La Traducción y su Importancia Cultural
40 Questions
0 Views

La Traducción y su Importancia Cultural

Created by
@StatuesqueGingko

Podcast Beta

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

¿Cuál de las siguientes afirmaciones describe mejor la traducción?

  • Es solo un proceso de transcripción de textos.
  • Es un proceso exclusivamente lingüístico.
  • Es un saber hacer que implica resolver problemas específicos. (correct)
  • Es una actividad cultural sin implicaciones políticas.
  • ¿Qué se entiende por traductología?

  • La habilidad práctica de traducir documentos.
  • Un conjunto de técnicas de escritura en lengua extranjera.
  • El estudio de la lengua de origen y destino.
  • La disciplina que investiga la práctica de la traducción. (correct)
  • ¿Cuál es una de las principales competencias requeridas a un traductor?

  • Dominio absoluto de diferentes lenguas.
  • Conocimientos extralingüísticos relevantes. (correct)
  • Capacidad de realizar análisis gramaticales complejos.
  • Habilidad para copiar textos sin modificarlos.
  • ¿Qué papel han desempeñado los prólogos en la traductología?

    <p>Recogen las preocupaciones y reflexiones de los traductores.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cómo se desarrolló la teoría traductológica?

    <p>Se desarrolló paralelamente a la actividad traductora a lo largo de los siglos.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué disciplinas se relacionan con la traductología?

    <p>Lingüística, cultura, política y ciencias.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué caracteriza a la competencia traductora?

    <p>Un conjunto de habilidades prácticas adquiridas a través de la experiencia.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál de las siguientes no es una característica de la traducción?

    <p>Es un proceso únicamente de transferencia de información.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es la principal responsabilidad del traductor según el contenido?

    <p>Reflejar la voluntad del autor del texto original y asegurar la comprensión del destinatario.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cómo se describe la posición del traductor en el proceso de traducción?

    <p>Como lector y destinatario del texto original y autor del texto traducido.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es el concepto de 'invisibilidad' del traductor?

    <p>La creencia de que el traductor no debería interferir en la lectura del texto.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué opinan algunos sobre la presencia del traductor en el texto?

    <p>La presencia del traductor debe ser siempre reconocida como una reescritura de otro autor.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué efecto ha tenido la invisibilidad del traductor a lo largo de la historia?

    <p>Ha dañado la percepción del traductor como figura profesional.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué se menciona acerca del reconocimiento oficial de la profesión de traductor en Europa?

    <p>No está reconocido oficialmente en toda Europa.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué documento se menciona como un estatuto que regula la profesión de traductor?

    <p>La Carta del Traductor.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es una de las funciones del traductor en su rol de mediador?

    <p>Facilitar al lector los instrumentos necesarios para entender el texto.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es un método de traducción descrito por Hurtado Albir?

    <p>Método interpretativo-comunicativo</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué caracteriza al método literal de traducción?

    <p>Traducción palabra por palabra</p> Signup and view all the answers

    Según Hurtado Albir, ¿qué aspecto se tiene en cuenta para clasificar las clases de traducción?

    <p>La naturaleza del proceso en el individuo</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál de las siguientes no es una modalidad de traducción según Hurtado Albir?

    <p>Traducción comercial</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué tipo de traducción implica la adaptación de un texto para un público infantil?

    <p>Método libre</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es un principio en el que se basa el método filológico?

    <p>Traducción erudita y crítica</p> Signup and view all the answers

    La clasificación de la traducción propuesta por Hurtado Albir incluye distintos parámetros. ¿Cuál de los siguientes es uno de esos parámetros?

    <p>Método empleado</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué aspecto se prioriza en el método interpretativo-comunicativo?

    <p>La equivalencia del efecto en el destinatario</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es la técnica que implica reemplazar un elemento cultural por otro propio de la cultura de llegada?

    <p>Adaptación</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué técnica se utiliza para añadir precisiones que no están en el original?

    <p>Ampliación</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál técnica consiste en traducir literalmente una palabra o sintagma extranjero?

    <p>Calco</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué técnica se utiliza para sintetizar elementos lingüísticos?

    <p>Compresión lingüística</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué técnica implica eliminar elementos del texto original?

    <p>Elisión</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál técnica se refiere a la introducción de un elemento de información en otra parte del texto?

    <p>Compensación</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué técnica consiste en reemplazar un término por una explicación de su función?

    <p>Descripción</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué técnica establece equivalencias efímeras y contextuales?

    <p>Creación discursiva</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es la base de funcionamiento de los programas de traducción automática tradicionales?

    <p>Se basan en la traducción mediante reglas lingüísticas.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cómo mejora el sistema de traducción automática su capacidad deduciva?

    <p>Comparando sus traducciones con traducciones humanas.</p> Signup and view all the answers

    ¿Cuál es el enfoque del desarrollo actual en traducción automática?

    <p>Ayudar al traductor humano a trabajar más eficazmente.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué tipo de documentos pueden manejar las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO)?

    <p>Documentos en diferentes formatos como PDF, Word y HTML.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué papel juega el traductor humano en la Traducción Asistida por Ordenador (TAO)?

    <p>Es responsable de la traducción usando herramientas informáticas.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué sucede con la cantidad de documentos que se le suministran al sistema de traducción automática?

    <p>Aumenta la precisión y corrección de las traducciones.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué limitación tienen los programas de traducción automática anteriores al nuevo sistema basado en métodos estadísticos?

    <p>No podían traducir expresiones fijas.</p> Signup and view all the answers

    ¿Qué necesidad debe cumplirse para que el traductor trabaje con eficacia en TAO?

    <p>Es necesario que la lengua sea reconocida por el procesador de texto.</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Importancia de la traducción

    • La traducción facilita la circulación de ideas y culturas, permitiendo a lectores de diferentes lenguas acceder a textos ajenos.
    • La actividad traductora no solo se basa en aspectos lingüísticos, sino también en elementos culturales, políticos, económicos e históricos.
    • La competencia del traductor abarca tanto habilidades lingüísticas como extralingüísticas.

    Traducción y traductología

    • La traducción es una habilidad práctica que se desarrolla mediante la resolución de problemas específicos en cada texto.
    • La traductología es una disciplina científica que estudia la traducción, interrelacionándose con diversas áreas como la lingüística, la historia y la cultura.
    • La teoría de la traducción ha evolucionado a lo largo de los siglos, siendo alimentada por reflexiones de traductores en prólogos y escritos acompañantes.

    Rol del traductor

    • El traductor actúa como mediador, interpretando y transformando un texto original para que sea comprensible en otro contexto cultural.
    • Su labor puede ser vista en dos roles: como lector del texto original y como autor del texto traducido.
    • Existe un debate sobre la "invisibilidad" del traductor en la traducción; algunos argumentan que su presencia debe ser reconocida, mientras que otros defienden que debe permanecer oculto.

    Reconocimiento de la profesión

    • La profesión de traductor no cuenta con reconocimiento oficial en toda Europa, afectando su visibilidad y derechos laborales.
    • La Carta del Traductor establece principios generales y derechos de los traductores, promoviendo su reconocimiento profesional.

    Clasificación de la traducción

    • Hurtado Albir propone clasificaciones de la traducción basadas en cuatro parámetros: método, naturaleza del proceso, ámbito socioprofesional y modo de traducir.

    Métodos de traducción

    • Distinción de métodos según su enfoque:
      • Método interpretativo-comunicativo: Prioriza la comprensión y el impacto en el destinatario.
      • Método literal: Traducción palabra por palabra.
      • Método libre: Modificación de elementos culturales o comunicativos.
      • Método filológico: Traducción crítica con notas explicativas.

    Clases de traducción

    • Técnicas de traducción según Molina y Hurtado incluyen:
      • Adaptación: Sustitución de elementos culturales.
      • Ampliación lingüística: Inclusión de elementos explicativos.
      • Compresión lingüística: Reducción de información.
      • Calco: Traducción literal de términos.
      • Elisión: Omissión de información que no se traduce.

    Traducción automática y TAO

    • La traducción automática ha avanzado significativamente, utilizando métodos estadísticos y bases de datos para mejorar precisión.
    • La Traducción Asistida por Ordenador (TAO) potencia la productividad del traductor humano mediante herramientas informáticas, manteniendo la responsabilidad sobre la traducción final.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Description

    Este cuestionario explora la relevancia de la traducción en la difusión de ideas y culturas a lo largo de la historia. A través de él, reflexionaremos sobre las intenciones detrás del proceso traductor y cómo afecta el acceso a la literatura. Ideal para quienes estudian lengua y traducción.

    More Like This

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser