Interpreting And Translation PDF
Document Details
Uploaded by Deleted User
Tags
Related
- Lecture Notes: Translation Procedures
- A Brief Introduction to Interpreting/Interpretation PDF
- Kansas City Missouri Police Department Procedural Instruction 20-03 PDF
- Translation and Interpretation PDF
- Introduction to Translation and Translation Profession - PDF
- Introduction To Translation And Interpretation Lecture PDF
Summary
This document provides an overview of interpreting and translation. It covers different types of interpreting, like simultaneous and consecutive, and explores the skills required for successful translation work including knowledge of subjects. The importance of translation as a socio-cultural bridge is also explained.
Full Transcript
What is Interpreting? Definition: Interpreting is the oral translation of spoken messages from one language into another. Interpreting is the spoken communication of the ideas of a speaker of one language to a hearer who does not understand that language. The person who does this is called i...
What is Interpreting? Definition: Interpreting is the oral translation of spoken messages from one language into another. Interpreting is the spoken communication of the ideas of a speaker of one language to a hearer who does not understand that language. The person who does this is called interpreter. Interpreting is used in places where people of different languages do not understand each other, such as conferences, meetings, courts, and clinics. (Gaber, 2005: 20) Simultaneous Consecutive Types of Interpreting Sight Translation Simultaneous Interpreting It is the simultaneous (or immediate) rendering of speech. The interpreter sits in a special room, listens to the speaker through headphones and, at the same time, translates the speaker's speech into a microphone. The microphone carries the interpreting to the audience through headsets. Consecutive Interpreting It is the interpreting of speech part by part. The interpreter sits or stands next to the speaker. The speaker speaks for some time and then stops. The interpreter translates that part of speech and stops. Then the speaker speaks again and stops and the interpreter interprets and stops, and so on. Usually, the interpreter takes notes to help him/her remember the speaker’s ideas. https://www.youtube.com/wat ch?v=bB-DFehnwS0 Sight Translation Sight translation is the oral translation of a written message (text). In sight translation, the translator reads a written text in one language and says its meaning in another language. Sight translation is made when written translation is not needed or there is no time to do it. (Gaber, 2005: 21) https://www.youtube.com/watc h?v=twCpijr_GeQ https://www.youtube.com/watch?v =zyqNtA-FfjM Like the translator, the interpreter has to master at least two languages and has to have sufficient knowledge of SL culture and TL culture. The interpreter also should The have subject knowledge and quick memory processing in Interpreter’s order to handle different Skills and interpreting tasks. Personal Characteristics As a person, the interpreter has to have good interpersonal communication skills to perform the role of interlingual/intercultural mediator. A translator is … A translator is a person who renders the meaning of a text from one language into another with the aim of conveying the text’s message. A translator is trained to use two or more languages in relationship to each other. A translator has both a native language and at least one non-native language in which he or she is fully fluent (in reading, writing and speaking) at the same level as a native speaker would be. A translator also has good knowledge of SL and TL cultures. A translator needs specialized training on how to translate texts of different types and Skills of a functions. Just being bilingual does not guarantee that a Translator speaker will have the skill to translate effectively between languages. A translator also must know the field in which he or she is Competencies working. For example, a of a Translator translator of geology texts must understand the ideas and terminology of geology. Knowledge of source language and SL culture Knowledge of Interpersonal skills target language and TL culture Knowledge of the Presentation skills To sum translated subject up, a translator Communication Writing skills should skills be endowed Revision and editing skills Translation skills with: Translation work is associated with almost all institutions such Where Do as higher education, government agencies, legal Translators organizations, news media, Work? embassies, nonprofit organizations and businesses. Some companies and organizations have translators as part of their regular work force; others hire specialists employed by translation companies for temporary assignments. Most translators and interpreters are self-employed. The Translator’s and Interpreter’s Professional Ethics 1. Professional conduct 2. Confidentiality 3. Competence 4. Impartiality 5. Accuracy 6. Clarity of role boundaries 7. Maintenance of professional relations 8. Professional development 9. Professional solidarity What is the Difference Between Translation and Interpreting? Let us watch this video together: https://www.youtube.com/watch?v =WDbNhYib8QQ United Nations, A Day in the Life of Real Interpreters https://www.youtube.com/watc h?v=sUuliWL4LyI WHY DO WE NEED TRANSLATION? The Role of Translation in Society Brainstorming Questions: 1. Why do we need translation? 2. What can translators offer to their societies? 3. What happens if there is no translation? 4. What is the relationship between translation and globalization? The Role of Translation in Society https://www.youtube.com/watch?v=1g0YO9lR64I Translation is an important international socio-cultural Translation as bridge between countries an and nations. In modern life, International when things are fast moving Socio-cultural ahead globally, not only Bridge countries and societies need to interact with each other closely, but individuals too need to have contact with members of other societies. In order to meet these needs translation has become an important activity that satisfies individual, societal and national needs. Translation is important for international/intercultural communication, international politics, Translation as a international trade M eans of exchange, and International development. It is through Com m unication translation that societies can achieve mutual understanding and avoid conflict. The significance of translation in our daily life is Translation multidimensional and as a Source extensive. It is through of translation we know about all Knowledge the developments in communication and technology and keep updated with the latest discoveries in the various fields of knowledge. Through translation, we also have access to the literature of several languages and to the different events happening in the world. Translation as a Means of Interaction with Ancient Civilizations Many countries of the world had close links with ancient civilizations such as Greek, Egyptian and Chinese. This interactive relationship would have been impossible without translation and knowledge of the various languages spoken by the different communities and nations. This is how human beings realized the importance of translation long ago.