Podcast
Questions and Answers
Why are idiomatic expressions often difficult to understand without context?
Why are idiomatic expressions often difficult to understand without context?
- They always contain archaic words.
- They are grammatically incorrect.
- They are intentionally obscure.
- Their meaning cannot be deduced from their individual components. (correct)
What is a potential pitfall for translators who are unfamiliar with phraseology?
What is a potential pitfall for translators who are unfamiliar with phraseology?
- They might translate phrases literally, losing connotative meaning. (correct)
- They might misinterpret cultural references.
- They might use overly formal language.
- They might add unintended humor to the translation.
What does the term 'collocation' refer to in linguistics?
What does the term 'collocation' refer to in linguistics?
- The analysis of sounds in language.
- The way words tend to be used together. (correct)
- The origin of words.
- The study of sentence structure.
Why can collocations be challenging for language learners?
Why can collocations be challenging for language learners?
Which of the following is a factor that restricts the co-occurrence of words in a collocation?
Which of the following is a factor that restricts the co-occurrence of words in a collocation?
How does the specificity of a word relate to its collocational range?
How does the specificity of a word relate to its collocational range?
What characterizes a 'free' or 'open' collocation?
What characterizes a 'free' or 'open' collocation?
How are 'restricted' collocations defined?
How are 'restricted' collocations defined?
In the context of collocations, what happens when both elements are used metaphorically?
In the context of collocations, what happens when both elements are used metaphorically?
Which of the following best describes 'bound collocations'?
Which of the following best describes 'bound collocations'?
How should bound collocations be viewed?
How should bound collocations be viewed?
What are 'transitional combinations' in the context of collocations and idioms?
What are 'transitional combinations' in the context of collocations and idioms?
What are binomials (lexical couplets)?
What are binomials (lexical couplets)?
Which of the following is a characteristic of binomials?
Which of the following is a characteristic of binomials?
What is 'paronomasia' in the context of Arabic couplets?
What is 'paronomasia' in the context of Arabic couplets?
What is a key function of reduplication in Arabic binomials?
What is a key function of reduplication in Arabic binomials?
What is a phrasal verb?
What is a phrasal verb?
What is a characteristic of phrasal verbs?
What is a characteristic of phrasal verbs?
What is a key difference between prepositional verbs and phrasal verbs?
What is a key difference between prepositional verbs and phrasal verbs?
What is lexicogrammatical collocation?
What is lexicogrammatical collocation?
What are the three levels at which problems relating to the translation of collocation are situated?
What are the three levels at which problems relating to the translation of collocation are situated?
What is a significant challenge in translating Arabic collocations into English?
What is a significant challenge in translating Arabic collocations into English?
What accounts for translation difficulties even within the same language, such as between British and American English?
What accounts for translation difficulties even within the same language, such as between British and American English?
According to the materials, which of the following poses the most intractable problem?
According to the materials, which of the following poses the most intractable problem?
In translation, what can the use of 'equivalent animal metaphor' achieve when dealing with culture-specific connotations?
In translation, what can the use of 'equivalent animal metaphor' achieve when dealing with culture-specific connotations?
What does the usage of a 'borrowing' translation achieve?
What does the usage of a 'borrowing' translation achieve?
When translating binomials, how does 'compensation' work?
When translating binomials, how does 'compensation' work?
What is the main challenge with idioms?
What is the main challenge with idioms?
What is the result of applying variability to idioms?
What is the result of applying variability to idioms?
Flashcards
What is phraseology?
What is phraseology?
Fixed or idiomatic expressions, can be a word, phrase, or sentence.
What is collocation?
What is collocation?
The way in which words tend to be used together.
What are bound collocations?
What are bound collocations?
Words that collocate uniquely with only one item, like 'nod + head'.
What are transitional cobinations?
What are transitional cobinations?
Signup and view all the flashcards
What are binomials?
What are binomials?
Signup and view all the flashcards
What is paronomasia?
What is paronomasia?
Signup and view all the flashcards
What is Arabic Subordination?
What is Arabic Subordination?
Signup and view all the flashcards
What are phrasal verbs?
What are phrasal verbs?
Signup and view all the flashcards
What is lexicogrammatical collocation?
What is lexicogrammatical collocation?
Signup and view all the flashcards
What is an idiom?
What is an idiom?
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Phraseology
- Refers to fixed or idiomatic expressions that can range from a word to a sentence.
- Their meaning is often not deducible from their components due to their idiomatic nature.
- Context is important, and can be highly culture and language-specific.
- These phrases are rarely signposted and can cause translation pitfalls, where translators may translate them literally, losing connotative meaning.
- Phraseology is grouped with multiword items like collocations and phrasal verbs
Collocation
- Refers to the way words tend to be used with each other.
- Plays a big role in phraseology regarding number and incidence.
- Is often encountered by translators and language learners.
- Correct usage is a key feature of idiomatic language.
- Speech consists of strings of words, making it easy to choose the wrong component.
- Collocation rules often defy logic, making them unpredictable.
- Collocation presupposes a semantic relation between elements, though it may not always be transparent and can be figurative.
- Connotative meaning restricts co-occurrence.
- Positive collocates are unlikely to be used with words with negative connotations, and vice versa.
- Pragmatic failure can achieve comic or sarcastic effects.
Collocates
- Are a function of the propositional meaning of a word.
- Collocates can be free or open when each element occurs freely with other components and is used in its literal sense.
- The meaning of a lexical item may vary depending on the collocates with which it occurs.
- Combinations where one or both elements are subject to restrictions within a specific semantic field are considered restricted.
- Specialized items may link up with varying numbers of collocates.
- In restricted collocations, one element can be used figuratively or metaphorically.
- Restrictions can involve forms where the collocational relationship can be extended.
- Bound collocations include words that collocate uniquely with only one item, such as noun phrases, genitive constructions, and verb-object phrases.
- Collocations can be culture-specific like idioms.
Binomials
- Also known as lexical couplets which are sets of coordinated near-synonyms that tend to be fixed.
- Their meaning is transparent and deducible from their constituents.
- Coordination typically occurs through "and".
- These are usually fixed, formulaic, and do not allow morphological or syntactic modification.
- Both elements often belong to the same grammatical class
- Arabic couplets often rely on paronomasia (word play with similar-sounding words).
- Binomials in Arabic rely on reduplication as an intensifying device.
- In binomial sets, elements may be antonyms or semantically unrelated yoked together via joint use.
Phrasal Verbs
- Phrasal verbs are simple verbs that occur with prepositions or particles, creating a "phrasal" unit that functions as a single word.
- Their meaning cannot generally be deduced from the constituent parts and are often classified as idioms.
- Miscomprehension can be lethal.
- Prepositional verbs have literal, transparent meanings based on the combination of the verb and preposition.
- Phrasal verbs often have figurative meaning.
- Phrasal verbs can be divided into groups where both elements retain their literal meaning, one element is used figuratively, or the combination is entirely metaphorical.
Phrasal Verbs in Arabic
- Their existence has been doubted due to the inapplicability of English criteria, such as the lack of distinction between adverbial particles and prepositions.
- A subcategory of verb-preposition combinations in Arabic may be termed "phrasal verbs" on semantic grounds, even if syntactically they remain prepositional verbs.
Lexicogrammatical Collocation
- This can occur as a combination of lexical and grammatical collocation, with a particular lexical item collocating with a grammatical combination.
Translation of Collocations
- Problems in translation occur at three levels: recognition, comprehension, and reproduction.
- Translators must negotiate three obstacles to successfully render a collocation.
- Comprehension uses a dictionary.
- Recognition is hampered when basic words combine to create different meanings.
- Recognition is harder with figurative meanings or specialized terminologies.
- Arabic to English translation is greatly impacted by the connotative features of many Arabic roots, as well as the cultural or pragmatic meaning of words.
- Collocational variants within the same language complicate translation between British and American English.
- Problems arise from the arbitrary nature of collocations.
- Translators may need to use equivalent collocations, paraphrases, or functional equivalents.
The translator's choices in translation will be determined by
- Text type and genre
- Register
- Target audience
Translation of Binomials
- The are subject to specific features.
- Strategies such as similar binomials, another binomial in the target text, omission of near-synonyms, and compensation may be applied.
- Culture-specific binomials pose a challenge, often requiring the use of paraphrases.
Idioms
- Idioms are fixed expressions with figurative or metaphorical meaning.
- The meaning of an idiom cannot be deduced by its parts.
- Pure idioms are entirely opaque and invariable.
- Figurative idioms are slightly variable, with a figurative and a rarely used literal interpretation.
- Restricted collocations have one figurative and one literal element.
- Open collocations have both elements used literally and freely combined.
- Idioms allow variability, whether grammatical or lexical.
- There are limits to the variability like replacing core lexical items or changing the word order.
- Avoid omitting/adding a word unless it is a modifier.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.