🎧 New: AI-Generated Podcasts Turn your study notes into engaging audio conversations. Learn more

CM1 - 24-09 - Acquisition des sons d’une langue.pdf

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

Transcript

UE 111 Introduction aux sciences de la parole UE 111 Introduction aux sciences du langage (S1) => sciences de la parole (S1) 26/0...

UE 111 Introduction aux sciences de la parole UE 111 Introduction aux sciences du langage (S1) => sciences de la parole (S1) 26/09/23: Acquisition des sons d’une langue étrangère: perception et production Claire PILLOT-LOISEAU Orthophoniste Professeur de diction au Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique Professeur des Universités en Phonétique Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle Laboratoire de Phonétique et Phonologie UMR 7018 CNRS 1 2 Plan Introduction Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, diglossie, interférence) Pas d’action sur la L2 par un orthophoniste Perception des sons inter-langue: but et intérêts (hors nomenclature) si pas de pathologie Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère associée – Modèle 1: crible phonologique Mais société mondialisée => de plus en plus – Modèle 2: effet « magnet » de la perception de bilingues, diglossiques et apprenants du – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive français parmi nos patients – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue Þavoir quelques bases sur l’acquisition des étrangère (L2) sons du français langue étrangère (modèles Importance de la production: perception multimodale théoriques, études) Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez des apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire ÞIci: que adulte 3 4 Bilinguisme: définition difficile Plan Au début: « compétence linguistique de locuteur natif » dans Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, autre langue (Bloomfield 1933, Elminger 2000) diglossie, interférence) Usage et alternance réguliers de deux ou plusieurs langues Perception des sons inter-langue: but et intérêts (Elminger 2000 et Grosjean 1982, 2010) et «individus qui utilisent deux ou Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère plusieurs langues dans leur vie quotidienne » (Grosjean 1982) Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère Jamais de bilingue parfait: variabilité de la compétence linguistique (besoins de communication, activités, domaines – Modèle 1: crible phonologique différents dans chaque langue) Grosjean 2010 – Modèle 2: effet « magnet » de la perception Þ BilinguismeS: phénomène hétérogène et multifactoriel – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive – Spécificités de la compétence bilingue (bilingues « dominants » (si langue dominante, majoritaires) > – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole bilingues « équilibrés »; principe de complémentarité des Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue compétences entre les (2) langues) étrangère (L2) – Fluctuation possible de la compétence bilingue ds temps (Ex de Flege lui-même: L1: américain autrefois ≠ italien actuellement) Importance de la production: perception multimodale – Bilinguisme et biculturalisme: bilingues biculturels Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez (interagissent avec les (2) cultures) < monoculturels; dominance des apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire5 culturelle chez le bilingue biculturel 6 Français Langue Maternelle (FLM), Français Langue Etrangère (FLE) et Bilinguisme et diglossie Français Langue Seconde (FLS) Bilinguisme : usage d’une langue ou d’une autre, différentes définitions plus ou moins strictes, notion de substitution Notion Zones Acquisi Lieu et mode Fonction Langue (Grosjean, 1982) géographiques -tion d’appropriation sociale de Chrono- scolari- logique sation Diglossie : usage d’une langue et d’une autre, terme FLM France L1 Entourage familial Vitale oui emprunté à la sociolinguistique (répartition fonctionnelle de 2 Interactions langues qui coexistent, Ferguson, 1959): modus vivendi sociales relativement stable où deux variétés linguistiques coexistent: variété « basse » (en général conversation informelle, vie FLE France L2, L3… Situation scolaire Non non Etranger Enseignement obligatoire quotidienne) et « haute » (littérature, culture, communication formelle) FLS France (classes L2, L3… Situation scolaire Nécessaire oui Exemples de pays où existe la diglossie: situations arabophones d’initiation), Afrique et/ou extra-scolaire Noire, Maghreb, Enseignement (arabe classique/arabe dialectal), Haïti (créole/français), sections françaises et/ou comm. Suisse germanophone (suisse alémanique/allemand), Chine à l’étranger… Spontanée 7 (Mandarin: langue officielle; Cantonais: un dialecte) 8 Interférence interlangue Plan Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, diglossie, Transfert: phénomène relativement prévisible de interférence) transférer des structures d’une langue dans une autre. Perception des sons inter-langue: but et intérêts Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère – Si résultat correct: transfert positif Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère – Si résultat négatif => erreurs. (ex: prononcer /u/ au lieu de /y/) – Modèle 1: crible phonologique – Modèle 2: effet « magnet » de la perception ≈ Interférences : phénomènes d’interaction – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive dynamiques, non réductibles à une seule langue et – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole liés au traitement plutôt qu’à la structure des langues. Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue Si mauvaise interférence: l’apprenant applique à étrangère (L2) mauvais escient un traitement sonore à la langue cible Importance de la production: perception multimodale selon les règles de sa langue maternelle Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez des apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire 9 10 Intérêt des études sur la perception des Perception des sons interlangue sons inter-langues (adulte) Comment perçoit-on phonétiquement la parole non-native ? Fidèlement (genre transcription API) ? La perception des sons de parole est biaisée par les attentes À travers le filtre de notre système phonologique ? aux niveaux sémantique, syntaxique, et lexical. Sommes-nous influencés à la fois par ce système et par Ceci correspond à la tendance très générale à interpréter les les propriétés sonores objectives des sons entendus ? évènements extérieurs (ou intérieurs…) en sorte qu'ils "fassent sens" ; même lorsque nous n'en sommes pas conscients, nous Peut-on prédire que telle distinction non-native est difficile à tendons à interpréter la réalité objective selon nos percevoir ? (exemple: anglais /s/-/q/ pour des Français.) représentations mentales, quitte à distordre cette réalité. La perception des sons de parole a moins de chance d'être biaisée par le lexique s’il s’agit d'une langue non-native. 11 12 Age critique pour acquérir les sons d’une Plan Flege 1995: langue: ? Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, diglossie, interférence) - Le terme « âge » utilisé en recherche sur la L2 réfère à Perception des sons inter-langue: but et intérêts l’âge chronologique au Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère moment où débute la Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère pratique de cette L2. – Modèle 1: crible phonologique - Plus tôt on apprend une L2, – Modèle 2: effet « magnet » de la perception mieux on la perçoit et on la – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive produit, et moins on n’a – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole d’accent étranger Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue - Hypothèse de l’âge critique: ≈ 12 ans: CONTROVERSEE: étrangère (L2) 1) facteurs de variation: motivation, Importance de la production: perception multimodale L1, usage et exposition de la Immigrants italiens aux USA: plus l’âge de début Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez L2… 2) processus graduel (cf. d’apprentissage de la L2 (AOA) est important, des apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire13 figure ci-contre) moins un accent étranger est détecté 14 Vidéo contestant l’hypothèse de Données plus récentes sur l’âge l’âge critique critique (LM chez l’enfant) Questions à se poser: non plus « y a-t-il une période / un âge critique ? » mais quels processus les ouvrent, les laissent ouverts, les ferment et Vidéo de Akira Mizubayashi, d’origine japonaise et peuvent les ayant appris le français à l’âge de 18 ans. Dans réouvrir cette vidéo, il présente son ouvrage « Une langue venue d'ailleurs ». Werker JF, Hensch TK. (2015). Critical periods in speech perception: new directions. Annu Rev 15 Psychol. 2015 Jan 3;66:173-96. 16 Plan Acquisition (perception) des sons d’une Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, diglossie, langue étrangère: plusieurs modèles interférence) D’abord transformation d’une perception phonétique vers une Perception des sons inter-langue: but et intérêts perception phonémique Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère Modèle 1: surdité phonologique (Polivanov, 1931) ≈ filtre/crible phonologique (Trubetzkoy, 1939) – Modèle 1: crible phonologique – Modèle 2: effet « magnet » de la perception = perception des sons de paroles non-natifs modelée par le – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive système sonore de la langue de l’auditeur : répertoire – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole phonémique, allophones, contraintes phonotactiques. Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue étrangère (L2) Exemple: en japonais, pas d’opposition /l/ - /ʁ/ (un seul son R Importance de la production: perception multimodale pas de L) Þ /ʁ/ et /l/ tous deux perçus par les Japonais Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez des comme leur /ʁ/ [ɾ] => production influencée par cette apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire perception 17 18 Filtre, crible, surdité phonologique Cas d’adaptations motivées par la phonologie native fr. /p/ —> marocain /b/: (marocain: pas de /p/) (nombreuses langues): labiales —> dorsales questions de segmentation 19 20 Modèle 3: assimilation perceptive PAM (Perceptual Assimilation Modèle 2: PME (Perceptual Magnet Effect) Model) (Best, 1994-2007) (Kuhl & Iverson, 1995-2003) Tout son perçu comme phonétiquement similaire est potentiellement non discriminable par l’apprenant, parce que confondu avec la A la base des modèles considérant similarité la + grande source de catégorie native la plus proche perceptivement. En plus du modèle difficulté phonologique lors de l’apprentissage d’une langue étrangère. précédent: prédictions sur les types de discrimination des contrastes Existence d’un prototype (référent sonore Grande distance percep9ve non natifs par des apprenants: reconnu comme le meilleur de la classe des sons) au sein de chaque catégorie phonétique, autour et à partir duquel les exemplaires seraient comparés (discrimination) et jugés qualitativement Sons de la même catégorie phonétique avant d’être hiérarchisés. reconnus comme acoustiquement proches: petite distance perceptive Les stimuli autour d’un prototype phonétique de la langue native et proches de lui sont perceptivement attirés vers le prototype (=sorte d’aimant), ce qui réduit la distance perceptive entre le prototype et les autres stimuli. 21 22 Modèle 4: SLM (Speech Learning Model) (Flege, 1995-2004) - Contrairement aux modèles précédents: aborde aspects Plan Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, diglossie, acoustiques. interférence) - Les sons nouveaux d’une L2 sont plus faciles à acquérir que les sons Perception des sons inter-langue: but et intérêts analogues à ceux de la L1 car ces sons nouveaux permettent la Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère création de nouvelles catégories phonétiques pour la langue Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère étrangère L2 (// Best) – Modèle 1: crible phonologique - Apport de ce modèle: classes acoustiques – Modèle 2: effet « magnet » de la perception 1. « identique »: son existant déjà dans L1 => bon classement par – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive l’apprenant – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole 2. « nouvelle »: son sans aucune équivalence phonétique, perceptive ni acoustique avec ceux de la L1 (pas de risque d’assimilation Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue perceptive dans ce cas) étrangère (L2) 3. « similaire »: son non-natif perceptivement similaire à un son natif Importance de la production: perception multimodale mais pour lequel les analyses acoustiques présentent de légères Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez des différences: confusion max tant qu’apprenant ne perçoit pas la apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire différence acoustico-phonétique => production défectueuse 23 24 Acquérir les sons d’une langue étrangère Plan Production ou perception? Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, diglossie, interférence) Perception des sons inter-langue: but et intérêts Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère Mauvaise perception => Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère mauvaise production – Modèle 1: crible phonologique Þ Approches auditives (ex: – Modèle 2: effet « magnet » de la perception crible phonologique) mais comment expliquer la – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive perception de la variabilité? – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole (coarticulation) => perception Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue catégorielle : nous percevons étrangère (L2) en catégories un continuum Importance de la production: perception multimodale Þ Modèles 1 à 4 Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez des apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire Lieberman et al. 1957 25 26 Perception: multimodale: rôle du geste Importance de la production articulatoire Bonne perception => mauvaise production (intégration des informations auditives et visuelles: l’effet McGurk) Þ PACT ou Perception-for-Action-Control Theory (Schwartz et al., 2002, 2012): c’est en atteignant les cibles Quelle syllabe percevez-vous? articulatoires que les apprenants perfectionneraient leur référence interne, et que, par voie de conséquence, ils adapteraient progressivement leur perception auditive à la langue de référence, pouvant être selon le cas la langue Audio /bi/ maternelle ou la langue étrangère. Visuel /bi/ Visuel /gi/ Þ Effet McGurk (perception multimodale: diapo suivante) Þ Cf. exemple de notre étude dans 2 diapositives: apport Audio /gi/ d’une méthode articulatoire pour l’acquisition de sons d’une L2 chez des apprenants japonophones Visuel /bi/ Visuel /gi/ 27 28 Explication de la diapositive précédente Plan Introduction: définitions (bilinguisme, FLM, FLE, FLS, diglossie, interférence) Perception des sons inter-langue: but et intérêts Âge pour l’acquisition des sons d’une langue étrangère Modèles d’acquisition des sons d’une langue étrangère Dans les cas 2 et 3, le stimulus présente un visage prononçant – Modèle 1: crible phonologique une syllabe et le signal acoustique d’une autre syllabe. – Modèle 2: effet « magnet » de la perception – Modèle 3: modèle d’assimilation perceptive L'illusion dépend des stimuli : – Modèle 4: modèle d’apprentissage de la parole -souvent, /bi/ auditif avec /gi/ visuel (2) est perçu comme /di/ Perception première dans l’acquisition des sons d’une langue -parfois, /gi/ auditif avec /bi/ visuel (3) est perçu comme /bgi/ étrangère (L2) Importance de la production: perception multimodale ÞRôle de la visualisation du geste articulatoire dans la perception auditive Exemple: amélioration de la prononciation de /u/ et /y/ chez des ÞConséquences en pédagogie L2, mais aussi en rééducation apprenantes japonaises grâce à une méthode articulatoire 29 30 Pour commencer… qu’entendez-vous? Mieux prononcer /u/ par rapport à /y/ grâce à l’ultrason lingual /i/ / y/ /u/ Cas de 7 apprenantes japonaises /e/ /ø/ /o/ /ə/ /ɛ/ /œ/ /ɔ/ /a/ 32 Voyelles françaises et japonaises (dt /u/) 13 voyelles en français parisien 5 voyelles en japonais de Tokyo Voyelles arrondies fermées et mi- fermées /i/ /y/ /u/ /i/ /u/ [ɯ̟] /e/ /ø/ /o/ Voyelles mi- /ɛ/ /œ/ /ɔ/ fermées et mi-ouvertes /e/ /o/ /a/ /a Trois/u/sources de(et /ɛ/̃ /ɑ̃/ /ɔ̃/ /[ɯ] moins arrondi difficulté moins postérieur) que le [u] français En rouge: voyelles françaises; en vert: voyelles japonaises Voyelles nasales Kamiyama 2012 (Shioya, S., 2014) 33 34 /u/ et /y/ français; [ɯ] japonais: articulation /u/ français produit par des apprenants japonophones Importance de placer la langue dans une position postérieure /y/: V antérieure fermée /u/: V postérieure fermée Difficulté de montrer la position de la langue [ɯ] japonais Difficulté de faire une observation introspective (lier la sensation et le profil Uemura (1990) articulatoire statique) 35 36 But conséquent de notre étude Pourquoi l’ultrason? ÞTester si l’ultrason lingual (US) est un outil de Traditionnellement, les apprenants ont à rétrocontrôle visuel efficace pour aider des développer en premier la conscience perceptive apprenantes japonophones du Français Langue concernant les sons étrangers et utiliser cette Etrangère (FLE) à mieux réaliser l’opposition conscience pour pratiquer la production entre les voyelles françaises /y/ et /u/. L’ultrason fournit une information visuelle sur la Þ Espoir: intégrer une leçon spécifique avec position, la forme, le mouvement de la langue et l’ultrason dans la formation de phonétique du améliore la conscience à les apprenants FLE pour ces apprenants: va devenir réalité pratiquent d’abord la production à avec une avec un ultrason portable dans notre production correcte vient une perception laboratoire de langues au prochain semestre correcte (chez des apprenants adultes). 37 38 Vidéo de la première leçon Illustrations vidéos Ultrason Vidéos d’ultrason avec la production de l’alternance /u-y/ pour: 1 sujet avec leçons 1 sujet sans leçons (ayakofinal39) (Yoko_end041) La native française 39 40 Illustrations vidéos Ultrason Native française: contours Vidéos d’ultrason avec « koukou »: linguaux /y/ /u/ Avec leçons (GE): MF avant MF après (maika10) (maikafinal12) Sans leçons (GC): YF avant YF après (Yoko_initial012) (Yoko_end012) French /u/ /y/ 41 42 Conclusion Efficacité d’une méthode articulatoire comme celle de l’utilisation de l’utrason (en même temps que la répétition donc de la perception des sons ici) ÞProduction peut aider perception ÞMéthodes variées en pédagogie de la phonétique de la L2: perceptives, articulatoires, acoustiques ÞDe même en rééducation ! 43

Tags

language acquisition phonetics bilingualism language studies
Use Quizgecko on...
Browser
Browser