gideon Toury. This quiz delves into how literature and translations function within broader sociocultural systems and examines their methodologies and criticisms. Test your understanding of these pivotal concepts in translation studies.

    More Like This

    El Sistema Literario
    21 questions

    El Sistema Literario

    MightyHeliotrope8095 avatar
    MightyHeliotrope8095
    Polysystem Theory and Descriptive Translation Studies
    24 questions
    Polysystem Theory in Translation Studies
    48 questions
    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser