Summary

This document is a lecture or presentation on comparative linguistics, focusing on the differences and similarities between French and Arabic languages. It discusses language registers, verb tenses, and the analysis of literary texts such as Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince, with examples of applications.

Full Transcript

Linguistique comparée YOUSTINA MAHER Corpus du cours  Nous allons étudier durant le cours le roman d’Antoine de Saint Exupéry intitulé Le Petit Prince, avec ses deux traductions: en arabe standard et en arabe égyptien dit parlé (‘Ameya). https://www.monpetitprince.fr/...

Linguistique comparée YOUSTINA MAHER Corpus du cours  Nous allons étudier durant le cours le roman d’Antoine de Saint Exupéry intitulé Le Petit Prince, avec ses deux traductions: en arabe standard et en arabe égyptien dit parlé (‘Ameya). https://www.monpetitprince.fr/livre/resume-petit-prince- saint-exupery/ Contenu du cours  Qu’est ce que la linguistique comparée?  Théories linguistiques étudiées durant le cours.  Application sur l’œuvre choisie Qu’est ce que la linguistique comparée? La linguistique comparée (ou encore linguistique comparative, linguistique historique ou grammaire comparée) est une discipline de la linguistique qui étudie l’histoire et l'évolution des langues (prises individuellement) ou des familles de langues. C'est une discipline éminemment diachronique, notamment lorsqu'il s'agit de classifier les langues, mais l'aspect synchronique est également à considérer lorsqu'il s'agit de comparer deux langues ou plus, à une époque précise, d'un point de vue purement grammatical. Les théories linguistiques étudiées durant le cours.  L’importance de la ponctuation  Les registres de langue  Les temps verbaux et leurs valeurs  L’énonciation  La polyphonie  L’objectivité et la subjectivité L’importance de la ponctuation Quelques phrases qui prouvent l'importance de la ponctuation dans la langue française Mon père, m'a dit le médecin, est un imbécile. Mon père m'a dit : le médecin est un imbécile. Vous ne serez pas payés, comme prévu. Vous ne serez pas payés comme prévu. « Le président, a déclaré le Premier ministre, est mort. » Le président a déclaré : « le Premier ministre, est mort. » “A woman, without her man, is nothing” “A woman, without her, man is nothing” Jean, Pierre, son frère Georges et Dominique. Ils sont quatre Jean, Pierre, son frère, Georges et Dominique. Ils sont cinq. J'ai tué mon père. J'ai tué, mon père. Les registres de langue I. Pour la langue française  Il existe trois principaux registres ou niveaux de langue. Ces registres se distinguent par la qualité de l’expression, la richesse du vocabulaire et la complexité de la syntaxe. Chaque contexte de communication est associé à un niveau de langue qui lui est approprié. Les niveaux de langue participent à l'amélioration de la qualité d'un texte et contribuent à le rendre plus crédible, adéquat. 1. La langue soutenue ou littéraire 2. La langue courante (ou standard) 3. La langue familière Attention! Un même mot peut appartenir à des registres de langue différents selon le contexte dans lequel il est utilisé. Par exemple, le mot char est utilisé dans plusieurs registres. https://dictionnaire.lerobert.com/guide/registres-de- langue#:~:text=On%20distingue%20g%C3%A9n%C3%A9ralement%20trois%20registres,%2C%20didactique%2C%20rar e%2C%20etc. 1 Le registre soutenu  Appartiennent au registre soutenu des mots, expressions et sens rares, dont l'emploi suppose une connaissance approfondie du lexique.  La syntaxe du registre soutenu respecte parfaitement les règles grammaticales. Elle est souvent complexe (phrases longues, subordonnées ou enchâssées, emploi du passé simple ou du subjonctif imparfait, etc.).  C'est le registre de l'écrit, des situations de communication contraintes ou de recherche d'effet stylistique. Le dictionnaire précise généralement le mode d'expression : littéraire ou poétique. 2 Le registre courant (ou standard)  Appartiennent au registre courant (ou registre standard) les mots, les expressions et les sens censés être connus et employés par le plus grand nombre.  La syntaxe du registre courant est correcte, c'est-à-dire conforme aux règles grammaticales, sans être complexe.  C'est le registre attendu dans la plupart des échanges de la vie quotidienne, notamment avec les personnes que l'on connaît peu ou pas du tout, ou avec lesquelles on entretient un rapport hiérarchique.  La marque « courant » n'est généralement donnée dans le dictionnaire que par opposition à un emploi plus spécialisé ou plus rare. 3 Le registre familier  Appartiennent au registre familier des mots, expressions et sens relevant essentiellement de l'oral (conversation courante), mais aussi de l'écrit dans la langue quotidienne (correspondance entre amis ou parents, réseaux sociaux...) et qui ne s'emploieraient pas dans des circonstances solennelles. Ce registre est donc à éviter dans les relations avec des supérieurs, les relations officielles et les ouvrages qui se veulent sérieux (hors effet stylistique particulier).  La syntaxe est souvent simple (phrases courtes) mais peut être chaotique (phrases très longues, juxtaposées, phrases averbales, interjections  , etc.). Les règles grammaticales ne sont pas toujours respectées (négations incomplètes, accords fautifs, etc.) et les impropriétés ne sont pas rares , etc.).  Les mots ou expressions signalés comme « très familiers » sont parfois péjoratifs Ils ne peuvent être employés, même entre personnes de connaissance, sans risquer de choquer. Quelques expressions françaises dans les deux registres: courant familier A partir du corpus de transcriptions, il faudra essayer de relever les faits appartenant à la langue orale et de les répertorier. De manière générale, les catégories sont les suivantes :  1. faits liés à la prononciation (p. ex. prononciation ouais au lieu de oui),  2. lexique : emploi d'un lexique familier ou argotique, interjections, bouche-trous,  3. tournures grammaticales propres à la langue orale,  4. marques de répétition, d'hésitations ; tâtonnements.  5. tournures d'appel, utilisées pour entrer en contact/prendre congé avec l'interlocuteur. Les registres de langue II. Pour la langue arabe L’arabe est certainement le meilleur exemple de diglossie. La diglossie est le fait pour une langue d’être divisée en plusieurs variétés régionales, parfois non compréhensibles entre elles. L’arabe, en tant que langue, peut désigner deux réalités différentes : l’arabe littéral d’une part, l’arabe dialectal d’autre part. 1 L’arabe littéral (classique) L’arabe littéral ou classique est le nom donné à la langue standardisée. Langue administrative et politique, c’est celle qui est reconnue comme langue officielle des pays arabophones. C’est aussi celle que l’on retrouve dans le Coran, dans les médias et dans les précis de grammaire. Elle domine dans la communication écrite et formelle, dans la religion et dans les échanges internationaux. Mais dans les faits, personne n’a l’arabe classique pour langue maternelle.  L’arabe standard moderne est le nom que la majorité des universitaires occidentaux donnent à une variante moderne de la langue arabe, celle qui est enseignée dans les écoles contemporaines et qui est utilisée dans les médias, l'édition ou encore des situations officielles. En arabe, on l'appelle souvent l'arabe pur moderne : - ‫العربية الفصحى الحديثة‬al-ʿarabiyya al-fuṣḥā al- ḥadīṯa. 2 L’arabe dialectal  L’arabe dialectal est la langue utilisée à l’oral dans la vie quotidienne. Elle prend des formes très différentes d’un territoire à l’autre.  L'arabe égyptien ‫اللهجة المصرية العامية‬, est un dialecte parlé en Egypte. Il s'agit de la variété d’arabe dialectal ayant le plus de locuteurs. Exemples: FRANÇAIS ARABE LITTÉRAIRE DIALECTE ÉGYPTIEN Le Brésil est un très ٌ ‫ازيل ُ َبلَ ٌد َك ِب‬ ‫ير ِجدًا‬ ِ ‫ال ْب َر‬ ‫ِبيرة َقوي‬ َ ‫ازيلْ َبلَدْ ك‬ ِ ‫ال َب َر‬ grand pays. Les diamants ne sont ُ ‫ْاْلَ ْل َم‬ َ ‫اس لَ ْي‬ ً ‫س َرخِيصا‬ ‫خيص‬ ْ ‫ِش ِر‬ ْ ‫اْلل َم‬ ْ ‫اظ م‬ pas donnés. Que veut dire ce mot ‫َم َاذا َت ْعنِي َه ِذ ِه ا ْل َكلِ َم ُة؟‬ ‫ال ِك ْل َمة دِي َم ْع َناهَا إيه؟‬ ?  Mots qui sont différents et propres à chaque dialecte. FRANÇAIS ARABE ÉGYPTIEN ARABE LITTÉRAIRE Aujourd'hui ْ ‫ال َن َه‬ ‫اردَ ة‬ ‫ال َي ْو َم‬ Quoi / que ‫إيه‬ ‫َما‬ Oui ‫أيوة‬ َ ‫َن َع ْم‬ Ce / cela ‫ده‬ ‫ه ََذا‬ Bon ْ ‫ُك َو ِّي‬ ‫س‬ ‫َج ِّيد‬  Mots qui semblent différents mais qui ont une signification en arabe littéraire. FRANÇAIS ARABE ÉGYPTIEN ARABE LITTÉRAIRE NOTE "Saheb" signifie Ami ‫صاحِب‬ ‫صديق‬ َ compagnon en arabe littéraire. "Qawi" signifie fort en Très ‫َقوي‬ ً‫ِجدا‬ arabe littéraire, ce qui a donc du sens. "Shogl" signifie Travail ُ ‫شغل‬ ‫َع َمل‬ occupation et emploi.  Mots empruntés à d'autres langues Mots empruntés à l'anglais ARABE ARABE ORIGINE - FRANÇAIS LITTÉRAIRE ÉGYPTIEN ANGLAIS Police ‫شرطة‬ ‫بوليس‬ police Mot empruntés au turc ARABE DIALECTE ORIGINE - FRANÇAIS LITTÉRAIRE ÉGYPTIEN TURC Pièce / ‫غرفة‬ ‫اوضة‬ oda chambre Les temps verbaux et leurs valeurs Pour la langue française Les temps de l'indicatif possèdent tous une valeur temporelle qui permet de situer les actions dans une chronologie. 1. Les temps simples 1 Le présent  1. Le présent de l’enonciation: il exprime une action qui a lieu au moment où l'on parle. Exemple: Je prépare le diner.  2. une vérité générale, dont la valeur n'est pas limitée dans le temps, notamment dans les maximes et les proverbes ; Exemple On a tout à gagner à faire confiance aux autres. La terre tourne autour du soleil.  3. Le présent d’habitude: Il exprime un fait qui se répète, une habitude. Exemple: Tous les lundis, je déjeune chez ma grand-mère.  4. Le présent d’un futur proche ; Il exprime une action qui va se produire. Exemple J'arrive dans un instant.  5. Le présent d’un passé proche ; Il exprime une action qui vient de se produire Exemple Je reviens du Canada.  6. Le présent historique ou présent de narration: des faits passés que l'on souhaite raconter de façon vivante. Exemple Le combat s'enlisait. Tout à coup, il frappe et met à terre le chevalier.  7. Le présent de description : Il sert à décrire. Exemple Yakari est un indien bien connu.  8. Le présent d’injonction : Il exprime un ordre. Exemple Tu viens ici tout de suite ! 2 L'imparfait  1. Imparfait de description ; le cadre (décor, circonstances…) dans lequel se produisent les faits racontés au passé simple Exemple Il faisait déjà nuit noire lorsque Pierre parvint au sommet.  2. Imparfait de l’habitude: des actions répétées dans le passé Exemple Tous les matins, nous nous levions à huit heures.  3. Action de longue durée dans le passé exprimés dans leur durée. Exemple Il travaillait depuis un mois sur ce projet. 3 Le Futur  Des actions à venir, qui sont postérieures au moment présent. Exemple Demain soir, nous irons au cinéma.  N.B: Dans un récit au passé, le conditionnel présent exprime des actions postérieures à celles qui sont racontées au passé simple ou à l'imparfait. C'est le futur du passé. Exemple Ils décidèrent qu'ils partiraient en Irlande le mois suivant. 2. Les temps composés 1 Le passé composé  renvoie à un évènement qui est achevé au moment où l'on parle ; Exemple Il faut que tu assumes le choix que tu as fait. 2 Le plus-que-parfait  pour raconter les faits antérieurs à ceux qui sont exprimés au passé simple ou à l'imparfait ; Exemple Il retrouva sa voiture là où il l'avait laissée la semaine précédente. 3 Le futur antérieur  une action antérieure à celle racontée au futur simple ; Exemple Tu regarderas la télévision quand tu auras terminé tes devoirs. Les temps verbaux et leurs valeurs Pour la langue arabe En arabe, la conjugaison des verbes est centrée sur la MANIERE dont se déroule l'action et non pas sur la temporalité. On parle d'aspects plutôt que de modes et de temps. 1 L’impératif  Même valeur que son équivalent français. Sa conjugaison est une variante de l'inaccompli. Exemple /uktub/ - ‫ أُ ْكتُ ْب‬écris !  En dialecte égyptien on garde la même écriture mais la prononciation diffère Exemple /ekteb/ - ‫أكتب‬ 2 Le présent  Il indique une action inachevée, en cours d'accomplissement ou habituelle. Exemple /jaktubu/ - ‫ب‬ُ ُ‫ يَ ْكت‬il écrit  En dialecte égyptien en ajoute la lettre ‫ب‬: Exemple /bjekteb/ - ‫بيكتب‬ 3 Le passé  Il indique une action achevée. Exemple /kataba/ - ‫ َكتَ َب‬il écrivit/ il a écrit  Pour indiquer un passé qui antérieur à un autre passé on utilize le terme ‫كان‬ Exemple /kana jaktobo/ - ‫ كان يكتب‬il avait écrit 4 Le Futur  Il est formé par l'adjonction à l'inaccompli indicatif du préfixe sa –‫س‬َ : Exemple /sayaktubu/ - ‫ب‬ ُ ُ‫سيَ ْكت‬َ il écrira,  ou bien on le fait précéder de la particule sawfa – ‫ف‬ َ ‫س ْو‬ َ : Exemple /sawfa yaktubu/ - ‫ب‬ ُ ُ‫ف يَ ْكت‬ َ il écrira. َ ‫س ْو‬  En dialecte, on utilise remplace le prefixe ‫س‬ َ par le prefixe ‫ َھ‬: Exemple /hajekteb/ - ‫ َھيكتب‬il écrira 5 Le passif  se distingue de l'actif par la vocalisation.  Il existe pour l'inaccompli et l'accompli, pas pour l'impératif. Exemple: /yuktabu/ - ‫ب‬ ُ َ‫ يُ ْكت‬il est écrit /kutiba/ - ‫ب‬ َ ِ‫ ُكت‬il fut écrit. Pour chacun de ces temps, le verbe se conjugue selon la personne (1°, 2° ou 3°), le nombre (singulier, duel, pluriel) et le genre (féminin masculin) correspondants au sujet On n'utilise les pronoms isolés pour conjuguer le verbe que pour insister. Exemple /katabtuhâ 'anâ/ - ‫ َكتَ ْبتُها أنا‬c'est moi qui l'ait écrite. Au dialecte égyptien, on n’a pas le duel, il se conjugue comme le pluriel Exemple /heja we mama akalu/ - ‫ھي و ماما أكلوا‬ /el atfal akalo/ - ‫األطفال أكلوا‬ L’énonciation Définition L’énonciation est l’action par laquelle un énonciateur (émetteur) produit un énoncé (message) à l’attention d’un destinataire (récepteur) dans un lieu précis et à un moment donné. La situation d’énonciation  Tout énoncé est produit dans une situation ou un contexte précis appelé la situation d’énonciation.  Plusieurs questions permettent de déterminer la situation d’énonciation: 1. Qui parle ou écrit? (Enonciateur) 2. A qui parle ou écrit? (Destinataire) 3. A quelle moment l’énoncé est produit? (Circonstances) 4. Où il est produit? (Lieu) 5. Dans quel but? (Intention) Les modes d’énonciation  On distingue deux modes d’énonciation: 1. Le discours 2. Le récit 1 Le discours  Le discours est un énoncé ancré lié à la situation d’énonciation  Quelques indices du discours: 1. Les temps verbaux: présent, passé composé, futur 2. Les pronoms: je, tu, nous, vous, le mien, le tien, etc. 3. Les adverbes de temps: maintenant, aujourd’hui, demain, hier, etc. 4. Les adverbes de lieu: ici, là, à cet endroit, etc. 5. Les adjectifs démonstratifs: ce, cette, etc. 6. La ponctuation du discours: tirets, guillemets, deux points, etc. 2 Le récit  Le récit est un énoncé coupé de la situation d’énonciation car on raconte des faits qui n’ont rien avoir avec cette dernière.  Quelques indices du récit: 1. Les temps verbaux: passé simple, imparfait, plus-que-parfait, etc. 2. Les pronoms de la 3e personne: il, elle, ils, elles, on, etc. 3. Les adverbes de temps: la veille, le lendemain, etc. 4. Les adverbes de lieu: à cet endroit là, au jardin, à la maison, etc.  Remarque: Pour ne pas ennuyer le lecteur et pour changer le rythme de la narration, le narrateur cherche à varier les modes d’énonciation qui sont faciles à repérer typographiquement. Quelques exemples d’adresses aux lecteurs ‫من مقدمة‬ ‫رواية ديفالو‬ ‫للكاتب محمد‬ ‫طارق‬ ‫من مقدمة‬ ‫رواية ديفالو‬ ‫للكاتب محمد‬ ‫طارق‬ ‫من مقدمة‬ ‫رواية ديفالو‬ ‫للكاتب محمد‬ ‫طارق‬ ‫خاتمة رواية‬ ‫ديفالو للكاتب‬ ‫محمد طارق‬ ‫من مقدمة كتاب‬ ‫ال تقرب النساء‬ ‫قبل سن الخامسة‬ ‫والعشرين‬ ‫للكاتب معاذ جهاد‬ ‫من مقدمة كتاب‬ ‫ال تقرب النساء‬ ‫قبل سن الخامسة‬ ‫والعشرين‬ ‫للكاتب معاذ جهاد‬ ‫مقدمة كتاب‬ ‫الشيطان يحكي‬ ‫للكاتب أحمد خالد‬ ‫مصطفى‬ ‫مقدمة كتاب‬ ‫حديث الصباح‬ ‫للكاتب أدھم‬ ‫شرقاوي‬ La polyphonie  En musique, la polyphonie est la combinaison de plusieurs mélodies, ou de parties musicales, chantées ou jouées en même temps.  La polyphonie linguistique désigne l'interaction de plusieurs voix ou perspectives dans un même discours, permettant d'exprimer des points de vue variés et souvent divergents. Elle est couramment étudiée en linguistique et en analyse littéraire pour comprendre comment les auteurs intègrent différentes voix pour enrichir le texte. Comprendre la polyphonie linguistique aide à développer une analyse critique des textes en identifiant les multiples angles de réflexion présents. La polyphonie linguistique ne se limite pas à la simple juxtaposition de voix différentes. Voici quelques éléments clés pour mieux la comprendre :  Voix multiples: Chaque texte peut contenir plusieurs voix, qu'elles soient explicites, comme les dialogues, ou implicites, à travers les pensées et sentiments des personnages.  Perspectives divergentes: Ces différentes voix offrent souvent des points de vue contrastés ou complémentaires sur le même sujet.  Interaction dynamique: Les voix interagissent souvent de manière complexe, créant un dialogue interne qui enrichit l'argumentation et le contexte. Monologue polyphonique Le monologue polyphonique implique qu'un seul locuteur exprime diverses voix ou perspectives internes. Cela peut rendre un personnage plus nuancé et réaliste. Il n'est pas rare de trouver ce type de polyphonie dans les romans où le lecteur a un accès direct aux pensées contrastées d'un seul personnage, sans intervention d'une autre voix extérieure. Caractéristique Description Un personnage unique Voix Unifiée mais avec plusieurs perspectives internes. Présente différentes Complexité Intérieure émotions et raisonnements. Dialogue polyphonique  Dans cette forme, la polyphonie est créée par l'interaction de plusieurs personnages. Chaque protagoniste apporte une perspective unique, menant à une discussion ou un débat dynamique. Ce type de dialogue assure une co-construction narrative du sens, souvent incitant le lecteur à tirer ses propres conclusions à partir des points de vue contrastés présentés. Polyphonie dans les textes linguistiques La polyphonie linguistique offre un cadre utile pour explorer comment différentes voix et perspectives coexistent dans un texte. Elle est particulièrement visible dans les dialogues littéraires où plusieurs voix s'expriment et interagissent les unes avec les autres. Aspect Description Présence de plusieurs Voix multiples voix distinctes dans le texte. Les voix s'influencent mutuellement, Interaction enrichissant le sens du texte. Pour récapituler  Définition Polyphonie Linguistique: Réfère à l'interaction de multiples voix dans un texte ou un discours, enrichissant leur complexité.  Formes de Polyphonie Linguistique: Inclut le monologue polyphonique (diverses voix d'un seul locuteur) et le dialogue polyphonique (interaction entre plusieurs personnages). L’objectivité et la subjectivité  Dans certains textes comme les dictionnaires ou les textes documentaires, le locuteur reste neutre : il ne livre pas son opinion :ces textes sont dits « objectifs ».  Mais le locuteur peut être plus ou moins d'accord avec ce qu'il dit ou écrit; il peut nuancer ses propos, prendre ses distances ou manifester des certitudes, exprimer sa subjectivité. Cette mise à distance du locuteur avec ce qu'il dit ou écrit se nomme la modalisation.  La modalisation est la façon dont l'énonciateur se rend visible à travers ce qu'il dit, le moyen qui lui permet de concrétiser l'attitude qu'il décide d'adopter par rapport au sujet et à son destinataire. C’est par le biais de la modalisation que l’énonciateur manifestera sa distance ou son engagement par rapport au sujet.  La modalisation est le fait d' introduire de la subjectivité dans ce que l'on dit, en faisant part d'un sentiment de doute ou de certitude, d'un jugement de valeur, etc. Pour cela, on emploie des modalisateurs: - des types de phrase: exclamatives ou interrogatives - la ponctuation: les points de suspension peuvent traduire une hésitation, un doute. L’objectivité  L’auteur est objectif quand il ne donne aucune opinion personnelle. Il se limite à rapporter des faits. Il peut y avoir des opinions dans le texte. Mais ce ne sont pas les siennes, ce sont celles des personnes rencontrées lors de la recherche de son article.  En général, l’auteur utilise la TROISIEME PERSONNE : il, elle, ils, elles ou le on impersonnel. Il évite donc : je, nous, vous. Il ne donne que des faits c’est-à-dire des informations VERIFIABLES basées sur ce qui s’est vraiment passé, sur des STATISTIQUES ou des ETUDES SERIEUSES et INDEPENDANTES.  Il évite également les mots CONNOTATIFS qui expriment toujours la SUBJECTIVITÉ de l’auteur.  Dans un texte objectif, l’auteur utilise un vocabulaire DÉNOTATIF c’est-à-dire neutre (sans aucun jugement personnel). L’exemple parfait du texte OBJECTIF est la NOUVELLE de journal, du radiojournal ou du téléjournal. Dans un bulletin de nouvelles, l’auteur se limite à décrire CE QUI s’est passé, OÙ, QUAND, COMMENT ou POURQUOI - Absence de l’auteur - Énoncé de faits réels et vérifiables - Style et ton neutres - Vocabulaire neutre, dénotatif - Emploi de pron. pers. de la 3e personne - Absence d’interpellation du lecteur - Emploi de la forme impersonnelle Subjectivité  L’auteur donne son opinion personnelle.  Pour se faire, il peut utiliser les pronoms « je, nous, vous ». Il peut également employer le vocabulaire CONNOTATIF.  Les textes ARGUMENTATIFS ont recours à la SUBJECTIVITÉ puisque l’auteur tente de CONVAINCRE les destinataires de la justesse de son opinion.  La SUBJECTIVITÉ se retrouve donc dans les textes suivants : - Éditoriaux - chroniques d’opinions - critiques ( de cinéma, de livres, de spectacles etc.). - Présence de l’auteur - Formulation d’opinions personnelles, de jugements, de goûts, de sentiments - Style et ton imagés, expressifs Vocabulaire expressif ou connotatif Emploi des pron. pers. de la 1e et 2e pers. - Utilisation de citations pour appuyer l’information - Utilisation de citations pour appuyer l’opinion Interpellation du lecteur Les marques de subjectivité  Le discours subjectif est un énoncé ancré dans la situation d'énonciation. Il est rédigé au présent, le plus souvent à la première personne.  Le locuteur est plus ou moins engagé dans son discours. Pour exprimer clairement une position subjective, il peut utiliser des modalisateurs, par exemple : - des adverbes d'opinion (hélas, sans doute, évidemment, etc.) ou d'intensité (trop, pas assez, etc.) ; - un champ lexical péjoratif, c'est-à-dire exprimant un point de vue négatif, dévalorisant ; - un champ lexical mélioratif, c'est-à-dire exprimant un point de vue positif, valorisant. Exemple : Le génie du football est d'avoir permis….  Pour impliquer le destinataire dans son raisonnement, le locuteur peut utiliser la deuxième personne et recourir à des injonctions ou à des interrogations rhétoriques. Combien de temps pourra-t-on ignorer cette leçon en politique… ? Les traits d’oralités dans un texte écrit  L’usage de l’interjection  Des phrases sans verbe  Les hésitations  Les onomatopées Le Petit Prince œuvre choisie pour l’application  Le Petit Prince est une œuvre de langue française, la plus connue d’Antoine de Saint-Exupéry. Elle est publiée en 1943 à New York.  c'est une œuvre poétique et philosophique sous l'apparence d'un conte pour enfants.  Le langage, simple et dépouillé, parce qu'il est destiné à être compris par des enfants, est en réalité pour le narrateur le véhicule privilégié d'une conception symbolique de la vie.  Chaque chapitre relate une rencontre du petit prince qui laisse celui-ci perplexe, en raison des comportements absurdes des « grandes personnes ». Le résumé du roman  Le narrateur, aviateur, tombe avec son avion en plein désert du Sahara.  Pendant qu’il s’efforce de réparer son appareil, apparaît un petit garçon qui lui demande de lui dessiner un mouton.  Le narrateur apprend aussi que ce « Petit Prince » vient de l’astéroïde B 612 où il a laissé trois volcans et une rose.  Avant d’arriver sur la Terre, il a visité d’autres planètes (6) et rencontré des gens bizarres: un roi, un vaniteux, un buveur, un businessman, un allumeur de réverbères, un géographe…  Chaque planète que le Petit Prince visite peut être perçue comme une allégorie de la nature humaine.  Sur la Terre, il a pu parler avec un renard qui lui a appris que pour connaître il faut « apprivoiser », et que cela rend les choses et les hommes uniques. « L’essentiel est invisible pour les yeux », dit-il.  Pour retrouver sa rose, Le Petit Prince repart chez lui en se faisant mordre par un serpent venimeux. L’aviateur, qui a fini de réparer son avion, quitte lui-aussi le désert. Il espère toujours le retour du Petit Prince et nous prie de le prévenir si jamais nous le rencontrons. Quelques rencontres du Petit Prince Exercices Application sur Le petit Prince Des pistes d’étude comme guide  Identification des voix: identifiez les différentes voix qui y sont exprimées. Notez comment elles interagissent.  Etude des temps verbaux et leurs valeurs et le passage du récit vers le discours et vis versa.  Observation de la ponctuation et leurs significations.  La traduction de la ponctuation et des temps verbaux.  Etude de la polyphonie: Prenez un texte monologique et étudiez-le en montrant s’il s’agit de plusieurs voix pour exprimer des perspectives différenciées ou d’une seule voix qui exprime plusieurs pensées. Extrait 1 du Chapitre IV p. 18,19 De « Si je vous ai raconte ces détails » jusqu’au « Pour ceux qui comprennent la vie, ça aurait eu l’air beaucoup plus vrai. » Extrait 2 du Chapitre VII p. 30,31 De « Le petit prince était maintenant tout pâle de colère.» jusqu’au « C’est tellement mystérieux, le pays des larmes. » Extrait 3 du Chapitre VIII p. 35,36 De « Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son Amour,» jusqu’au « Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer. » Extrait 4 du Chapitre XI p. 48,49 De « Après cinq minutes d’exercice» jusqu’au « se dit-il simplement en lui-même durant son voyage. » Extrait 5 Chapitre XIII p. 53,56 Etudie dans ce chapitre les questions posées. Sont-elles toujours accompagnées d’un point d’interrogation? Quelle est l’intention derrière chaque question? Les réponses sont toujours claires? Extrait 6 Chapitre XXI p. 77,85 Relève de ce chapitre les énoncés qui ont le sens d’un proverbe ou d’une maxime et analyse-les: Qui est l’énonciateur? A qui il s’adresse (l’énonciataire)? Dans quel but? Le rôle de la ponctuation Les temps verbaux utilisés

Use Quizgecko on...
Browser
Browser