10 Questions
¿Cuál es el enfoque traductológico que se centra en el análisis de los procesos mentales que efectúa el traductor?
Enfoques cognitivos
¿Quién es el representante de la estilística comparada?
Vinay y Darbelnet
¿Cuál es el enfoque que se caracteriza por la traducción como operación textual?
Enfoques textuales
¿Quién es el autor que se centra en la equivalencia dinámica?
Nida
¿Cuál es el enfoque que se basa en la descripción y comparación de lenguas?
Enfoques lingüísticos
¿Cuál es el enfoque que incide en la dimensión hermeneútica de la traducción?
Enfoque filosófico y hermenéutico
¿Quiénes son los autores que acuñan el término 'equivalencia cultural'?
Nida y Taber
¿Cuál es el título de la obra de Larson publicada en 1984?
Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence
¿Quién es el autor que escribe sobre la teoría del skopos en 1984?
Reiss
¿Cuál es el título de la obra de García Yebra publicada en 1982?
Teoría y práctica de la traducción
Study Notes
Enfoques Traductológicos
- Existen varios enfoques traductológicos modernos, entre los que se encuentran:
Enfoques Lingüísticos
- Estos enfoques se basan en la descripción y comparación de lenguas, sin llegar al texto.
- Modelo 1: Lingüística comparada tradicional, que se centra en las categorías gramaticales y sintácticas. Representante: Valentín García Yebra (1982).
- Modelo 2: Estilística comparada, que se basa en la estilística interna y tiene procedimientos de traducción como préstamo, calco, traducción literal, transposición, modulación, etc. Representante: Vinay y Darbelnet (1958).
- Modelo 3: Enfoques semánticos, que se centran en la equivalencia dinámica. Representantes: Larson (1984) y Nida (1975).
Enfoques Textuales
- Años setenta del siglo XX: traducción como operación textual (no centrada en la lengua).
- Análisis intratextual, extratextual y tipologías textuales. Representantes: Seleskovitch (1975), Coseriu (1977) y Reiss (1976).
Enfoques Cognitivos
- Análisis de los procesos mentales del traductor.
- Tendencias: teoría del sentido (Seleskovitch y Lederer, 1984; Delisle, 1980) y psicolingüística y estudios sobre inteligencia artificial (Bell, 1991).
Enfoques Comunicativos y Socioculturales
- Función comunicativa de la traducción y aspectos contextuales que la rodean.
- Importancia de los elementos culturales y de la recepción de la traducción.
- Corrientes:
- Equivalencia cultural (Nida y Taber, 1969; Margot, 1979).
- Teoría funcionalista (Reiss y Vermeer, 1984) y funcionalismo y lealtad (Nord, 1988).
- Análisis de la traducción desde perspectivas comunicativas (Housse, 1977).
Enfoques Filosóficos y Hermeneúticos
- Dimensión hermeneútica de la traducción (interpretación de los textos).
- Aspectos filosóficos relacionados con la traducción. Representantes: Schökel y Zurro (1977) y Ladmiral (1979).
Explora los diferentes enfoques traductológicos, incluyendo lingüísticos, textuales, cognitivos, comunicativos y socioculturales, y filosóficos y hermenéuticos.
Make Your Own Quizzes and Flashcards
Convert your notes into interactive study material.
Get started for free