Podcast
Questions and Answers
What do Susan Bassnett and Andre Lefevere consider essential in the study of translation?
What do Susan Bassnett and Andre Lefevere consider essential in the study of translation?
- Historical background of the original text
- Literal accuracy of translated texts
- Linguistic theories of translation
- Cultural context and its impact on translation (correct)
What does the term 'cultural turn' in translation studies refer to?
What does the term 'cultural turn' in translation studies refer to?
- A focus on the author's intent in translation
- A change in the tools used for translation
- A move towards understanding translation as a cultural and political act (correct)
- A shift from practical translation skills to linguistic approaches
According to Lefevere, who holds power over the literary system?
According to Lefevere, who holds power over the literary system?
- The authors only
- Readers and audience members
- Only publishers and editors
- Critics, teachers, and translators (correct)
What motivated Edward Fitzgerald to rewrite Omar Khayyam's poetry?
What motivated Edward Fitzgerald to rewrite Omar Khayyam's poetry?
Which of the following is NOT one of Lefevere's identified factors that control the literary system?
Which of the following is NOT one of Lefevere's identified factors that control the literary system?
What does Lefevere argue about the nature of translation?
What does Lefevere argue about the nature of translation?
Which component of patronage constrains the choice of subjects in literature?
Which component of patronage constrains the choice of subjects in literature?
What is one way in which translation is said to change when considering cultural aspects?
What is one way in which translation is said to change when considering cultural aspects?
What is the primary role of the status component in literary patronage?
What is the primary role of the status component in literary patronage?
Which factor primarily influences the dominant poetics of a literary period?
Which factor primarily influences the dominant poetics of a literary period?
What is the consequence of institutional enforcement of dominant poetics?
What is the consequence of institutional enforcement of dominant poetics?
How did the spread of Islam influence literary poetics?
How did the spread of Islam influence literary poetics?
What is Simon's perspective on the language used in translation studies?
What is Simon's perspective on the language used in translation studies?
What neologism does Simon propose to emphasize female authorship?
What neologism does Simon propose to emphasize female authorship?
What concern does Spivak raise regarding the translation of Third World literature?
What concern does Spivak raise regarding the translation of Third World literature?
Which critique does Spivak have about Western feminists' expectations from non-European writers?
Which critique does Spivak have about Western feminists' expectations from non-European writers?
Flashcards
Cultural Turn in Translation
Cultural Turn in Translation
The shift in translation studies from focusing solely on the text to examining its broader cultural and political contexts.
Translation as Rewriting
Translation as Rewriting
The act of rewriting literature, often motivated by ideological or poetological reasons, to conform to or rebel against dominant trends.
Poetics
Poetics
The dominant literary norms and preferences of a particular time or culture.
Ideology
Ideology
Signup and view all the flashcards
Patronage in Literary System
Patronage in Literary System
Signup and view all the flashcards
Ideological Component of Patronage
Ideological Component of Patronage
Signup and view all the flashcards
Economic Component of Patronage
Economic Component of Patronage
Signup and view all the flashcards
Context, History and Convention in Translation
Context, History and Convention in Translation
Signup and view all the flashcards
Dominant Poetics
Dominant Poetics
Signup and view all the flashcards
Translation
Translation
Signup and view all the flashcards
Patronage
Patronage
Signup and view all the flashcards
Translation and Gender
Translation and Gender
Signup and view all the flashcards
Postcolonial Translation Theory
Postcolonial Translation Theory
Signup and view all the flashcards
Poetics, Ideology and Translation
Poetics, Ideology and Translation
Signup and view all the flashcards
Linguistic Markers of Gender
Linguistic Markers of Gender
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Introduction
- Susan Bassnett and Andre Lefevere reject linguistic theories of translation, focusing instead on the interaction between translation and culture.
- Cultural studies examine the impact of culture on translation and contextual issues.
- The "cultural turn" emphasizes translation as a cultural and political act, examining issues like power dynamics in publishing, feminist translation, appropriation, colonialism, and rewriting.
Translation as Rewriting
- Lefevere argues that those in power positions rewrite literature for consumption.
- Rewriting can be motivated by ideology (conforming to or challenging dominant ideas) or poetics (conforming to or challenging dominant styles).
- Edward Fitzgerald's translation of Omar Khayyam exemplifies rewriting, as it aimed to improve the Persian text and conform to Western literary conventions.
- Translation is the clearest example of rewriting, influencing the image of an author and their work beyond their initial cultural context.
Literary System
- The literary system is influenced by three factors:
- Professionals within the system (critics, teachers, translators) who shape the reception and interpretation of the work.
- External patronage (individuals or institutions) impacting literary production.
- Dominant poetics (literary conventions) that determine acceptable literary forms and genres, and literature's place in society.
Translation and Gender
- Simon views translation with a gender studies perspective, highlighting sexism in translation studies.
- Examples of gendered translation practices include seventeenth-century translations into French that focused on aesthetic qualities and ignored fidelity.
- Feminists draw parallels between the marginalization of translation and the marginalization of women in society.
- One feminist translator views her work as political, aiming to highlight women's voices.
- Examples include linguistic markers of gender, using "auther" instead of "author" to emphasize feminine identity.
Postcolonial Translation Theory
- Spivak critiques the ideological consequences of translating Third World literature into English.
- Critiques the way Western feminists expect feminist literature from different cultures to conform to Western standards.
- Translation and colonization are linked, with translation often used to develop a specific, possibly biased, image of the East, rather than a neutral translation.
- Colonial powers use translation to re-present colonized peoples.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
Explore the interactions between translation and culture through the lens of Susan Bassnett and Andre Lefevere. This quiz examines concepts like cultural dynamics, power in translation practices, and the implications of rewriting texts in different cultural contexts. Test your understanding of how ideology and poetics influence the translation process.