Translation Technology Evolution

DynamicSetting avatar
DynamicSetting
·
·
Download

Start Quiz

Study Flashcards

18 Questions

What is the primary challenge of subtitling?

Translating spoken language into a written format within a limited time frame

What is the main difference between scripted and spontaneous speech in film?

Scripted speech is written beforehand, while spontaneous speech is improvised

What is the purpose of maintaining interactional features in subtitling?

To signal to the viewer that the speaker has understood an explanation

Why do subtitles tend to have a simplified grammar and lexical items?

Because the viewer has a limited amount of time to read and understand the translation

What is the typical feature of spoken language that disappears in subtitling?

The typical features of spoken language

What is the primary constraint of subtitling in terms of time?

The viewer has 5 to 6 seconds to read and understand the translation

What was first marketed in the second half of the 1970s?

The first subtitling equipment

What do subtitlers typically require to work?

A computer, a subtitling program, and a digitized copy of the audiovisual programme

What has been a traditional obstacle for subtitlers?

The prohibitive price of subtitling programs

What is a recent practice in the subtitling industry?

Offering limited versions of subtitling programs to freelance subtitlers

What is the benefit of limited versions of subtitling programs?

They minimize the risk of the subtitler getting lost in the handling of complicated programs

How have technology and computers impacted subtitling praxis?

They have made life easier for subtitlers

A film foot is equal to how many frames?

16 frames

What is the minimum number of frames required to produce the illusion of movement on the screen?

24 frames

What is the primary purpose of a dialogue list in subtitling?

To facilitate the task of subtitlers and avoid comprehension mistakes

What is a challenge that subtitlers may face when working with old movies?

The need to transcribe dialogue directly from the screen

What is the recommended maximum number of characters in a film foot to ensure a comfortable reading speed?

10 characters

Who launched a proposal for guidelines on producing dialogue lists for subtitling?

The European Broadcasting Union (EBU)

This quiz explores the impact of technology on the translation industry, from the introduction of subtitling equipment to the current use of computers and software. Learn about the tools and processes used in translation today. Discover how technology has changed the way translators work.

Make Your Own Quizzes and Flashcards

Convert your notes into interactive study material.

Get started for free

More Quizzes Like This

Use Quizgecko on...
Browser
Browser