Cultural Approaches to Translation Studies
16 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What do Susan Bassnett and Andre Lefevere consider essential in the study of translation?

  • Historical background of the original text
  • Literal accuracy of translated texts
  • Linguistic theories of translation
  • Cultural context and its impact on translation (correct)

What does the term 'cultural turn' in translation studies refer to?

  • A focus on the author's intent in translation
  • A change in the tools used for translation
  • A move towards understanding translation as a cultural and political act (correct)
  • A shift from practical translation skills to linguistic approaches

According to Lefevere, who holds power over the literary system?

  • The authors only
  • Readers and audience members
  • Only publishers and editors
  • Critics, teachers, and translators (correct)

What motivated Edward Fitzgerald to rewrite Omar Khayyam's poetry?

<p>An attempt to conform to Western literary conventions (D)</p> Signup and view all the answers

Which of the following is NOT one of Lefevere's identified factors that control the literary system?

<p>Literary awards and recognitions (B)</p> Signup and view all the answers

What does Lefevere argue about the nature of translation?

<p>It serves as a form of rewriting with significant impact (B)</p> Signup and view all the answers

Which component of patronage constrains the choice of subjects in literature?

<p>Ideological component (D)</p> Signup and view all the answers

What is one way in which translation is said to change when considering cultural aspects?

<p>It integrates sociopolitical ideologies into the text (B)</p> Signup and view all the answers

What is the primary role of the status component in literary patronage?

<p>To ensure the beneficiary aligns with the patron's expectations (A)</p> Signup and view all the answers

Which factor primarily influences the dominant poetics of a literary period?

<p>Ideology (A)</p> Signup and view all the answers

What is the consequence of institutional enforcement of dominant poetics?

<p>Certain works are canonized while others are marginalized (A)</p> Signup and view all the answers

How did the spread of Islam influence literary poetics?

<p>It caused the adoption of Arabic poetics in other languages (D)</p> Signup and view all the answers

What is Simon's perspective on the language used in translation studies?

<p>It reflects a language of sexism and dominance (C)</p> Signup and view all the answers

What neologism does Simon propose to emphasize female authorship?

<p>Auther (C)</p> Signup and view all the answers

What concern does Spivak raise regarding the translation of Third World literature?

<p>It distorts the original identity and culture (D)</p> Signup and view all the answers

Which critique does Spivak have about Western feminists' expectations from non-European writers?

<p>They expect works to be translated into the dominant language, English (B)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Cultural Turn in Translation

The shift in translation studies from focusing solely on the text to examining its broader cultural and political contexts.

Translation as Rewriting

The act of rewriting literature, often motivated by ideological or poetological reasons, to conform to or rebel against dominant trends.

Poetics

The dominant literary norms and preferences of a particular time or culture.

Ideology

The set of beliefs, values, and ideas that influence a society or culture.

Signup and view all the flashcards

Patronage in Literary System

Individuals or institutions that support the production and consumption of literature, including publishers, critics, and educators.

Signup and view all the flashcards

Ideological Component of Patronage

The control over the presentation of a subject, shaping how it is perceived.

Signup and view all the flashcards

Economic Component of Patronage

The financial support provided to writers and rewriters.

Signup and view all the flashcards

Context, History and Convention in Translation

The influence of social, cultural, and historical factors on the process of translation.

Signup and view all the flashcards

Dominant Poetics

The prevailing artistic, literary, or cultural values and practices of a particular period or society. It shapes how texts are created and understood.

Signup and view all the flashcards

Translation

The process of translating a text from one language to another, often influenced by the ideologies of both the translator and the target audience.

Signup and view all the flashcards

Patronage

The practice of influencing or controlling a text during translation, often to conform to specific expectations.

Signup and view all the flashcards

Translation and Gender

The idea that translation can be used to reinforce gender stereotypes, specifically depicting women as submissive or unfaithful.

Signup and view all the flashcards

Postcolonial Translation Theory

The practice of adapting a text during translation to align with the political and social norms of the target audience, often leading to the suppression of dissenting voices.

Signup and view all the flashcards

Poetics, Ideology and Translation

The analysis of literary works that focuses on the relationship between text and society, exploring how literature reflects and influences social systems.

Signup and view all the flashcards

Linguistic Markers of Gender

The creation of new words or phrases to emphasize a specific gender, such as using 'auther' instead of 'author' to highlight a female writer.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Introduction

  • Susan Bassnett and Andre Lefevere reject linguistic theories of translation, focusing instead on the interaction between translation and culture.
  • Cultural studies examine the impact of culture on translation and contextual issues.
  • The "cultural turn" emphasizes translation as a cultural and political act, examining issues like power dynamics in publishing, feminist translation, appropriation, colonialism, and rewriting.

Translation as Rewriting

  • Lefevere argues that those in power positions rewrite literature for consumption.
  • Rewriting can be motivated by ideology (conforming to or challenging dominant ideas) or poetics (conforming to or challenging dominant styles).
  • Edward Fitzgerald's translation of Omar Khayyam exemplifies rewriting, as it aimed to improve the Persian text and conform to Western literary conventions.
  • Translation is the clearest example of rewriting, influencing the image of an author and their work beyond their initial cultural context.

Literary System

  • The literary system is influenced by three factors:
    • Professionals within the system (critics, teachers, translators) who shape the reception and interpretation of the work.
    • External patronage (individuals or institutions) impacting literary production.
    • Dominant poetics (literary conventions) that determine acceptable literary forms and genres, and literature's place in society.

Translation and Gender

  • Simon views translation with a gender studies perspective, highlighting sexism in translation studies.
  • Examples of gendered translation practices include seventeenth-century translations into French that focused on aesthetic qualities and ignored fidelity.
  • Feminists draw parallels between the marginalization of translation and the marginalization of women in society.
  • One feminist translator views her work as political, aiming to highlight women's voices.
  • Examples include linguistic markers of gender, using "auther" instead of "author" to emphasize feminine identity.

Postcolonial Translation Theory

  • Spivak critiques the ideological consequences of translating Third World literature into English.
  • Critiques the way Western feminists expect feminist literature from different cultures to conform to Western standards.
  • Translation and colonization are linked, with translation often used to develop a specific, possibly biased, image of the East, rather than a neutral translation.
  • Colonial powers use translation to re-present colonized peoples.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

Description

Explore the interactions between translation and culture through the lens of Susan Bassnett and Andre Lefevere. This quiz examines concepts like cultural dynamics, power in translation practices, and the implications of rewriting texts in different cultural contexts. Test your understanding of how ideology and poetics influence the translation process.

More Like This

Cultura y Traducción
35 questions

Cultura y Traducción

IrreplaceableCadmium avatar
IrreplaceableCadmium
Translation Studies: Cultural Turn & CTS
13 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser