Outils de Traduction Assistée par Ordinateur PDF
Document Details
Uploaded by ExaltedBildungsroman8637
Higher Institute of Management
Tags
Summary
Ce document traite des outils de traduction assistée par ordinateur, en détaillant leurs fonctionnalités, leur fonctionnement et leur utilisation. Il explique comment ces outils peuvent aider les traducteurs humains et les entreprises dans leurs processus de traduction. Le sujet est la traduction assistée et les outils associés à celle-ci.
Full Transcript
Les outils de traduction assistée par ordinateur Les outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur) existent sous une forme ou une autre depuis les années 1950 et ont eu un impact considérable sur la manière dont les gens effectuent des traductions tant pour un usage personnel que prof...
Les outils de traduction assistée par ordinateur Les outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur) existent sous une forme ou une autre depuis les années 1950 et ont eu un impact considérable sur la manière dont les gens effectuent des traductions tant pour un usage personnel que professionnel : Ils ont commencé comme des logiciels autonomes qui ne pouvaient être utilisés que sur un seul ordinateur. Plus tard, ils ont été utilisés comme outils client-serveur sur les réseaux d'entreprise. Les outils TAO d'aujourd'hui sont basés sur le cloud et peuvent être accessibles de n'importe où, à tout moment, via un navigateur web. Les outils de TAO sont des programmes logiciels qui aident les traducteurs humains à transférer le sens des textes entre les langues plus rapidement et efficacement. Plus précisément, les outils TAO offrent aux traducteurs une interface pour soumettre, éditer, gérer et stocker du contenu multilingue en un seul endroit. Les entreprises en croissance utilisent les logiciels de TAO dans le cadre de leur stratégie d'expansion mondiale pour accélérer le délai de mise sur le marché en automatisant le travail de traduction manuel ou répétitif lors de la création de contenu pour des publics dans différents marchés cibles. Traduction automatique vs traduction assistée par ordinateur Les outils de traduction automatique (TA) deviennent de plus en plus utiles pour créer du contenu multilingue à grande échelle. Cependant, ils ont un objectif différent de celui des outils TAO : Les logiciels TAO permettent au traducteur humain de mener la danse, tandis que les outils TA convertissent automatiquement le texte d'une langue à une autre. Avec l'avancement de la TA, la décision entre l'utilisation de la traduction automatique ou de la traduction assistée par ordinateur devient de moins en moins pertinente. De nombreuses organisations s'appuient sur la traduction automatique pour augmenter la productivité des traductions et réduire les coûts, l'utilisant généralement comme point de départ pour la post-édition par des traducteurs humains. En combinant la rapidité des moteurs de TA et la précision et la cohérence des outils TAO dans les systèmes de gestion de traduction basés sur le cloud (SGT), les entreprises en croissance peuvent rationaliser le processus de traduction pour livrer du contenu multilingue de haute qualité plus rapidement et efficacement que jamais. Quelle est la différence entre un SGT et des outils TAO ? Un système de gestion de la traduction est une plateforme logicielle complète qui combine des outils de TAO et des capacités de traduction automatique avec des fonctionnalités de gestion de projet et d'intelligence d'affaires. Les systèmes TMS modernes sont basés dans le cloud et servent de hub central pour tous les processus visant à adapter un produit, un service ou un contenu à la culture et à la langue d'un marché cible—terme générique sous lequel on entend la localisation. Les avantages de l'utilisation d'un système de gestion de la traductio Comment fonctionne un outil de TAO ? Les outils de TAO sont conçus pour aider les linguistes à faire leur travail plus rapidement et efficacement—et avec la meilleure qualité possible. Ils fonctionnent en décomposant le texte source en segments plus petits et en stockant tous les segments source et traduits dans une base de données. Ils sont également dotés d'une gamme de fonctionnalités pour l'édition et l'assurance qualité linguistique. Travailler avec un outil de traduction assistée par ordinateur implique généralement les étapes suivantes : Le traducteur saisit le texte dans un programme de TAO dans la langue source. L'outil de TAO extrait le contenu à traduire (le contenu source avec des images ou d'autres éléments non textuels n'apparaîtra pas comme traduisibles dans l'interface utilisateur). Le logiciel divise le texte en unités de traduction—phrases, phrases, ou paragraphes—également appelées segments. L'outil de TAO affiche le champ de texte source et le champ de traduction côte à côte—un segment après l'autre. Le traducteur saisit les traductions dans les segments cibles encore vides jusqu'à ce que le travail de traduction soit terminé. Une fois qu'un segment de traduction est terminé, l'outil de TAO enregistre le texte source et sa traduction ensemble comme une paire dans une base de données appelée mémoire de traduction. Le traducteur peut revenir à cette paire à tout moment pour apporter des modifications, et la mémoire de traduction se mettra à jour en conséquence. L'outil de TAO reconnaîtra les segments de texte source identiques ou similaires (correspondances) et remplira automatiquement les traductions correspondantes dans la colonne cible, en s'appuyant sur la mémoire de traduction. Plus vous traduisez de contenu, plus l’outil de TAO sera capable de réutiliser des correspondances de traduction à long terme—économisant ainsi du temps et des ressources. En maintenant la cohérence avec les traductions précédentes, l'outil de TAO améliore considérablement la qualité des traductions. Outils courants d'aide à la traduction assistée par ordinateur Les outils de TAO sont similaires aux programmes de traitement de texte avec des fonctionnalités supplémentaires pour la traduction. Il existe de nombreux produits TAO sur le marché, chacun avec son propre ensemble unique de fonctions. Néanmoins, ces outils modernes ont généralement certaines fonctionnalités standard en commun. Mémoire de traduction La mémoire de traduction est un enregistrement des traductions précédemment créées, alignées avec les textes source. Vous pouvez utiliser la fonction de mémoire de traduction pour diviser de grands documents multilingues en segments de traduction (phrases, phrases ou paragraphes) stockés dans une base de données. Dès que la mémoire de traduction trouve des segments de traduction identiques (correspondances exactes) ou des segments de traduction similaires (correspondances approximatives) dans un nouveau projet de traduction, elle vous permettra de réutiliser vos traductions précédentes avec ou sans modifications. La mémoire de traduction vous fait gagner du temps et augmente la cohérence des traductions en vous permettant de sauvegarder toutes les traductions précédemment approuvées et de les réutiliser lors de la traduction de contenus similaires. Base de données terminologiques Les bases terminologiques, également connues sous le nom de glossaires de traduction, sont des bases de données fournissant des définitions ou des instructions spécifiques pour l'utilisation de la terminologie traduite. Vous pouvez le considérer comme un dictionnaire que vous utilisez en parallèle avec la mémoire de traduction pour rechercher des termes pertinents pour l'organisation pour laquelle vous traduisez. Les bases terminologiques vous aident à maintenir la précision des traductions à travers plusieurs projets en permettant une utilisation cohérente de la terminologie courante ou spécialisée pertinente pour votre entreprise. Guide de style Les guides de style de traduction sont des ensembles de directives qui servent de manuel pour traduire avec précision votre contenu dans chaque langue cible, tout en préservant son sens et son intention d'origine. Un guide de style de traduction peut vous aider à garantir que les attributs uniques de votre marque sont transmis de manière cohérente dans toutes les langues, cultures et marchés. Un guide de style de traduction vous aide à maintenir la cohérence de la marque à travers les langues en énonçant des directives pour garantir une traduction précise du contenu tout en préservant son sens original. Fonctionnalités d'assurance qualité Similaire aux outils de vérification orthographique et grammaticale dans les logiciels de traitement de texte, les capacités d'assurance qualité (AQ) de la traduction, telles que la vérification orthographique, empêchent les erreurs de s'infiltrer dans vos projets de traduction. Les outils de QA peuvent également identifier les textes ou balises manquants, les écarts par rapport aux terminologies approuvées ou les incohérences numériques. Vous pouvez commencer le processus d'assurance qualité avant d'envoyer un projet pour traduction, le continuer pendant la traduction et l'édition, et effectuer des vérifications finales même après avoir terminé la version finale de la traduction. Avec l'assurance qualité linguistique, vous pouvez être certain que votre contenu traduit est exempt d'erreurs et de la plus haute qualité à chaque fois. Les avantages des outils de TAO Les outils de TAO peuvent gérer tout, de l'édition de texte à l'assurance qualité—en utilisant des outils d'indexation, en appliquant des règles formelles ou des guides de style, en corrigeant la mise en forme et en standardisant la terminologie. Avec l'aide des logiciels de TAO, vos projets de traduction peuvent s'améliorer de plusieurs manières. Les outils de TAO augmentent la productivité. Avec un outil de TAO, vous n'avez plus besoin de copier-coller vos traductions dans un modèle. Plutôt que de prendre un temps précieux de votre journée pour taper, éditer et formater du contenu, vous pouvez vous concentrer uniquement sur la traduction des unités qui nécessitent une traduction. Votre outil CAT s'occupera du reste et générera même une copie propre de votre fichier original dans la langue source une fois que vous aurez terminé. Les outils de TAO favorisent la cohérence. Grâce aux mémoires de traduction et aux bases terminologiques intégrées dans les outils CAT, vous pouvez traduire plusieurs textes avec les mêmes résultats cohérents à chaque fois. Votre outil CAT deviendra également plus intelligent à mesure que vous l'utiliserez, car ses mémoires de traduction —ou base de données des unités de traduction précédemment utilisées—continueront de s'élargir, c'est-à-dire qu'il y aura moins de mots que vous devrez traduire individuellement. Les outils de TAO sont flexibles. Ils sont facilement adaptables à une variété de besoins professionnels et de flux de travail : La plupart d'entre eux sont compatibles avec les fichiers d'échange d'autres outils de TAO. Ils incluent des intégrations et des modules intégrés qui vous permettent de personnaliser votre flux de travail, afin que vous puissiez adapter la solution à la plupart des projets. Vous pouvez configurer des droits d'accès personnalisés afin que certains utilisateurs aient des permissions d'écriture tandis que d'autres aient un accès en lecture seule. Les outils de TAO sont généralement accessibles sur tous les appareils—sur le web, le bureau et le mobile—vous pouvez donc les utiliser sur votre appareil préféré, au bureau, dans votre cloud et en déplacement. Les outils de TA augmentent la qualité de la traduction. Avec un outil de TAO, vous pourrez livrer des traductions de haute qualité de manière cohérente et sans effort. Si vous devez fréquemment produire des textes utilisant un jargon technique, financier ou spécifique à un secteur, alors vous savez à quel point le ton et la terminologie sont importants. En consultant des bases de données linguistiques internes ou externes intégrées dans un outil de TAO, vous pouvez saisir ces nuances plus facilement et traduire les textes plus rapidement. Les outils de TAO vous font gagner du temps et de l'argent. Grâce à leur technologie de correspondance, les outils CAT vous permettent de travailler plus rapidement et efficacement à chaque fois. Vos traducteurs et autres membres de l'équipe n'ont plus à se donner la peine de retaper plusieurs fois la même traduction dans des textes similaires. Pourquoi les outils de traduction linguistique sont-ils importants pour les affaires mondiales ? L'expansion mondiale consiste autant à avoir un produit ou un service qui résonne avec les audiences internationales qu'à aborder le processus de manière stratégique. En d'autres termes, chaque mouvement doit viser à maximiser la croissance tout en minimisant les risques. Grâce à l'automatisation, à la personnalisation et à l'assurance qualité, les outils CAT peuvent alléger la charge de la gestion de la traduction lors de l'expansion sur de nouveaux marchés. Leur valeur réside dans l'accélération du time-to-market, la réduction des coûts d'opportunité, l'augmentation de la rentabilité, l'amélioration de l'évolutivité et le renforcement de la reconnaissance de la marque. Objectifs commerciaux pour l'expansion mondiale Comment les outils de TAO peuvent aider Délai de mise sur le marché : Le temps consacré à la montée en puissance et à l'entrée sur de nouveaux marchés ne devrait pas être trop long.Les outils de TAO rendent le processus de traduction plus rapide en vous permettant de réutiliser les traductions des projets passés, ce qui impacte directement le temps de mise sur le marché. Faible coût d'opportunité : Le profit potentiel perdu en ne pénétrant pas le marché mondial ou en le faisant mal doit être minimal pour éviter une perte de ventes.Les outils de TAO réduisent l'effort et le coût de la traduction, vous permettant d'entrer plus rapidement sur les marchés mondiaux avec des résultats de haute qualité. Rentabilité : Vos opérations mondiales devraient générer plus de revenus qu'elles ne coûtent à long terme.Le revenu est directement lié au temps et à la réputation. Les outils de TAO peuvent améliorer la capacité d'une entreprise à gérer les traductions plus rapidement, tout en maintenant la qualité, ce qui se traduit par une augmentation des revenus. Évolutivité : Vous devriez être en mesure d'étendre vos opérations mondiales à des marchés supplémentaires et plus vastes sans trop de difficulté ni de dépenses.En garantissant la qualité tout en accélérant la livraison des projets, les outils de TAO vous aident à ajouter de nouveaux marchés ou lignes de produits plus rapidement et efficacement, sans utiliser trop de ressources supplémentaires. Reconnaissance de la marque : Votre marque doit être reconnaissable, appréciée et digne de confiance à travers les cultures et les marchés cibles.La combinaison de mémoires de traduction, de bases terminologiques et de guides de style garantit des traductions cohérentes et de haute qualité. Cela renforce la confiance dans votre marque et votre réputation auprès des clients du monde entier. Principaux outils de TAO Voici une liste des outils les plus populaires, avec leurs caractéristiques distinctives : Outil Caractéristiques Avantages SDL Trados Prise en charge de plus de 70 formats, gestion avancée Leader du marché, très Studio des mémoires et terminologies, intégration avec d'autres complet et flexible. applications comme Microsoft Office 1 4. Outil Caractéristiques Avantages Interface conviviale, supporte plus de 100 formats, collaboration en équipe 1 Idéal pour les équipes et les MemoQ 5 projets complexes.. Versions Classic et Pro, facile à intégrer dans Microsoft Word, supporte plusieurs formats Accessible et économique Wordfast 3 pour les traducteurs 5 débutants.. Plateforme cloud avec gestion intégrée des projets et paiements, interface intuitive 1 Idéal pour le travail à Smartcat 5 distance et la collaboration.. Outil multiplateforme avec gestion des mémoires et glossaires, version gratuite disponible CafeTran Flexible et accessible pour 3 Espresso 5 les petits projets.. Outil open source qui supporte plusieurs formats, idéal pour les utilisateurs individuels OmegaT 3 Gratuit et communautaire. 5.