Translation Technology Evolution
18 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What is the primary challenge of subtitling?

  • Rendering speech in writing
  • Conveying the tone and intonation of the speakers
  • Maintaining the interactional features of spoken language
  • Translating spoken language into a written format within a limited time frame (correct)
  • What is the main difference between scripted and spontaneous speech in film?

  • Scripted speech is written beforehand, while spontaneous speech is improvised (correct)
  • Scripted speech is used for dialogue, while spontaneous speech is used for narration
  • Scripted speech is used in period theatre, while spontaneous speech is used in modern films
  • Scripted speech is used for political speeches, while spontaneous speech is used for news
  • What is the purpose of maintaining interactional features in subtitling?

  • To simplify the grammar and lexical items
  • To signal to the viewer that the speaker has understood an explanation (correct)
  • To convey the tone and intonation of the speakers
  • To make the subtitles more readable on screen
  • Why do subtitles tend to have a simplified grammar and lexical items?

    <p>Because the viewer has a limited amount of time to read and understand the translation</p> Signup and view all the answers

    What is the typical feature of spoken language that disappears in subtitling?

    <p>The typical features of spoken language</p> Signup and view all the answers

    What is the primary constraint of subtitling in terms of time?

    <p>The viewer has 5 to 6 seconds to read and understand the translation</p> Signup and view all the answers

    What was first marketed in the second half of the 1970s?

    <p>The first subtitling equipment</p> Signup and view all the answers

    What do subtitlers typically require to work?

    <p>A computer, a subtitling program, and a digitized copy of the audiovisual programme</p> Signup and view all the answers

    What has been a traditional obstacle for subtitlers?

    <p>The prohibitive price of subtitling programs</p> Signup and view all the answers

    What is a recent practice in the subtitling industry?

    <p>Offering limited versions of subtitling programs to freelance subtitlers</p> Signup and view all the answers

    What is the benefit of limited versions of subtitling programs?

    <p>They minimize the risk of the subtitler getting lost in the handling of complicated programs</p> Signup and view all the answers

    How have technology and computers impacted subtitling praxis?

    <p>They have made life easier for subtitlers</p> Signup and view all the answers

    A film foot is equal to how many frames?

    <p>16 frames</p> Signup and view all the answers

    What is the minimum number of frames required to produce the illusion of movement on the screen?

    <p>24 frames</p> Signup and view all the answers

    What is the primary purpose of a dialogue list in subtitling?

    <p>To facilitate the task of subtitlers and avoid comprehension mistakes</p> Signup and view all the answers

    What is a challenge that subtitlers may face when working with old movies?

    <p>The need to transcribe dialogue directly from the screen</p> Signup and view all the answers

    What is the recommended maximum number of characters in a film foot to ensure a comfortable reading speed?

    <p>10 characters</p> Signup and view all the answers

    Who launched a proposal for guidelines on producing dialogue lists for subtitling?

    <p>The European Broadcasting Union (EBU)</p> Signup and view all the answers

    More Like This

    Machine Translation Technology
    5 questions

    Machine Translation Technology

    MindBlowingRetinalite3606 avatar
    MindBlowingRetinalite3606
    Translation Technology and Automation
    10 questions
    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser