Cultural Approaches to Translation Studies
16 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What do Susan Bassnett and Andre Lefevere consider essential in the study of translation?

  • Historical background of the original text
  • Literal accuracy of translated texts
  • Linguistic theories of translation
  • Cultural context and its impact on translation (correct)
  • What does the term 'cultural turn' in translation studies refer to?

  • A focus on the author's intent in translation
  • A change in the tools used for translation
  • A move towards understanding translation as a cultural and political act (correct)
  • A shift from practical translation skills to linguistic approaches
  • According to Lefevere, who holds power over the literary system?

  • The authors only
  • Readers and audience members
  • Only publishers and editors
  • Critics, teachers, and translators (correct)
  • What motivated Edward Fitzgerald to rewrite Omar Khayyam's poetry?

    <p>An attempt to conform to Western literary conventions</p> Signup and view all the answers

    Which of the following is NOT one of Lefevere's identified factors that control the literary system?

    <p>Literary awards and recognitions</p> Signup and view all the answers

    What does Lefevere argue about the nature of translation?

    <p>It serves as a form of rewriting with significant impact</p> Signup and view all the answers

    Which component of patronage constrains the choice of subjects in literature?

    <p>Ideological component</p> Signup and view all the answers

    What is one way in which translation is said to change when considering cultural aspects?

    <p>It integrates sociopolitical ideologies into the text</p> Signup and view all the answers

    What is the primary role of the status component in literary patronage?

    <p>To ensure the beneficiary aligns with the patron's expectations</p> Signup and view all the answers

    Which factor primarily influences the dominant poetics of a literary period?

    <p>Ideology</p> Signup and view all the answers

    What is the consequence of institutional enforcement of dominant poetics?

    <p>Certain works are canonized while others are marginalized</p> Signup and view all the answers

    How did the spread of Islam influence literary poetics?

    <p>It caused the adoption of Arabic poetics in other languages</p> Signup and view all the answers

    What is Simon's perspective on the language used in translation studies?

    <p>It reflects a language of sexism and dominance</p> Signup and view all the answers

    What neologism does Simon propose to emphasize female authorship?

    <p>Auther</p> Signup and view all the answers

    What concern does Spivak raise regarding the translation of Third World literature?

    <p>It distorts the original identity and culture</p> Signup and view all the answers

    Which critique does Spivak have about Western feminists' expectations from non-European writers?

    <p>They expect works to be translated into the dominant language, English</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Introduction

    • Susan Bassnett and Andre Lefevere reject linguistic theories of translation, focusing instead on the interaction between translation and culture.
    • Cultural studies examine the impact of culture on translation and contextual issues.
    • The "cultural turn" emphasizes translation as a cultural and political act, examining issues like power dynamics in publishing, feminist translation, appropriation, colonialism, and rewriting.

    Translation as Rewriting

    • Lefevere argues that those in power positions rewrite literature for consumption.
    • Rewriting can be motivated by ideology (conforming to or challenging dominant ideas) or poetics (conforming to or challenging dominant styles).
    • Edward Fitzgerald's translation of Omar Khayyam exemplifies rewriting, as it aimed to improve the Persian text and conform to Western literary conventions.
    • Translation is the clearest example of rewriting, influencing the image of an author and their work beyond their initial cultural context.

    Literary System

    • The literary system is influenced by three factors:
      • Professionals within the system (critics, teachers, translators) who shape the reception and interpretation of the work.
      • External patronage (individuals or institutions) impacting literary production.
      • Dominant poetics (literary conventions) that determine acceptable literary forms and genres, and literature's place in society.

    Translation and Gender

    • Simon views translation with a gender studies perspective, highlighting sexism in translation studies.
    • Examples of gendered translation practices include seventeenth-century translations into French that focused on aesthetic qualities and ignored fidelity.
    • Feminists draw parallels between the marginalization of translation and the marginalization of women in society.
    • One feminist translator views her work as political, aiming to highlight women's voices.
    • Examples include linguistic markers of gender, using "auther" instead of "author" to emphasize feminine identity.

    Postcolonial Translation Theory

    • Spivak critiques the ideological consequences of translating Third World literature into English.
    • Critiques the way Western feminists expect feminist literature from different cultures to conform to Western standards.
    • Translation and colonization are linked, with translation often used to develop a specific, possibly biased, image of the East, rather than a neutral translation.
    • Colonial powers use translation to re-present colonized peoples.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Description

    Explore the interactions between translation and culture through the lens of Susan Bassnett and Andre Lefevere. This quiz examines concepts like cultural dynamics, power in translation practices, and the implications of rewriting texts in different cultural contexts. Test your understanding of how ideology and poetics influence the translation process.

    More Like This

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser