Newmark's Cultural Translation Procedures and Categories Quiz

BoundlessLogarithm avatar
BoundlessLogarithm
·
·
Download

Start Quiz

Study Flashcards

10 Questions

What are the five categories that Newmark divided culture-specific items into?

Ecology, material culture, social culture, organizations, gestures and habits

In translation, what does 'Componential Analysis' involve?

Comparing the sense components of source language and target language words

Which translation procedure involves the conversion of single names or proper nouns?

Borrowing

What is the process of 'Calque' in translation?

Replacing word classes without altering meaning

Which translation procedure involves replacing one word class with another?

Transposition

What is modulation in the context of translation?

Changing the form of the message through a change in perspective

What is the purpose of the technique of equivalence in translation?

To use completely different stylistic and structural methods to produce an equivalent text

When is the technique of adaptation used in translation?

When the type of situation referred to in the source language does not function in the target language culture

Which of the following is NOT one of the techniques of adjustments proposed by Eugene Nida?

Substitutions

What is the primary belief behind the domestication strategy in translation, according to Venuti?

That the translation should be appropriate to the taste and expectations of the target reader

Study Notes

Cultural Translation Procedures

  • Newmark's five categories for culture-specific items: ecology, material culture, social culture, organizations, customs, ideas, gestures, and habits
  • Five basic cultural translation procedures by Newmark:
    • Transference of a Cultural Word: acceptable if the word is already adopted into the target language
    • Target Language Cultural Equivalence: replacing a culture-specific item with a target language item of similar meaning
    • Descriptive Equivalent: explaining the meaning of a word in several words
    • Componential Analysis: comparing source language words with target language words to identify common and differing sense components
    • Transonym: converting single names or proper nouns during translation

Translation Procedures of Vinay & Dalbernet

  • Direct Translation Procedures:
    • Borrowing: using foreign phrasing in the target text
    • Calque: translating each element of an expression literally
    • Literal Translation: direct transfer of a text from source language to target language
  • Oblique Translation Procedures:
    • Transposition: replacing one word class with another without changing the meaning
    • Modulation: changing the form of the message through a change in perspective
    • Equivalence: producing an equivalent text using different stylistic and structural methods
    • Adaptation: recreating a situation equivalent to the source language message in the target culture

Techniques of Adjustments by Eugene Nida

  • Four techniques for adjustments:
    • Additions
    • Subtraction
    • Alterations
    • Footnotes
  • Purposes of adjustment techniques:
    • Producing semantically equivalent structures
    • Adjusting the message to fit the structure of the target language
    • Carrying an equivalent communication load
    • Providing equivalent stylistic appropriateness

Domestication and Foreignization Strategies by Venuti

  • Domestication: translating to make the text suitable for the target culture
  • Foreignization: translating to preserve the source language culture and characteristics

This quiz covers Newmark's five categories for culture-specific items and the five basic cultural translation procedures proposed by Newmark. Test your knowledge on topics such as transference of cultural words and target language cultural equivalence.

Make Your Own Quizzes and Flashcards

Convert your notes into interactive study material.

Get started for free

More Quizzes Like This

Translation Theories Quiz
10 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser