Polysystem and Descriptive Translation Studies

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What term describes the dynamic hierarchy in which literature operates, incorporating social, cultural, and historical contexts?

  • Polysystem (correct)
  • Discourse Patterns
  • Sociocultural Model
  • Translation Norms

Which of the following best describes a primary position of translated literature within the polysystem?

  • Adopting innovative external models (correct)
  • Reflecting conservative perspectives
  • Conforming to target cultural norms
  • Maintaining a peripheral role

Which initial norm in Descriptive Translation Studies is concerned with prioritizing source or target culture norms?

  • Product Norm
  • Operational Norm
  • Initial Norm (correct)
  • Preliminary Norm

What is the focus of Gideon Toury's Descriptive Translation Studies?

<p>Cultural and literary products shaped by norms (B)</p> Signup and view all the answers

What does the Law of Growing Standardization in translation norms imply?

<p>Simplifying ST relations to align with TL norms occurs. (B)</p> Signup and view all the answers

Which translation norm focuses on ethical responsibility towards the translation process?

<p>Accountability Norm (B)</p> Signup and view all the answers

In the Hallidayan Model of Discourse, what do language choices primarily reflect?

<p>Sociocultural functions and contexts (A)</p> Signup and view all the answers

Which type of literature occupies a secondary position in the polysystem?

<p>Conservative works conforming to norms (C)</p> Signup and view all the answers

Which factors are primarily involved in the concept of patronage in literature?

<p>Ideological, economic, and status (C)</p> Signup and view all the answers

What does differentiated patronage allow for?

<p>Independent control of its components (D)</p> Signup and view all the answers

How does feminist translation theory challenge traditional views on translation?

<p>By re-evaluating fidelity to the writing project (B)</p> Signup and view all the answers

Which consideration often overrides linguistic factors in translation decisions?

<p>Ideological and poetological concerns (B)</p> Signup and view all the answers

What is highlighted by feminist translation practices?

<p>The active participation by women translators (A)</p> Signup and view all the answers

What issue is raised by queer translation studies regarding markers of gay identity?

<p>They often disappear or become pejorative (D)</p> Signup and view all the answers

What does the term 'dominant poetics' refer to?

<p>The genres, symbols, and roles of literature in society (B)</p> Signup and view all the answers

What common misconception does traditional translation assume?

<p>Translation is a derivative process and less valuable (B)</p> Signup and view all the answers

What does the term 'Field' refer to in the context of Register analysis?

<p>The subject matter being discussed (C)</p> Signup and view all the answers

Which type of translation evaluates cultural elements to align with target text norms?

<p>Covert translation (B)</p> Signup and view all the answers

In House's Model for Translation Quality Assessment, which aspect is NOT emphasized?

<p>Style (B)</p> Signup and view all the answers

What analytical focus does Baker's approach emphasize?

<p>Pragmatic and textual levels (A)</p> Signup and view all the answers

What do the ideational, interpersonal, and textual functions relate to in translation?

<p>Understanding sociocultural contexts (C)</p> Signup and view all the answers

What is meant by 'transitivity' in the context of Hatim and Mason's analysis?

<p>The active/passive roles in discourse (A)</p> Signup and view all the answers

What shift is emphasized by the cultural turn in translation studies?

<p>Understanding the broader cultural and ideological implications (A)</p> Signup and view all the answers

Which concept represents translation as a form of reshaping literature across cultures?

<p>Translation as rewriting (A)</p> Signup and view all the answers

What is a key concept of Mary Snell-Hornby's Integrated Approach to translation?

<p>Incorporation of various fields such as cultural history and literary studies. (D)</p> Signup and view all the answers

What does Justa Holz-Mänttäri's concept of Translatorial Action emphasize?

<p>Purpose-driven translation that involves multiple roles and interactions. (B)</p> Signup and view all the answers

Which aspect is emphasized in Steiner's Hermeneutic Motion?

<p>The translator's responsibility to maintain equity and faithfulness. (C)</p> Signup and view all the answers

What is one key critique made by Tejaswini Niranjana regarding traditional translation practices?

<p>Translation often rewrites colonized cultures to fit the colonizer's narrative. (D)</p> Signup and view all the answers

What does the Skopos Theory assert regarding the target text (TT)?

<p>The TT is determined primarily by its intended purpose. (D)</p> Signup and view all the answers

According to Gayatri Spivak, what does 'translatese' accomplish in the context of translation?

<p>It erases the rich identities of diverse cultural voices. (D)</p> Signup and view all the answers

What concept does Homi Bhabha introduce in relation to colonial discourse?

<p>Ambivalence and hybridity that challenges colonial authority. (C)</p> Signup and view all the answers

How does Steiner critique prior triadic models in translation?

<p>He dismisses them as sterile and less effective. (B)</p> Signup and view all the answers

What role does the Commissioner play in Justa Holz-Mänttäri's model of Translatorial Action?

<p>Initiates the translation process by contacting the translator. (D)</p> Signup and view all the answers

What is emphasized about translators in postcolonial translation theory?

<p>Translators engage with overlapping cultural spaces and power dynamics. (D)</p> Signup and view all the answers

What does postcolonial translation theory argue about the nature of translation?

<p>Translation exists as a site of power struggle and cultural negotiation. (C)</p> Signup and view all the answers

Which rule is prioritized in the Skopos Theory?

<p>Skopos rule. (D)</p> Signup and view all the answers

What does 'equivalence' refer to in the context of translation?

<p>Cases where the ST and TT share the same function. (A)</p> Signup and view all the answers

According to the concepts discussed, what do colonial practices in translation serve to reinforce?

<p>The dominance and image of the colonizer. (A)</p> Signup and view all the answers

What is the first movement in Steiner's Hermeneutic Motion?

<p>Initiative Trust (D)</p> Signup and view all the answers

What critique is associated with the 'Aggression' movement in translation?

<p>It is seen as a violent process akin to appropriation. (A)</p> Signup and view all the answers

What is a significant outcome of the 'non-translation' approach advocated by Sathya Rao?

<p>Preservation of cultural differences and integrity. (C)</p> Signup and view all the answers

What does the 'Incorporation' movement represent in Steiner's Hermeneutic Motion?

<p>The integration of source text meaning into the target language. (D)</p> Signup and view all the answers

Which of the following best describes the influence of feminism within postcolonial translation theory?

<p>Feminism critiques the hegemonic languages used in translating marginalized voices. (C)</p> Signup and view all the answers

What are the two potential effects of incorporation mentioned in the framework?

<p>Sacramental Intake and Infection. (C)</p> Signup and view all the answers

What role does the 'Compensation' movement play in Steiner's model?

<p>It balances the energetic interactions between the source text and target text. (C)</p> Signup and view all the answers

How does Steiner describe translation in relation to cultural systems?

<p>Translation alters both the source text and target text. (B)</p> Signup and view all the answers

Which of the following represents a risk associated with the 'Initiative Trust' movement?

<p>Overwhelmed by expansive meanings. (B)</p> Signup and view all the answers

What is the primary concern regarding the translator's role in power dynamics as explored in the content?

<p>Translators may reinforce cultural imbalances through their choices. (C)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Polysystem

The overarching system encompassing social, cultural, and historical forces that influence literature, including translated works.

Primary Position (Polysystem)

Translated literature occupies a primary position within the polysystem when it promotes innovation and shapes the literary center of a culture.

Secondary Position (Polysystem)

Translated literature holds a secondary position when it conforms to the norms and conventions of the target culture, often playing a more conservative role.

Descriptive Translation Studies

Analyzes translations as cultural and literary products shaped by context and norms.

Signup and view all the flashcards

Initial Norm

The initial decision to prioritize either source or target culture norms in a translation.

Signup and view all the flashcards

Preliminary Norms

The translation process is determined by norms influencing various choices, including translation policy and directness.

Signup and view all the flashcards

Operational Norms

Factors like presentation and linguistic adjustments made during translation, such as omissions or additions.

Signup and view all the flashcards

Hallidayan Model of Discourse

The concept that language choices made in texts reflect the sociocultural functions of the language itself.

Signup and view all the flashcards

Sociocultural Environment

The social and cultural context that influences how texts are produced and interpreted, including political and historical factors, and impacts genre conventions.

Signup and view all the flashcards

Register

Connects social context to language by analyzing a text's subject matter (Field), relationships between participants (Tenor), and communication medium (Mode).

Signup and view all the flashcards

Ideational Metafunction

The aspect of language that represents the world and events, including the way actions and actors are portrayed.

Signup and view all the flashcards

Interpersonal Metafunction

The aspect of language that deals with social relationships and power dynamics, including politeness and formality.

Signup and view all the flashcards

Textual Metafunction

The aspect of language that focuses on the text's structure and flow, including how sentences are organized and linked.

Signup and view all the flashcards

House's Model for Translation Quality Assessment

A model developed by House to assess translation quality by analyzing the register of both the source text (ST) and target text (TT), looking for mismatches in Field, Tenor, and Mode.

Signup and view all the flashcards

Overt Translation

A translation that remains true to the source text's culture and conventions. Think of literal translations.

Signup and view all the flashcards

Covert Translation

A translation that adapts the source text to target cultural conventions and norms. Think of dubbed films.

Signup and view all the flashcards

Influences on Literature

Different elements that influence how literature is created and received, including professional groups like critics and academics, and external forces like politicians and publishers.

Signup and view all the flashcards

Rewriting Motivations

The conscious choice to change a text's ideology or style, often to conform to dominant beliefs or literary norms.

Signup and view all the flashcards

Patronage in Literature

Support from individuals or groups that provide resources, recognition, and social status to writers. It can involve ideological, economic, and social factors.

Signup and view all the flashcards

Undifferentiated Patronage

A situation where one entity controls all aspects of patronage, including ideological, economic, and social influence.

Signup and view all the flashcards

Differentiated Patronage

A situation where different entities control the ideological, economic, and social aspects of patronage, allowing for more independent creative expression.

Signup and view all the flashcards

Dominant Poetics

The dominant literary styles, genres, symbols, and the way literature is perceived in society.

Signup and view all the flashcards

Classic Status in Literature

A literary work's status as a classic, often achieved through inclusion in educational systems and anthologies, reflecting these systems' conservative biases.

Signup and view all the flashcards

Ideology & Poetics in Translation

The idea that ideological and poetological considerations often outweigh linguistic factors in translation, affecting how a text is interpreted.

Signup and view all the flashcards

Postcolonial Translation Theory

Translation theory analyzing the impact of colonialism on power dynamics in translation.

Signup and view all the flashcards

Cultural Studies and Translation

Examines how colonialism influences translation practices and power structures.

Signup and view all the flashcards

Gayatri Spivak's Contribution

Critiques western feminism's reliance on hegemonic languages (like English) in translating "Third World" literature.

Signup and view all the flashcards

Translatese

A style of translation that aims to blend different cultural voices into one, often erasing identity.

Signup and view all the flashcards

Respecting Source Culture

Translation scholars should deeply understand and respect the source language and cultural context.

Signup and view all the flashcards

Tejaswini Niranjana's Critique

Tejaswini Niranjana's critique of western translation studies' failure to acknowledge power imbalances between languages.

Signup and view all the flashcards

In-Between Space

The space between languages and cultures where translation operates, potentially subverting colonial authority.

Signup and view all the flashcards

Non-Colonial Translation

A translation approach that resists colonial frameworks and prioritizes preserving cultural difference.

Signup and view all the flashcards

Initiative Trust (Hermeneutic Motion)

The translator starts with an assumption that the source text has a clear and translatable meaning, like approaching a new language with a sense of wonder and trust.

Signup and view all the flashcards

Aggression (Hermeneutic Motion)

The translator actively extracts meaning from the source text, similar to mining for valuable information. It's a forceful, yet necessary step to uncover the source's true meaning.

Signup and view all the flashcards

Incorporation (Hermeneutic Motion)

The source text's meaning is integrated into the target language, potentially enriching or even changing the target language's system.

Signup and view all the flashcards

Compensation (Hermeneutic Motion)

The translator seeks a balance between the source and target texts, ensuring both are honored and enriched in the process.

Signup and view all the flashcards

Translation as a Dialectical Process

Translation is not a one-way street, but a dynamic process where both source and target texts change and influence each other.

Signup and view all the flashcards

Ethics in Translation

The translator needs to be aware of the power dynamics between languages and cultures, aiming for a translation that is respectful and ethical.

Signup and view all the flashcards

Translator's Responsibility in Cross-Cultural Translation

A translator's role is to honor the source text's cultural and ideological nuances, ensuring an accurate and respectful bridge between cultures.

Signup and view all the flashcards

Power Imbalances in Translation

Translation can either reinforce or challenge existing power imbalances, as it can amplify or diminish the voice of the source culture.

Signup and view all the flashcards

Hermeneutic Motion

A translation process where the translator engages in a back-and-forth movement between the source and target texts, aiming for a balance between faithfulness to the original and understanding in the target culture. It emphasizes reciprocal understanding and dynamic interaction between languages.

Signup and view all the flashcards

Skopos Theory

The concept that translation is guided by its purpose or goal, known as the 'skopos.' This theory emphasizes that the translated text should be appropriate and functional for its specific context and audience in the target culture.

Signup and view all the flashcards

Coherence Rule

A rule in Skopos Theory that dictates the translated text must be internally consistent and coherent, making sense within its target context. This means that the translation should be logically structured and flow smoothly for the target audience.

Signup and view all the flashcards

Fidelity Rule

A rule in Skopos Theory stating that the translation should maintain a connection to the source text, preserving key elements and meaning despite adjustments made for the target audience.

Signup and view all the flashcards

Adequacy

The degree to which a translation fulfills its purpose and satisfies the needs of the target audience. This is based on the intended function and context of the translated text.

Signup and view all the flashcards

Equivalence

A translation concept focusing on the functional equivalence between the source and target texts. This means that the translated text should achieve the same purpose and perform the same function as the original text in the target culture.

Signup and view all the flashcards

Integrated Approach

An approach to translation that integrates linguistic, literary, cultural, and specialized knowledge. This holistic view recognizes that translation is a complex process that involves understanding multiple layers of meaning.

Signup and view all the flashcards

Translatorial Action

A model that views translation as a communicative act with specific roles and functions. It emphasizes the purpose-driven nature of translation and the need for effective communication between stakeholders.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Polysystem Theory (Itamar Even-Zohar)

  • Literature, including translated works, operates within a larger system (social, cultural, historical).
  • Translated literature can occupy primary or secondary positions.
    • Primary: Associated with innovation, shaping the literary center (e.g., young literatures adopting external models).
    • Secondary: Reflects a peripheral role, conforming to target culture norms.
  • Advantages: Integrates literature with sociocultural forces, moves beyond isolated text analysis.
  • Criticism: Over-generalization, reliance on outdated models.

Descriptive Translation Studies (Gideon Toury)

  • Translations are cultural and literary products shaped by norms and sociocultural contexts.
  • Methodology:
    • Analyze the target culture system
    • Analyze source text-target text segments for comparisons
    • Identify patterns across translated texts
  • Translation Norms:
    • Initial Norm: Prioritizing source or target culture norms
    • Preliminary Norms: Translation policy and directness
    • Operational Norms: Presentation and adjustments (omissions, additions)
  • Laws:
    • Law of Growing Standardization: Simplifies source-target relationships to align with target language norms.
    • Law of Interference: Source text patterns influence target text, positively or negatively.

Chesterman's Translation Norms

  • Product/Expectancy Norms: Reader expectations influence translation evaluation.
  • Professional Norms:
    • Accountability Norm: Ethical responsibility
    • Communication Norm: Ensuring clarity
    • Relation Norm: Appropriate source-target relations based on context and audience.

Hallidayan Model of Discourse

  • Language choices reflect sociocultural functions.
  • Framework:
    • Sociocultural Environment: Governs genre, conventions, and context (political, historical).
    • Register: Links social context to language (Field, Tenor, Mode).
      • Field: Subject matter
      • Tenor: Relationship between participants
      • Mode: Medium of communication
    • Metafunctions:
      • Ideational: World representation
      • Interpersonal: Social relationships
      • Textual: Coherence and cohesion

House's Model for Translation Quality Assessment

  • Focuses on source text-target text register analysis.

Baker's Analysis (Textual and Pragmatic Levels)

  • Focus Areas: Textual features (structure and cohesion) and pragmatic elements (coherence, presupposition, implicature)
  • Key Points: Adjusting thematic patterns for genre conventions, handling cohesion shifts carefully, and addressing cultural differences in implicature.

Hatim and Mason: Context and Discourse

  • Emphasis on ideational, interpersonal and textual functions in translation.
  • Key Analyses: Examining shifts in transitivity (active/passive roles) and modality (certainty/possibility), highlighting sociocultural and power dynamics.

The Cultural Turn in Translation Studies (Bassnett & Lefevere)

  • Translation and Culture: Focus on how translation interacts with culture, history, and ideology.
  • Translation as Rewriting (André Lefevere): Translation reshapes how literature is perceived across cultures.
    • Influences include professionals within the literary system and external forces like politicians, publishers and institutions.
  • Patronage: Involving ideological, economic, and status components.
  • Dominant Poetics: Genres, symbols, and the role of literature in society.
  • Ideology and Poetics in Translation: Ideological and poetological considerations often supersede linguistic factors
  • Translation and Gender (Sherry Simon): Critique of traditional translation studies, seeing translation as similar to the repression of women.

Language, Identity, and Translation

  • Queer Translation (Keith Harvey): Focus on translations between English and French, examining cultural identity markers in LGBTQ+ discourse; markers of gay identity sometimes disappear or become disparaging.
  • Language reflects and constructs identity.
  • Cultural and ideological context shapes translation strategies.

The Cultural and Political Agenda of Translation (Lawrence Venuti)

  • Value-Driven Nature of Translation: Translation norms are shaped by sociocultural, ideological, and institutional factors (e.g. governments, censorship, promotion).

Invisibility of the Translator

  • Translators are often invisible due to fluent, idiomatic translations appearing as original works.

Domestication and Foreignization

  • Domestication: Adapting foreign text to target culture, prioritizing fluency, minimizing foreignness.
  • Foreignization: Highlights source text foreignness, employing non-fluent style to make the translator visible.
  • Ethical Implications: Domestication and foreignization reflect attitudes toward foreign cultures, strategies inherently partial and influenced by the receiving culture.

Investigating Translation Practices

  • Venuti suggests analyzing translation through linguistic comparison, interviews, and examining trends in book translations.

Postcolonial Translation Theory

  • Cultural Studies and Translation: Examines colonization's influence on power dynamics in translation.
  • Gayatri Spivak's Contribution: Critiques western feminism and its use of hegemonic languages in translating "Third World" literature.
  • Tejaswini Niranjana's Critique: Translation perpetuates colonial power by rewriting colonized cultures to fit colonizer's ideologies.
  • Key Themes and Issues: Power relations in translation

Hermeneutic Motion

  • George Steiner's translation model, comprising four interrelated movements: Initiative Trust, Aggression, Incorporation, Compensation.
  • Emphasizes meaning, understanding, and ethical considerations in translation.

Critique of Prior Models

  • Steiner argues prior translation models are too simplistic and sterile, advocating for a more dynamic moral framework.

Summary of Contemporary Translation Theories

  • Mary Snell-Hornby: Integrated Approach: Combines linguistic, literary, cultural, and specialized subject studies (e.g. legal, medical). Prototypes: Text types are categorized. Translation as interdisciplinary process.
  • Justa Holz-Mänttäri: Translatorial Action: Translation as a purposeful outcome-driven process, involving human interaction. Focus: Intercultural transfer, ensuring functionally oriented communication. Roles include initiator, commissioner, source text producer, translator, target receiver and user.
  • Hans Vermeer & Katharina Reiss: Skopos Theory: Translation is guided by its purpose or goal (skopos). Target text is determined by its skopos. Translation must be coherent with the source text and meet the purpose.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Translation Exam Notes PDF

More Like This

El Sistema Literario
21 questions

El Sistema Literario

MightyHeliotrope8095 avatar
MightyHeliotrope8095
Polysystem Theory and Descriptive Translation Studies
24 questions
Polysystem Theory in Translation Studies
48 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser