Full Transcript

Tema 3 ------ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. **B. Traducere din limba română** 1. 2. 3. 4. 5. 6. γράφει δοῦλος νόμον. - - - - γινώσκετε θάνατον. - - - λύουσιν υἱοὶ δούλους. - - - - γράφεις λόγους ἀποστόλοις. - - - - φέρουσιν ἀδελφοὶ...

Tema 3 ------ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. **B. Traducere din limba română** 1. 2. 3. 4. 5. 6. γράφει δοῦλος νόμον. - - - - γινώσκετε θάνατον. - - - λύουσιν υἱοὶ δούλους. - - - - γράφεις λόγους ἀποστόλοις. - - - - φέρουσιν ἀδελφοὶ δῶρα. - - - - βλέπει υἱὸς ἱερὰ καὶ οἴκους. - - - - - οὐ λέγει ἀδελφὸς λόγον ἀνθρώπῳ. - - - - - φέρει δοῦλος δῶρον ἀποστόλῳ. - - - - - γινώσκομεν ὁδὸν ἱερῷ. - - - - οὐκ ἀκούομεν λόγους θανάτου. - - - - λέγεις δούλοις, ἀλλὰ λέγω ἀδελφοῖς. - - - - - λύουσιν υἱοὶ δούλους ἀποστόλων. - - - - - καὶ ἀποστόλοις καὶ ἀνθρώποις λέγομεν λόγους θανάτου. - - - - - - οὐ γράφετε λόγους υἱοῖς. - - - - ἀκούει τέκνα λόγους οἴκῳ, ἀλλ᾽ ἀκούουσιν ὄχλοι λόγους ἐρήμῳ. - - - - - - - - γινώσκει ἀποστόλους καὶ φέρει δῶρα τέκνοις ἀποστόλων. - - - - - - - δούλους βλέψεις, υἱοὺς δὲ βλέψομεν. - - - - - σώζουσιν ἀπόστολοι ἀδελφούς. - - - - εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλ\' υἱοί ἐστε. - - - - - δοῦλοί ἐσμεν, ἀλλὰ δούλους διδάξομεν. - - - - δοῦλοί ἐσμεν, ἀλλὰ δούλους διδάξομεν. - - - - - ἐστὲ ἄγγελοι καὶ φέρετε δῶρα ἀνθρώποις. - - - - - - σώσουσιν ἀπόστολοι ἀνθρώπους θανάτου. - - - - - Tema 5 ------ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. λαμβάνουσι στρατιῶται τὰ δῶρα ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀποστόλων. (Soldații primesc daruri de la fiii apostolilor.) 17. 18. Tema 6 ------ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 1. Copiii necredincioşi. - οἱ ἄπιστοι παῖδες. 2. Fariseul este necredincios. - ὁ Φαρισαῖος ἄπιστός ἐστιν. 3. În ziua a treia primim răsplata. - ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ τὸν μισθὸν λαμβάνομεν. 4. Scriptura veşnică. - ἡ αἰώνιος γραφή. 5. Carte nouă. Cartea nouă. - καινὴ βίβλος. ἡ καινὴ βίβλος. 6. Păcatele bogaţilor. - τὰ ἁμαρτήματα τῶν πλουσίων. 7. O văduvă iubită. - μία χήρα ἀγαπητή. 8. Rămăşiţa (îl) găseşte pe singurul tânăr în pustie. - τὸ ὑπόλειμμα εὑρίσκει τὸν μόνον νεανίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ. 9. Profeții răi nu dau mărturie despre adevăr (gr.: adevărului). - οἱ ψευδοπροφῆται οὐ μαρτυροῦσι περὶ τῆς ἀληθείας. 10. Soldaţii fac mai întâi o cruce nouă pentru Fiul lui Dumnezeu. - οἱ στρατιῶται πρῶτον σταυρὸν καινὸν ποιοῦσι τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ. 11. Cuvintele bune salvează oamenii din moarte. - οἱ ἀγαθοὶ λόγοι σώζουσι τοὺς ἀνθρώπους ἐκ τοῦ θανάτου. 12. Înțelepții nu(-L) cunosc pe Isus prin înţelepciune, dar săracii caută Împărăţia lui Dumnezeu prin cuvânt. - οἱ σοφοὶ οὐ γινώσκουσι τὸν Ἰησοῦν διὰ τῆς σοφίας, ἀλλὰ οἱ πτωχοὶ ζητοῦσι τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ διὰ τοῦ λόγου. 13. Morții (Îl) vor vedea pe Domnul Isus Hristos în zilele din urmă, căci vor învia prin slava suficientă a lui Dumnezeu. - οἱ νεκροὶ ὄψονται τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, ὅτι ἀναστήσονται διὰ τῆς δόξης τῆς ἱκανοῦ τοῦ θεοῦ. Tema 7 ------ 1. ἔλυσαν οἱ ἀπόστολοι τοὺς δούλους. - Apostolii i-au eliberat pe robi. 2. εἴδομεν τοὺς μακαρίους υἱούς. - I-am văzut pe fiii fericiți. 3. ἐκήρυξαν οἱ μαθηταὶ ἁμαρτωλοῖς. - Ucenicii le-au predicat păcătoșilor. 4. τοὺς πονηροὺς ἔσωζεν ὁ κύριος ζωῆς. - Domnul vieții i-a mântuit pe cei răi. 5. ἔλιπον οἱ πονηροί, ἀλλ᾽ οἱ ἀγαθοὶ ἐπιστεύσαν τὸ εὐαγγέλιον. - Cei răi au plecat, dar cei buni au crezut în Evanghelie. 6. ἐφύγετε ἐκ τῶν πονηρῶν οἴκων καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ. - Ați fugit din casele rele și în biserica lui Dumnezeu. 7. ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. - La început a fost Cuvântul și Cuvântul era Dumnezeu. 8. ἔπαθεν ὁ ᾿Ιησοῦς, οἱ δὲ μαθηταὶ ἔλαβον ζωὴν καὶ σωτηρίαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ. - Isus a suferit, dar ucenicii au primit viață și mântuire de la Dumnezeu. 9. ἐδίδαξεν ὁ ἀπόστολος τοὺς μαθητὰς καὶ ἤγε τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους εἰς τὴν βασιλείαν ἀγάπης. - Apostolul i-a învățat pe ucenici și i-a condus pe oamenii buni în împărăția iubirii. 10. ἔβλεψεν ὁ κύριος τοὺς πονηρούς, ἀλλὰ βλέπομεν τοὺς ἀγαθούς. - Domnul i-a văzut pe cei răi, dar noi îi vedem pe cei buni. 11. ἐπιστεύσατε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἐκηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον. - Ați crezut adevărul și ați predicat Evanghelia. 12. ἤκουσα καὶ εἶδον τοὺς μαθητάς, ἀλλὰ ἤκουσας καὶ εἶδες τὸν κύριον. - I-am auzit și i-am văzut pe ucenici, dar tu L-ai auzit și L-ai văzut pe Domnul. 13. ἦμεν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, ἦτε δὲ ἐν τοῖς οἴκοις ἁμαρτίας. - Eram în biserică, dar voi erați în casele păcatului. 14. ἐβαπτίζετε τοὺς ἀνθρώπους τοὺς πιστούς, ἐδιδάσκομεν δὲ τοὺς μαθητὰς καὶ ἐδοξάζομεν τὸν θεόν. - Botezați oamenii credincioși, dar noi îi învățam pe ucenici și îl slăveam pe Dumnezeu. 15. ἔσωσεν ὁ κύριος τὰς πονηρὰς ἀπὸ ἁμαρτίας. - Domnul a salvat-o pe cea rea de păcat. 16. οὐκ ἐλέγετε λόγους ἀληθείας, ἐπίστευον δὲ πονηροὶ τὸ εὐαγγέλιον. - Nu spuneați cuvinte de adevăr, dar cei răi credeau în Evanghelie. 17. εἶχεν ὁ κύριος χαρὰν καὶ εἰρήνην ἐν τῷ κόσμῳ. - Domnul avea bucurie și pace în lume. 18. ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, ὁ δὲ κόσμος οὐκ ἔλαβε τὴν ἀλήθειαν. - El era în lume, dar lumea nu a primit adevărul. 19. ἐδίδαξεν ὁ Μεσσίας καὶ ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ. - Mesia a învățat atât în templu, cât și în sinagogă. Temă 8 ------ 1. ἀναγινώσκει ὁ μαθητὴς παραβολὴν περὶ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν. - Ucenicul citește o pildă despre împărăția cerurilor. 2. ἐκβάλλομεν τὰ πονηρὰ ἐκ τοῦ οἴκου. - Îi scoatem pe cei răi din casă. 3. ἔλαβον αἱ ἀγαθαὶ ἀγαθὰ ἀπὸ τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ. - Cele bune au primit lucruri bune de la fratele credincios. 4. εἶπον οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν λόγους κατὰ τὴν ἀλήθειαν. - Fiii profeților au spus cuvinte conform adevărului. 5. διὰ τὴν δόξαν τοῦ κυρίου ἠκούομεν παραβολὴν ἀγάπης καὶ εἰρήνης. - Pentru slava Domnului, am auzit o pildă despre dragoste și pace. 6. διὰ τῶν γραφῶν γινώσκομεν τὸν νόμον τοῦ θεοῦ. - Prin Scripturi cunoaștem legea lui Dumnezeu. 7. ἔπεμψεν ὁ θεὸς ἀγγέλους εἰς τὸν κόσμον. - Dumnezeu a trimis îngeri în lume. 8. μετὰ τῶν ἀποστόλων τῶν ἀγαθῶν ἦμεν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ. - Eram în biserică împreună cu apostolii cei buni. 9. εἰς τὸ ἱερὸν φέρουσι τοὺς στρατιώτας τοὺς πονηρούς. - Ei îi duc pe soldații răi la templu. 10. ἤγαγον οἱ νεανίαι τοὺς ἀγαθοὺς δούλους καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν προφητῶν πρὸς τοὺς οἴκους τῶν μαθητῶν. - Tinerii i-au adus pe robii buni și pe fiii profeților la casele ucenicilor. 11. εἰσὶν οἱ υἱοὶ ἀνθρώπων ἐν τῷ ἱερῷ. - Fiii oamenilor sunt în templu. 12. λέγεις κατὰ τοῦ νόμου, ἀλλὰ λέγω λόγους ἀληθείας. - Vorbești împotriva legii, dar eu spun cuvinte de adevăr. 13. ἔπαθεν ὁ Ἰησοῦς ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ κόσμου. - Isus a suferit pentru păcatele lumii. 14. ὑπὸ τὴν γῆν εἰσιν οἱ νεκροί. - Morții sunt sub pământ. 15. ἔλεγεν ὁ ἀπόστολος περὶ τῶν ἁμαρτιῶν τῶν τέκνων. - Apostolul vorbea despre păcatele copiilor. 16. ἔπεμψεν ὁ θεὸς τοὺς προφήτας πρὸ τῶν ἀποστόλων. - Dumnezeu i-a trimis pe profeți înaintea apostolilor. 17. ἦμεν σὺν τοῖς μαθηταῖς ἐν τῇ ἐρήμῳ. - Eram în pustie împreună cu ucenicii. 18. ἀντὶ τοῦ Μεσσίου ἐκήρυξεν ὁ ἀπόστολος ὁ πιστός. - În locul lui Mesia a predicat apostolul credincios. 19. ἤγεν ὁ κύριος τοὺς μαθητὰς περὶ τὴν θάλασσαν καὶ εἰς τὴν ἔρημον. - Domnul i-a condus pe ucenici în jurul mării și în pustie. 20. καθ' ἡμέραν ἐδίδασκον οἱ ἀπόστολοι ἐν τῷ ἱερῷ. - Apostolii învățau zilnic în templu. 21. Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰς γραφάς. - Hristos a murit pentru păcatele oamenilor după Scripturi. Temă 9 ------ 1. γινώσκουσιν οἱ μαθηταί σου τὸν ἀπόστολον καὶ ἄγουσιν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτῶν. - Ucenicii tăi îl cunosc pe apostol și îl duc în casa lor. 2. διδάσκω τοὺς υἱούς μου καὶ λέγω αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. - Îi învăț pe fiii mei și le spun cuvântul lui Dumnezeu. 3. ἐγώ εἰμι δοῦλος, σὺ δὲ εἶ ὁ κύριος. - Eu sunt rob, dar tu ești Domnul. 4. οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν εἶδον ἡμᾶς καὶ εἴδομεν αὐτούς. - Frații noștri ne-au văzut și noi i-am văzut pe ei. 5. ἄξει με ὁ κύριος αὐτὸς εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ. - Însuși Domnul mă va duce în împărăția lui. 6. σὺ βλέψεις θάνατον, ἐγὼ δὲ βλέψω ζωήν. - Tu vei vedea moartea, dar eu voi vedea viața. 7. ὁ ἀπόστολος πιστός, οἱ δὲ δοῦλοι αὐτοῦ κακοί. - Apostolul este credincios, dar slujitorii lui sunt răi. 8. σὲ εἴδομεν καὶ εἴπομέν σοι παραβολὴν ἀγάπης. - Te-am văzut și ți-am spus o pildă despre iubire. 9. ἐφύγετε ἀφ᾿ ἡμῶν, ἀλλ᾽ ἡμεῖς ἐδιδάσκομεν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ. - Ați fugit de la noi, dar noi am învățat în biserică. 10. ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς ἐσχάταις ὁ Ἰησοῦς ἄξει τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἰς τὴν βασιλείαν. - În zilele de pe urmă, Isus își va duce ucenicii în împărăție. 11. εὗρον οἱ ἄνθρωποι τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἤγαγον αὐτὰ εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν. - Oamenii și-au găsit copiii și i-au adus în casele lor. 12. ὑμεῖς ἐλάβετε τὸν κύριον εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν, ἀλλ᾽ ἡμεῖς ἐφύγομεν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. - Voi l-ați primit pe Domnul în inimile voastre, dar noi am fugit din biserică. 13. ἐγὼ ἔπαθον, σὺ ἡμάρτησας, ἀλλ\' αὐτὸς ἔσωσεν ἡμᾶς. - Eu am pătimit, tu ai păcătuit, dar El ne-a mântuit. 14. μετὰ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἐβλέψαμεν τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου ἡμῶν. - Împreună cu frații noștri, i-am văzut pe ucenicii Domnului nostru. 15. διὰ σοῦ ἄξει ὁ θεὸς τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς τὴν βασιλείαν ἀγάπης. - Prin tine, Dumnezeu își va aduce copiii în împărăția iubirii. 16. ἀφ᾽ ὑμῶν ἔλαβεν ὁ ἀδελφός μου δῶρα καλά. - De la voi, fratele meu a primit daruri bune. 17. μετὰ τὰς ἡμέρας τὰς πονηρὰς αὐτοὶ βλέψομεν τὰς ἡμέρας τὰς ἀγαθάς. - După zilele rele, noi înșine vom vedea zilele bune. 18. μεθ\' ὑμῶν ἐσμεν ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν. - Suntem cu voi în casele voastre. 19. αὐτοὶ γινώσκομεν τὴν ὁδόν, καὶ δι\' αὐτῆς ἄξομέν σε εἰς τὴν ἐκκλησίαν τὴν αὐτήν. - Noi înșine cunoaștem calea și prin ea te vom duce la aceeași biserică. 20. δι\' ἐμὲ βλέψεις τὸν κύριον. - Prin mine îl vei vedea pe Domnul. Tema 10 ------- 1. ἠκούσαμεν τὴν ἀλήθειαν. - Am auzit adevărul. 2. ἐγνώκαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. - Am cunoscut că Dumnezeu este iubire. 3. πεπιστεύκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. - Am crezut că tu ești sfântul lui Dumnezeu. 4. λελύκατε τὸν δοῦλον καὶ πεπόμφατε αὐτὸν εἰς τὴν ἐκκλησίαν. - Ați eliberat robul și l-ați trimis la biserică. 5. γεγράφαμεν λόγους ἀληθείας διὰ τὴν ἀγάπην ἡμῶν ὑπὲρ τοῦ ἀποστόλου. - Am scris cuvinte de adevăr pentru dragostea noastră față de apostol. 6. πέπονθεν ὁ Μεσσίας καὶ ἔγνωκε θάνατον. - Mesia a suferit și a cunoscut moartea. 7. τοὺς δούλους τῶν πιστῶν ἀνθρώπων ἐλελύκεις ὅτι σὺ ἧς ἀγαθός. - Ai eliberat robii oamenilor credincioși pentru că erai bun. 8. οἴδατε ὅτι ὑμᾶς σέσωκεν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. - Știți că Fiul lui Dumnezeu v-a mântuit. 9. γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ὅτι πεπιστεύκαμεν ἐν αὐτῷ. - Știm că L-am cunoscut, pentru că am crezut în El. 10. ἐγὼ εἴρηκα τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ᾽ οὐκ ἐπιστεύσατέ με. - Eu am spus adevărul, dar nu M-ați crezut. 11. ὑπὲρ ἡμῶν ἡτοίμακεν ὁ θεὸς βασιλείαν. - Dumnezeu a pregătit o împărăție pentru noi. 12. ἀκηκόατε ὅτι ἡμάρτηκα κατὰ τοῦ κυρίου. - Ați auzit că am păcătuit împotriva Domnului. 13. ἐγὼ ἔσχηκα χαρὰν καὶ εἰρήνην, ἀλλὰ σὺ πέπονθας ὅτι οὐ πέποιθας τὸν κύριον. - Eu am avut bucurie și pace, dar tu ai suferit pentru că nu ai avut încredere în Domnul. Tema 11 ------- 1. λύονται γὰρ οἱ δοῦλοι ὑπὸ τῶν ἀποστόλων. - Căci robii sunt eliberați de apostoli. 2. διδάσκεται ἡ ἀλήθεια διὰ τῶν υἱῶν τῶν μαθητῶν. - Adevărul este învățat prin fiii ucenicilor. 3. σώζεται ὁ πιστὸς μαθητὴς ὑπὸ τοῦ κυρίου. - Ucenicul credincios este mântuit de Domnul. 4. πέμπεται ὁ ἄγγελος ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου ἐκ τοῦ οἴκου καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. - Îngerul este trimis de apostol din casă și în biserică. 5. σώζονται οἱ ὄχλοι ἐκ τοῦ κόσμου. - Mulțimile sunt salvate din lume. 6. πονηροὶ ἄνθρωποι δοξάζονται, ἀλλὰ δίκαιοι ἄνθρωποι δοξάζουσι τὸν θεόν. - Oamenii răi sunt slăviți, dar oamenii drepți îl slăvesc pe Dumnezeu. 7. ἐκβάλλονται ἐκ τῶν ἐκκλησιῶν οἱ πονηροὶ μαθηταί. - Ucenicii răi sunt alungați din biserici. 8. οἱ ἄνθρωποι λαμβάνουσι ζωὴν ἀπὸ τοῦ κυρίου. - Oamenii primesc viață de la Domnul. 9. ἀναγινώσκονται αἱ γραφαὶ ὑπὸ τῶν πιστῶν μαθητῶν. - Scripturile sunt citite de ucenicii credincioși. 10. διδάσκονται οἱ μαθηταὶ οἱ καλοὶ τὸν λόγον ἀληθείας. - Ucenicii buni sunt învățați cuvântul adevărului. 11. αἱ πισταὶ ἔρχονται καὶ βαπτίζονται ὑπὸ τῶν ἀποστόλων. - Femeile credincioase vin și sunt botezate de apostoli. 12. γινώσκεται τὰ τέκνα τὰ πιστὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. - Copiii credincioși sunt cunoscuți de Dumnezeu. 13. γίνῃ μαθητὴς ἀγαθός. - (Tu) să devii un ucenic bun. 14. ἄγεται ὁ ἀπόστολος μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ εἰς τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ. - Apostolul este dus împreună cu frații săi în biserica lui Dumnezeu. 15. πορεύεσθε ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ εἰς τὸν οἶκον. - Mergeți din pustie și în casă. 16. διὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ σώζῃ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν σου. - Prin Fiul lui Dumnezeu ești mântuit de păcatele tale. 17. οἱ ἁμαρτωλοὶ οὐκ ἐξέρχονται ἐκ τῶν οἴκων τῶν πονηρῶν ὅτι οὐ πιστεύονται ἐν τῷ θεῷ. - Păcătoșii nu ies din casele celor răi pentru că nu cred în Dumnezeu. 18. σώζεται ἡ πιστὴ ὑπὸ τοῦ κυρίου αὐτῆς. - Femeia credincioasă este mântuită de Domnul ei. 19. οἱ ἁμαρτωλοὶ δέχονται Χριστὸν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν. - Păcătoșii îl primesc pe Hristos în inimile lor. 20. ἀπόστολοι καὶ προσεύχονται ὑπὲρ ἁμαρτωλῶν καὶ εὐαγγελίζονται αὐτοῖς. - Apostolii se roagă pentru păcătoși și le predică Evanghelia. Tema 12 ------- διὸ οἱ δοῦλοι λέλυνται ὑπὸ τοῦ κυρίου. - De aceea, robii au fost eliberați de Domnul. σήμερον βεβάπτισμαι ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου τοῦ ἀγαθοῦ. - Astăzi am fost botezat de apostolul cel bun. ὁ γὰρ Μεσσίας καλῶς ἔρχεται καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ ἐν ταῖς ἁγίαις γραφαῖς. - Căci Mesia vine bine, așa cum este scris despre el în Sfintele Scripturi. οὗτος οὗτος οὐ βεβάπτισται εἰς τὸν Ἰησοῦν. - Acesta nu a fost botezat în Isus. λυσόμεθα τοὺς δούλους τοὺς ἀγαθούς. - Noi vom elibera robii cei buni. νῦν ἐστε ἁμαρτωλοί, ἀλλὰ τότε ἔσεσθε υἱοὶ τοῦ θεοῦ. - Acum sunteți păcătoși, dar atunci veți fi fii ai lui Dumnezeu. οἱ δίκαιοι βλέψονται τὸν κύριον. - Cei drepți îl vor vedea pe Domnul. γινώσκω τὸν θεὸν καὶ ἔγνωσμαι ὑπ᾿ αὐτοῦ. - Îl cunosc pe Dumnezeu și am fost cunoscut de El. τὸ δαιμόνιον βέβληται ἐκ τοῦ ἀνθρώπου. - Diavolul a fost scos din om. εἰμὶ μὲν ἁμαρτωλός, σέσωσμαι δέ. - Pe de o parte sunt păcătos, pe de altă parte sunt mântuit. οὐδὲ οἱ ἀπόστολοι διδάξονται τὴν ἀλήθειαν ὅτε ἔρχονται εἰς τὴν ἐκκλησίαν. - Nici apostolii nu vor învăța adevărul când vor veni în biserică. TEMA 13 ------- 1. οἱ λόγοι τοῦ προφήτου ἐγράφοντο ἐν τῷ βιβλίῳ. - 2. ἐκεῖ αἱ γραφαὶ τῶν ἀποστόλων ἠκούοντο ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν. - 3. ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις καλῶς ἐδιδασκόμεθα ὑπὸ τῶν μαθητῶν τοῦ κυρίου. - 4. τότε ἐξεπορεύετο ὁ ὄχλος πρὸς τὸν κύριον, νῦν δὲ οὐκέτι βλέπει αὐτόν. - 5. τὰ δαιμόνια πάντοτε ἐξεβάλλετο ἐν τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου. - 6. οἱ ὄχλοι ἐξήρχοντο ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ εἰσήρχοντο εἰς τὴν ἐκκλησίαν. - 7. εὐθὺς οἱ μαθηταὶ ἐλύσαντο τοὺς δούλους τοῦ δικαίου ἀνθρώπου. - 8. ἔλαβον οἱ ἀπόστολοι ἄρτον καὶ καρπὸν ἀπὸ τῶν μαθητῶν. - 9. εἴδομεν τὸν κύριον καὶ ἐπιστεύσαμεν ἐν αὐτῷ. - L-am văzut pe Domnul și am crezut în El. 10. ὧδε ἐλέλυντο οἱ δοῦλοι ὑπὸ τοῦ ἀγαθοῦ. - Aici, robii au fost eliberați de cel bun. 11. οὗτοι μὲν ἐγένοντο μαθηταὶ τοῦ κυρίου, ἐκεῖνοι δὲ ἔτι ἦσαν ἁμαρτωλοί. - Aceștia au devenit ucenici ai Domnului, iar aceia erau încă păcătoși. 12. ὁ κύριος ἦν ἐγγύς, ἀλλ\' οὐκ ἐβλέπετο ὑπὸ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. - Domnul era aproape, dar nu era văzut de ucenicii Săi. TEMA 14 ------- 1. οἱ μαθηταὶ ἐδιδάχθησαν ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου. (Ucenicii au fost învățați de apostolii Domnului.) 2. οἱ λόγοι τοῦ προφήτου ἐγράφησαν ἐν ταῖς γραφαῖς. (Cuvintele profetului au fost scrise în Scripturi.) 3. ἐπέμφθησαν οἱ ἀπόστολοι εἰς τὸν κόσμον. (Apostolii au fost trimiși în lume.) 4. διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ ὁ ἁμαρτωλὸς ἐσώθη καὶ ἐγενήθη μαθητὴς τοῦ κυρίου. (Prin dragostea lui Dumnezeu, păcătosul a fost mântuit și a devenit ucenic al Domnului.) 5. τὸ εὐαγγέλιον ἐκηρύχθη ἐν τῷ κόσμῳ. (Evanghelia a fost predicată în lume.) 6. εἰσήλθομεν εἰς τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐβαπτίσθημεν. (Am intrat în biserică și am fost botezați.) 7. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀκουσθήσεται ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. (În ziua aceea se va auzi cuvântul lui Dumnezeu.) 8. εἴδομεν τὸν κύριον καὶ ὤφθημεν ὑπ\' αὐτοῦ. (L-am văzut pe Domnul și am fost văzuți de El.) 9. ἐδιδάξατε τὰ τέκνα, ἐδιδάχθητε δὲ ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου. (Voi i-ați învățat pe copii, dar ați fost învățați de apostol.) 10. ἐλήμφθησαν οἱ ἀπόστολοι εἰς τὸν οὐρανόν. (Apostolii au fost luați în cer.) 11. τὰ δαιμόνια ἐξεβλήθη ἐκ τῶν πονηρῶν ὑπὸ τοῦ κυρίου. (Demonii au fost scoși din cei răi de către Domnul.) 12. ἐδοξάσθη ὁ θεὸς ὑπὸ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ δοξασθήσεται ὑφ\' ἡμῶν. (Dumnezeu a fost slăvit de către Fiul Său și va fi slăvit de noi.) 13. ἑτοιμασθήσονται ἡμῖν σωτηρία, χαρά καὶ εἰρήνη ἐν οὐρανῷ. (Ne vor fi pregătite mântuire, bucurie și pace în cer.) 14. φωνὴ ἠκούσθη ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀκουσθήσεται ἐν τῇ γῇ. (O voce a fost auzită în pustie și va fi auzită pe pământ.) 15. ἀπεστάλησαν οἱ ἄγγελοι εἰς τὸν κόσμον. (Îngerii au fost trimiși în lume.) Tema 15 ------- 1. ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο. (Cuvântul s-a făcut trup.) 2. ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. (Voi sunteți lumina lumii.) 3. τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά μου. (Acesta este trupul meu.) 4. οὐκ ἔχομεν ἐλπίδα ὅτι οὐ πιστεύομεν ἐν τῷ κυρίῳ. (Nu avem speranță pentru că nu credem în Domnul.) 5. ἐσώθημεν τῇ χάριτι διὰ πίστεως. (Noi am fost mântuiți prin har, prin credință.) 6. οὐκέτι γινώσκομεν τὸν Χριστὸν κατὰ τὴν σάρκα. (Noi nu-L mai cunoaștem pe Hristos după trup.) 7. ἄρχων ἦλθε πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν ἐν νυκτὶ καὶ ἐδιδάχθη ὑπ᾿ αὐτοῦ. (Un conducător a venit la Isus noaptea și a fost învățat de El.) 8. τὰ τέκνα ἔλαβεν ἀγαθὰ ἀπὸ τῆς μητρὸς αὐτῶν. (Copiii au primit lucruri bune de la mama lor.) 9. οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἔπεμψαν τοῦς δούλους αὐτῶν εἰς τὸ ἱερόν. (Preoții cei mai de seamă și cărturarii și-au trimis slujitorii la templu.) 10. ὁ βασιλεὺς εἰσέρχεται εἰς τὴν πόλιν, ὁ δὲ γραμματεὺς ἐξέρχεται πρὸς τὴν ἔρημον. (Împăratul intră în cetate, iar cărturarul iese în pustie.) 11. ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἕξει τὴν δύναμιν κρίσεως ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. (Fiul Omului va avea puterea judecății în ziua aceea.) 12. οἱ ἱερεῖς ἔχουσι τὸν νόμον, ἀλλ\' οὐκ ἔχουσι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν. (Preoții au legea, dar nu au dragostea lui Dumnezeu în inimile lor.) 13. ἐν τῇ ἀναστάσει οἱ ἅγιοι ἕξουσι ζωὴν καὶ εἰρήνην. (La înviere, sfinții vor avea viață și pace.) 14. οἱ ἁμαρτωλοὶ ἤκουσαν τὰ ῥήματα τοῦ Χριστοῦ καὶ ἔλαβον τὸ ἔλεος αὐτοῦ. (Păcătoșii au auzit cuvintele lui Hristos și au primit mila Lui.) 15. τὰ ἔθνη οὐ γινώσκει οὐδὲ τὸ θέλημα καὶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ. (Neamurile nu cunosc nici voia, nici harul lui Dumnezeu.) 16. ἐβάπτιζον οἱ μαθηταὶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ τοῦ ᾿Ιησοῦ. (Ucenicii botezau în numele Fiului lui Isus.) 17. πονηροί εἰσιν ἐν τῷ σκότει ἁμαρτίας, πιστοὶ δὲ ἀκούουσι τοὺς λόγους τοῦ κυρίου καὶ γίνονται μαθηταὶ αὐτοῦ. (Cei răi sunt în întunericul păcatului, dar credincioșii ascultă cuvintele Domnului și devin ucenici ai Lui.) 18. ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν τῷ πνεύματι. (Eu v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul.) 19. ταῦτά ἐστι τὰ ῥήματα τοῦ ἁγίου πνεύματος. (Acestea sunt cuvintele Duhului Sfânt.) 20. ταῦτα εἶπεν ὁ ἀπόστολος περὶ τῶν ἀρχόντων τούτου τοῦ αἰῶνος. (Apostolul a spus aceste lucruri despre conducătorii acestui veac.) 21. ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ τὰ ῥήματα τοῦ εὐαγγελίου ἐκηρύχθη τοῖς ἁμαρτωλοῖς. (În noaptea aceea, cuvintele Evangheliei au fost predicate păcătoșilor.) 22. μετὰ τὴν ἀνάστασιν τοῦ Χριστοῦ ὤφθησαν τὰ σώματα τῶν ἁγίων. (După învierea lui Hristos, trupurile sfinților au fost văzute.) Tema 16 ------- 1. πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. (Căci toți au păcătuit și sunt lipsiți de slava lui Dumnezeu.) 2. καὶ γὰρ ἐν ἐνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν. (Căci într-un singur Duh noi toți am fost botezați într-un singur trup.) 3. τὰ πάντα δι\' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτιστα, καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν. (Toate lucrurile au fost făcute prin El și pentru El, și El este înainte de toate și toate prin El sunt ținute.) 4. πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (Căci voi toți sunteți una în Hristos Isus.) 5. σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν. (Tu crezi că Dumnezeu este unul, bine faci; și demonii cred și se cutremură.) 6. καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά. (Căci nici trupul nu este un singur mădular, ci multe.) 7. χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου. (Căci am avut multă bucurie și mângâiere pentru dragostea ta.) 8. καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀγγέλων πολλῶν, (Și am văzut și am auzit o voce a multor îngeri,) 9. καὶ πολλὰ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων. (Și mulți dintre oameni au murit din cauza apelor.) 10. ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· (Isus i-a zis ei: Femeie, mare este credința ta;) 11. αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή· (Aceasta este marea și cea dintâi poruncă:) 12. οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται. (Acesta va fi mare și va fi chemat Fiu al Celui Preaînalt.) 13. καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις (care) ἔσται παντὶ τῷ λαῷ. (Și le-a zis lor îngerul: Vă binevestesc o mare bucurie, care va fi pentru tot poporul.) 14. τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. (Acest mister este mare; dar eu zic în Hristos și în biserică.) 15. καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ· (Și un semn mare s-a văzut în cer:) 16. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι\' ἐμοῦ. (Isus i-a zis: Eu sunt calea, adevărul și viața. Nimeni nu vine la Tatăl decât prin Mine.) 17. βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα. (Căci vedeți chemarea voastră, fraților, că nu mulți înțelepți după trup,) 18. διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλὰ ἀσθενεῖς. (De aceea sunt între voi mulți neputincioși.) 19. οἱ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν. (Mulți au venit la El și ziceau că Ioan niciun semn n-a făcut.) 20. μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων. (După multă vreme vine stăpânul acelor robi.) CELE 17 EXERCIȚII **1. αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον \[ὅτι\] οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ\' ὅτι ἀπεστάλην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἔμπροσθεν ἐκείνου.** **Traducere:** \"Voi înșivă îmi mărturisiți mie că am spus că nu sunt eu Hristosul, ci că am fost trimis de către Dumnezeu înainte de Acesta.\" - **αὐτοί** (pronume demonstrativ): \"Înșiși\" - subiect - **ὑμεῖς** (pronume personal): \"Voi\" - subiect - **μοι** (pronume personal): \"Mie\" - complement indirect - **μαρτυρεῖτε** (verb): \"Mărturisiți\" - predicat - **ὅτι** (conjuncție): \"Că\" - introduce o propoziție subordonată - **εἶπον** (verb): \"Am spus\" - predicat - **\[ὅτι\]** (conjuncție): \"Că\" - introduce o propoziție subordonată (opțional) - **οὐκ** (adverb de negație): \"Nu\" - neagă verbul \"εἰμί\" - **εἰμί** (verb): \"Sunt\" - predicat - **ἐγώ** (pronume personal): \"Eu\" - subiect - **ὁ** (articol hotărât): \"Cel\" - determină substantivul \"Χριστός\" - **Χριστός** (substantiv propriu): \"Cristos\" - nume predicativ - **ἀλλά** (conjuncție adversativă): \"Ci\" - introduce o propoziție coordonată adversativă - **ὅτι** (conjuncție): \"Că\" - introduce o propoziție subordonată - **ἀπεστάλην** (verb): \"Am fost trimis\" - predicat - **ὑπό** (prepoziție): \"De către\" - introduce complementul de agent - **τοῦ** (articol hotărât): \"Celui\" - determină substantivul \"Θεοῦ\" - **Θεοῦ** (substantiv propriu): \"Dumnezeu\" - complement de agent - **ἔμπροσθεν** (adverb): \"Înainte\" - complement circumstanțial de loc - **totdeauna cere ca pronumele să fie în G - adverb de loc** - **ἐκείνου** (pronume demonstrativ): \"Acestuia\" - complement indirect **2. καθὼς ἔγνω με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου δεδώρημαι ὑπὲρ τῶν προβάτων.** **Traducere:** \"Precum Tatăl M-a cunoscut și Eu cunosc pe Tatăl, și viața Mea am dat-o în dar pentru oi.\" - **καθώς** (adverb relativ): \"Precum\" - introduce o propoziție subordonată comparativă - **ἔγνω** (verb): \"A cunoscut\" - predicat - **με** (pronume personal): \"Pe mine\" - complement direct - **ὁ** (articol hotărât): \"Cel\" - determină substantivul \"πατήρ\" - **πατήρ** (substantiv): \"Tată\" - subiect - **κἀγώ** (conjuncție + pronume): \"Și eu\" - subiect - **γινώσκω** (verb): \"Cunosc\" - predicat - **τὸν** (articol hotărât): \"Pe\" - determină substantivul \"πατέρα\" - **πατέρα** (substantiv): \"Tatăl\" - complement direct - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **τὴν** (articol hotărât): \"Pe\" - determină substantivul \"ψυχήν\" - **ψυχήν** (substantiv): \"Suflet\" - complement direct - **μου** (pronume posesiv): \"Meu\" - atribut pronominal genitival - **δεδώρημαι** (verb): \"Am da în dart\" - predicat - **ὑπέρ** (prepoziție): \"Pentru\" - introduce complementul circumstanțial de scop - **τῶν** (articol hotărât): \"Celor\" - determină substantivul \"προβάτων\" - **προβάτων** (substantiv): \"Oi\" - complement circumstanțial de scop **3. ἦραν (αἴρω) οὖν τὸν λίθον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν· πάτερ, εὐχαριστῶ 1) σοι ὅτι ἤκουσάς μου.** **Traducere:** \"Așadar, au ridicat piatra. Însă Isus și-a ridicat ochii (spre cer) în sus și a zis: Tată, îți mulțumesc că m-ai auzit.\" - **ἦραν** (verb, aorist): \"Au ridicat\" - predicat - **οὖν** (conjuncție): \"Așadar\" / \"Deci\" - introduce o concluzie - **τὸν** (articol hotărât): \"Pe\" - determină substantivul \"λίθον\" - **λίθον** (substantiv): \"Piatră\" - complement direct - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"Ἰησοῦς\" - **δέ** (conjuncție): \"Însă\" / \"Dar\" - introduce o opoziție - **Ἰησοῦς** (substantiv propriu): \"Isus\" - subiect - **ἦρεν** (verb, aorist): \"A ridicat\" - predicat - **τοὺς** (articol hotărât): \"Pe\" - determină substantivul \"ὀφθαλμούς\" - **ὀφθαλμούς** (substantiv): \"Ochi\" - complement direct - **ἄνω** (adverb): \"În sus\" - complement circumstanțial de loc - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **εἶπεν** (verb, aorist): \"A zis\" - predicat - **πάτερ** (substantiv): \"Tată\" - vocativ (nume predicativ în cazul vocativ) - **εὐχαριστῶ** (verb): \"Mulțumesc\" - predicat - **σοι** (pronume personal): \"Ție\" - complement indirect - **ὅτι** (conjuncție): \"Că\" - introduce o propoziție subordonată - **ἤκουσάς** (verb, aorist): \"Ai auzit\" - predicat - **μου** (pronume personal): \"(Pe) mine\" - complement genitival (complement direct al verbului ἤκουσάς) - se traduce ca acuzativ deși e genitiv la akuo **4. καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα (Pastele).** **Traducere:** \"Și ucenicii au ieșit și au venit în oraș și au găsit precum le spusese și au pregătit Paștele.\" - **καί** (conjuncție): \"Și\" - **ἐξῆλθον** (verb, aorist): \"Au ieșit\" - predicat - **οἱ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"μαθηταί\" - **μαθηταί** (substantiv): \"Ucenici\" - subiect - **καί** (conjuncție): \"Și\" - **ἦλθον** (verb, aorist): \"Au venit\" - predicat - **εἰς** (prepoziție): \"În\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τὴν** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πόλιν\" - **πόλιν** (substantiv): \"Oraș\" - complement circumstanțial de loc - **καί** (conjuncție): \"Și\" - **εὗρον** (verb, aorist): \"Au găsit\" - predicat - **καθώς** (adverb relativ): \"Precum\" / \"După cum\" - introduce o propoziție subordonată comparativă - **εἶπεν** (verb, aorist): \"A spus\" - predicat - **αὐτοῖς** (pronume personal): \"Lor\" - complement indirect - **καί** (conjuncție): \"Și\" - **ἡτοίμασαν** (verb, aorist): \"Au pregătit\" - predicat - **τὸ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πάσχα\" - **πάσχα** (substantiv): \"Paște\" - complement direct **5. περιῆγεν (străbate) ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας, καὶ ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐκηρύχθη.** **Traducere:** \"Isus străbătea toate orașele și satele și el învăța în sinagogile lor, și Evanghelia Împărăției a fost propovăduită.\" - **περιῆγεν** (verb): \"Străbătea\" - predicat - περιαγο - a străbate - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"Ἰησοῦς\" - **Ἰησοῦς** (substantiv propriu): \"Isus\" - subiect - **τάς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πόλεις\" - **πόλεις** (substantiv): \"Orașe\" - complement direct - **πάσας** (adjectiv): \"Toate\" - atribut adjectival - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două substantive coordonate - **τάς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"κώμας\" - **κώμας** (substantiv): \"Sate\" - complement direct - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **ἐδίδασκεν** (verb): \"Preda\" - predicat - **ἐν** (prepoziție): \"În\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **ταῖς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"συναγωγαῖς\" - **συναγωγαῖς** (substantiv): \"Sinagogi\" - complement circumstanțial de loc - **αὐτῶν** (pronume posesiv): \"Lor\" - atribut pronominal genitival - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **τὸ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"εὐαγγέλιον\" - **εὐαγγέλιον** (substantiv): \"Evanghelie\" - subiect - **τῆς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"βασιλείας\" - **βασιλείας** (substantiv): \"(Împărăției)\" - atribut genitival - **ἐκηρύχθη** (verb): \"A fost propovăduită\" - predicat **6. ὃ (ce) λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐρεῖτε (viitor de la λέγω) ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς (ureche) ἀκούετε κηρύξετε ἐπὶ τῶν δωμάτων (acoperiş).** **Traducere:** \"Ce vă spun în întuneric, veți spune în lumină, și ce auziți la ureche, propovăduiți pe acoperișuri.\" - **ὃ** (pronume relativ): \"Ce\" - complement direct - **λέγω** (verb): \"Spun\" - predicat - **ὑμῖν** (pronume personal): \"Vouă\" - complement indirect - **ἐν** (prepoziție): \"În\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τῇ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"σκοτίᾳ\" - **σκοτίᾳ** (substantiv): \"Întuneric\" - complement circumstanțial de loc - **ἐρεῖτε** (verb, viitor): \"Veți spune\" - predicat - **ἐν** (prepoziție): \"În\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τῷ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"φωτί\" - **φωτί** (substantiv): \"Lumină\" - complement circumstanțial de loc - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **ὃ** (pronume relativ): \"Ce\" - complement direct - **εἰς** (prepoziție): \"În\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τὸ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"οὖς\" - **οὖς** (substantiv): \"Ureche\" - complement circumstanțial de loc - **ἀκούετε** (verb): \"Auziți\" - predicat - **κηρύξετε** (verb, imperativ): \"Propovăduiți\" - predicat - **ἐπί** (prepoziție): \"Pe\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τῶν** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"δωμάτων\" - **δωμάτων** (substantiv): \"Acoperișuri\" - complement circumstanțial de loc **7. τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ.** **Traducere:** \"Atunci Isus le spune: Toți vă veți poticni (în Mine) în noaptea aceasta.\" - **τότε** (adverb): \"Atunci\" - complement circumstanțial de timp - **λέγει** (verb): \"Spune\" - predicat - **αὐτοῖς** (pronume personal): \"Lor\" - complement indirect - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"Ἰησοῦς\" - **Ἰησοῦς** (substantiv propriu): \"Isus\" - subiect - **πάντες** (adjectiv): \"Toți\" - atribut adjectival - **ὑμεῖς** (pronume personal): \"Voi\" - subiect - **σκανδαλισθήσεσθε** (verb, viitor): \"Vă veți poticni\" / \"Vă veți sminti\" - predicat - **ἐμοί** (pronume personal): \"(În) mine\" - complement indirect - **ἐν** (prepoziție): \"În\" - introduce complementul circumstanțial de timp - **τῇ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"νυκτί\" - **νυκτί** (substantiv): \"Noapte\" - complement circumstanțial de timp - **ταύτῃ** (pronume demonstrativ): \"Aceasta\" - atribut adjectival **8. γέγραπται γάρ· πατάξω (πατάσσω bat, lovesc) τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται (διασκορπίζω risipesc) τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης (turma).** **Traducere:** \"Căci este scris: Voi lovi păstorul, și oile turmei se vor risipi.\" - **γέγραπται** (verb): \"Este scris\" - predicat - **γάρ** (conjuncție): \"Căci\" / \"Pentru că\" - introduce o explicație - **πατάξω** (verb, viitor): \"Voi lovi\" - predicat - **τὸν** (articol hotărât): \"Pe\" - determină substantivul \"ποιμένα\" - **ποιμένα** (substantiv): \"Păstor\" - complement direct - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **διασκορπισθήσονται** (verb, viitor): \"Se vor risipi\" - predicat - **τά** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πρόβατα\" - **πρόβατα** (substantiv): \"Oi\" - subiect - **τῆς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ποίμνης\" - **ποίμνης** (substantiv): \"(Turmei)\" - atribut genitival **9. ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς.** **Traducere:** \"A ieșit din nou lângă mare; și toată mulțimea venea către El, și El îi învăța.\" - **ἐξῆλθεν** (verb, aorist): \"A ieșit\" - predicat - **πάλιν** (adverb): \"Din nou\" - complement circumstanțial de mod - **παρά** (prepoziție): \"Lângă\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τὴν** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"θάλασσαν\" - **θάλασσαν** (substantiv): \"Mare\" - complement circumstanțial de loc - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **πᾶς** (adjectiv): \"Tot\" - atribut adjectival - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ὄχλος\" - **ὄχλος** (substantiv): \"Mulțime\" - subiect - **ἤρχετο** (verb, imperfect): \"Venea\" - predicat - **πρός** (prepoziție): \"Spre\" / \"Către\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **αὐτόν** (pronume personal): \"El\" / \"Pe el\" - complement circumstanțial de loc - **καί** (conjuncție): \"Și\" - **ἐδίδασκεν** (verb, imperfect): \"Îi învăța\" - predicat - **αὐτούς** (pronume personal): \"Pe ei\" - complement direct **(10) Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν (ἀναχωρέω ma duc) πρὸς τὴν θάλασσαν, καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν (a merge dupa/a urma) αὐτον.** **Traducere:** \"Isus, împreună cu ucenicii Săi, s-a retras către mare, și o mare mulțime din Galileea l-a urmat.\" - **Ἰησοῦς** (substantiv propriu): \"Isus\" - subiect - **μετά** (prepoziție): \"Cu\" - introduce complementul circumstanțial de însoțire - **τῶν** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"μαθητῶν\" - **μαθητῶν** (substantiv): \"Ucenici\" - complement circumstanțial de însoțire - **αὐτοῦ** (pronume posesiv): \"Lui\" / \"Săi\" - atribut pronominal genitival - **ἀνεχώρησεν** (verb, aorist): \"S-a dus\" / \"S-a retras\" - predicat - **πρός** (prepoziție): \"Spre\" / \"Către\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τὴν** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"θάλασσαν\" - **θάλασσαν** (substantiv): \"Mare\" - complement circumstanțial de loc - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **πολύ** (adjectiv): \"Mult\" / \"Mare\" - atribut adjectival - **πλῆθος** (substantiv): \"Mulțime\" - subiect - **ἀπό** (prepoziție): \"Din\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **τῆς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"Γαλιλαίας\" - **Γαλιλαίας** (substantiv propriu): \"Galileea\" - complement circumstanțial de loc - **ἠκολούθησεν** (verb, aorist): \"A urmat\" - predicat - **αὐτῷ** (pronume personal): \"Lui\" - complement indirect **11. ἀλλὰ λήμψεσθε τὴν δύναμιν τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.** **Traducere:** \"Dar veți primi puterea Duhului Sfânt peste voi și Îmi veți fi martori până la marginea pământului.\" - **ἀλλά** (conjuncție): \"Dar\" - introduce o propoziție coordonată adversativă - **λήμψεσθε** (verb, viitor): \"Veți primi\" - predicat - **τὴν** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"δύναμιν\" - **δύναμιν** (substantiv): \"Putere\" - complement direct - **τοῦ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ἁγίου\" - **ἁγίου** (adjectiv): \"Sfânt\" - atribut adjectival - **πνεύματος** (substantiv): \"Duh\" - atribut genitival - **ἐφ᾽** (prepoziție): \"Peste\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **ὑμᾶς** (pronume personal): \"Voi\" - complement circumstanțial de loc - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **ἔσεσθε** (verb, viitor): \"Veți fi\" - predicat - **μου** (pronume posesiv): \"Mei\" - atribut pronominal genitival - **μάρτυρες** (substantiv): \"Martori\" - nume predicativ - **ἕως** (prepoziție): \"Până la\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **ἐσχάτου** (substantiv): \"(Marginea)\" - complement circumstanțial de loc - **τῆς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"γῆς\" - **γῆς** (substantiv): \"Pământ\" - atribut genitival **12. οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα (patru) μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτη μέρος.** **Traducere:** \"Deci soldații, când l-au răstignit pe Isus, au luat hainele Lui și au făcut patru părți, câte o parte pentru fiecare soldat.\" - **οἱ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"στρατιῶται\" - **οὖν** (conjuncție): \"Deci\" / \"Așadar\" - introduce o concluzie - **στρατιῶται** (substantiv): \"Soldați\" - subiect - **ὅτε** (conjuncție): \"Când\" - introduce o propoziție subordonată temporală - **ἐσταύρωσαν** (verb, aorist): \"L-au răstignit\" - predicat - **τὸν** (articol hotărât): \"Pe\" - determină substantivul \"Ἰησοῦν\" - **Ἰησοῦν** (substantiv propriu): \"Isus\" - complement direct - **ἔλαβον** (verb, aorist): \"Au luat\" - predicat - **τά** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ἱμάτια\" - **ἱμάτια** (substantiv): \"Haine\" - complement direct - **αὐτοῦ** (pronume posesiv): \"Lui\" / \"Ale lui\" - atribut pronominal genitival - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **ἐποίησαν** (verb, aorist): \"Au făcut\" - predicat - **τέσσαρα** (numeral): \"Patru\" - atribut adjectival - **μέρη** (substantiv): \"Părți\" - complement direct - **ἑκάστῳ** (pronume nehotărât): \"Fiecărui\" - atribut adjectival - **στρατιώτῃ** (substantiv): \"Soldat\" - complement indirect - **μέρος** (substantiv): \"Parte\" - nume predicativ **13. τότε ἐλεύσεται ὁ παράκλητος (mângăietorul) ὃν (pe care) ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ (care) παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξελεύσεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.** **Traducere:** \"Atunci va veni Mângâietorul, pe care Eu îl voi trimite vouă de la Tatăl, Duhul Adevărului, care va ieși de la Tatăl, Acela va mărturisi despre Mine.\" - **τότε** (adverb): \"Atunci\" - complement circumstanțial de timp - **ἐλεύσεται** (verb, viitor): \"Va veni\" - predicat - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"παράκλητος\" - **παράκλητος** (substantiv): \"Mângâietorul\" - subiect - **ὃν** (pronume relativ): \"Pe care\" - complement direct - **ἐγώ** (pronume personal): \"Eu\" - subiect - **πέμψω** (verb, viitor): \"Voi trimite\" - predicat - **ὑμῖν** (pronume personal): \"Vouă\" - complement indirect - **παρά** (prepoziție): \"De la\" - introduce complementul de agent - **τοῦ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πατρός\" - **πατρός** (substantiv): \"Tată\" - complement de agent - **τὸ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πνεῦμα\" - **πνεῦμα** (substantiv): \"Duh\" - apoziție - **τῆς** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ἀληθείας\" - **ἀληθείας** (substantiv): \"(Adevărului)\" - atribut genitival - **ὃ** (pronume relativ): \"Care\" - subiect - **παρά** (prepoziție): \"De la\" - introduce complementul de agent - **τοῦ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πατρός\" - **πατρός** (substantiv): \"Tată\" - complement de agent - **ἐξελεύσεται** (verb, viitor): \"Va ieși\" - predicat - **ἐκεῖνος** (pronume demonstrativ): \"Acela\" - subiect - **μαρτυρήσει** (verb, viitor): \"Va mărturisi\" - predicat - **περί** (prepoziție): \"Despre\" - introduce complementul circumstanțial de cauză - **ἐμοῦ** (pronume personal): \"(Despre) mine\" - complement circumstanțial de cauză \(14) ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν (dacă) τις (cineva) ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν (locuință) παρ\' αὐτῷ ποιησόμεθα. **Traducere:** \"Isus a răspuns și i-a zis: Dacă cineva Mă iubește, va păzi cuvântul Meu, și Tatăl Meu îl va iubi și vom veni la el și vom face locuință la el.\" - **ἀπεκρίθη** (verb, aorist): \"A răspuns\" - predicat - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"Ἰησοῦς\" - **Ἰησοῦς** (substantiv propriu): \"Isus\" - subiect - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **εἶπεν** (verb, aorist): \"A zis\" - predicat - **αὐτῷ** (pronume personal): \"Lui\" - complement indirect - **ἐάν** (conjuncție): \"Dacă\" - introduce o propoziție condițională - **τις** (pronume nehotărât): \"Cineva\" - subiect - **ἀγαπᾷ** (verb): \"Iubește\" - predicat - **με** (pronume personal): \"(Pe) mine\" - complement direct - **τὸν** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"λόγον\" - **λόγον** (substantiv): \"Cuvânt\" - complement direct - **μου** (pronume posesiv): \"Meu\" - atribut pronominal genitival - **τηρήσει** (verb, viitor): \"Va păzi\" - predicat - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πατήρ\" - **πατήρ** (substantiv): \"Tată\" - subiect - **μου** (pronume posesiv): \"Meu\" - atribut pronominal genitival - **ἀγαπήσει** (verb, viitor): \"Va iubi\" - predicat - **αὐτόν** (pronume personal): \"Pe el\" - complement direct - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **πρός** (prepoziție): \"La\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **αὐτόν** (pronume personal): \"El\" - complement circumstanțial de loc - **ἐλευσόμεθα** (verb, viitor): \"Vom veni\" - predicat - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **μονὴν** (substantiv): \"Locuință\" - complement direct - **παρ᾽** (prepoziție): \"La\" - introduce complementul circumstanțial de loc - **αὐτῷ** (pronume personal): \"El\" - complement circumstanțial de loc - **ποιησόμεθα** (verb, viitor): \"Vom face\" - predicat 15. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· οὐ δι\' ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι᾽ ὑμᾶς. νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω (afară). \"Isus a răspuns și a zis: «Nu pentru Mine s-a făcut glasul acesta, ci pentru voi. Acum este judecata acestei lumi, acum stăpânitorul lumii acesteia va fi aruncat afară.»\" - **ἀπεκρίθη** (verb, aorist): \"A răspuns\" - predicat - **Ἰησοῦς** (substantiv propriu): \"Isus\" - subiect - **καί** (conjuncție): \"Și\" - leagă două propoziții coordonate - **εἶπεν** (verb, aorist): \"A zis\" - predicat - **οὐ** (adverb de negație): \"Nu\" - **δι᾽** (prepoziție): \"Pentru\" / \"Din cauza\" - **ἐμέ** (pronume personal): \"(Pe) mine\" - complement circumstanțial de cauză - **ἡ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"φωνή\" - **φωνή** (substantiv): \"Glas\" / \"Voce\" - subiect - **αὕτη** (pronume demonstrativ): \"Aceasta\" - atribut adjectival - **γέγονεν** (verb, perfect): \"S-a făcut\" / \"A fost\" - predicat - **ἀλλά** (conjuncție): \"Ci\" - introduce o propoziție coordonată adversativă - **δι᾽** (prepoziție): \"Pentru\" / \"Din cauza\" - **ὑμᾶς** (pronume personal): \"Voi\" - complement circumstanțial de cauză - **νῦν** (adverb): \"Acum\" - complement circumstanțial de timp - **κρίσις** (substantiv): \"Judecată\" - subiect - **ἐστίν** (verb): \"Este\" - predicat - **τοῦ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"κόσμου\" - **κόσμου** (substantiv): \"Lume\" - atribut genitival - **τούτου** (pronume demonstrativ): \"Acesteia\" - atribut adjectival - **νῦν** (adverb): \"Acum\" - complement circumstanțial de timp - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ἄρχων\" - **ἄρχων** (substantiv): \"Conducător\" / \"Stăpânitor\" - subiect - **τοῦ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"κόσμου\" - **κόσμου** (substantiv): \"Lume\" - atribut genitival - **τούτου** (pronume demonstrativ): \"Acesteia\" - atribut adjectival - **ἐκβληθήσεται** (verb, viitor): \"Va fi aruncat\" - predicat - **ἔξω** (adverb): \"Afară\" - complement circumstanțial de loc \(16) εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ· κύριε, εἰ κεκοίμηται (κοιμάω dorm, adorm) σωθήσεται. **Traducere:** \"Deci ucenicii i-au zis: Doamne, dacă a adormit, va fi mântuit.\" - **εἶπαν** (verb, aorist): \"Au zis\" - predicat - **οὖν** (conjuncție): \"Deci\" / \"Așadar\" - introduce o concluzie - **οἱ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"μαθηταί\" - **μαθηταί** (substantiv): \"Ucenici\" - subiect - **αὐτῷ** (pronume personal): \"Lui\" - complement indirect - **κύριε** (substantiv): \"Doamne\" - vocativ - **εἰ** (conjuncție): \"Dacă\" - introduce o propoziție condițională - **κεκοίμηται** (verb, perfect): \"A adormit\" - predicat - **σωθήσεται** (verb, viitor): \"Va fi mântuit\" - predicat 17. ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ (pe care) ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. **Traducere:** \"Isus le-a răspuns: V-am spus și nu credeți; lucrările pe care Eu le fac în numele Tatălui Meu, acestea mărturisesc despre Mine.\" - **ἀπεκρίθη** (verb, aorist): \"A răspuns\" - predicat - **αὐτοῖς** (pronume personal): \"Lor\" - complement indirect - **ὁ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"Ἰησοῦς\" - **Ἰησοῦς** (substantiv propriu): \"Isus\" - subiect - **εἶπον** (verb, aorist): \"Am spus\" - predicat - **ὑμῖν** (pronume personal): \"Vouă\" - complement indirect - **καί** (conjuncție): \"Și\" - **οὐ** (adverb de negație): \"Nu\" - **πιστεύετε** (verb): \"Credeți\" - predicat - **τά** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ἔργα\" - **ἔργα** (substantiv): \"Lucrări\" / \"Fapte\" - subiect - **ἃ** (pronume relativ): \"Pe care\" - complement direct - **ἐγώ** (pronume personal): \"Eu\" - subiect - **ποιῶ** (verb): \"Fac\" - predicat - **ἐν** (prepoziție): \"În\" - introduce complementul circumstanțial de mod - **τῷ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"ὀνόματι\" - **ὀνόματι** (substantiv): \"Nume\" - complement circumstanțial de mod - **τοῦ** (articol hotărât): \"\" - determină substantivul \"πατρός\" - **πατρός** (substantiv): \"Tată\" - atribut genitival - **μου** (pronume posesiv): \"Meu\" - atribut pronominal genitival - **ταῦτα** (pronume demonstrativ): \"Acestea\" - subiect - **μαρτυρεῖ** (verb): \"Mărturisește\" - predicat - **περί** (prepoziție): \"Despre\" - introduce complementul circumstanțial de cauză - **ἐμοῦ** (pronume personal): \"(Despre) mine\" - complement circumstanțial de cauză

Use Quizgecko on...
Browser
Browser