Podcast
Questions and Answers
Apa tujuan utama penelitian ini?
Apa tujuan utama penelitian ini?
- Menganalisis kesalahan penerjemahan istilah hukum.
- Membandingkan bahasa hukum Inggris dan Indonesia.
- Menyelidiki penerjemahan istilah hukum dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. (correct)
- Menjelaskan kompleksitas bahasa hukum secara umum.
Teknik penerjemahan mana yang digunakan untuk memastikan terjemahan literal?
Teknik penerjemahan mana yang digunakan untuk memastikan terjemahan literal?
- Kesetaraan formal (correct)
- Kesetaraan fungsional
- Transkripsi
- Adaptasi
Mengapa bahasa Inggris hukum dianggap penting dalam konteks hukum?
Mengapa bahasa Inggris hukum dianggap penting dalam konteks hukum?
- Karena memiliki kosakata yang sangat sedikit.
- Karena penting untuk ketepatan dalam dokumen dan proses hukum. (correct)
- Karena mudah dipahami oleh semua orang.
- Karena dapat mempermudah semua aspek hukum.
Teknik penerjemahan mana yang meminjam istilah langsung dari bahasa sumber?
Teknik penerjemahan mana yang meminjam istilah langsung dari bahasa sumber?
Apa tantangan yang dihadapi dalam menerjemahkan antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia?
Apa tantangan yang dihadapi dalam menerjemahkan antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia?
Apa yang ditunjukkan oleh penelitian mengenai teknik penerjemahan yang dijelaskan oleh Harvey?
Apa yang ditunjukkan oleh penelitian mengenai teknik penerjemahan yang dijelaskan oleh Harvey?
Dari mana data untuk analisis diambil dalam penelitian ini?
Dari mana data untuk analisis diambil dalam penelitian ini?
Apa istilah yang digunakan untuk merujuk pada bahasa hukum dalam konteks studi ini?
Apa istilah yang digunakan untuk merujuk pada bahasa hukum dalam konteks studi ini?
Apa yang dimaksud dengan fungsi ekuivalen dalam terjemahan hukum?
Apa yang dimaksud dengan fungsi ekuivalen dalam terjemahan hukum?
Apa istilah yang digunakan untuk menerjemahkan kata 'affidavit' dalam Bahasa Indonesia?
Apa istilah yang digunakan untuk menerjemahkan kata 'affidavit' dalam Bahasa Indonesia?
Mengapa penting menggunakan ekuivalen formal dalam terjemahan hukum?
Mengapa penting menggunakan ekuivalen formal dalam terjemahan hukum?
Apa tujuan utama dari transkripsi atau peminjaman dalam terjemahan?
Apa tujuan utama dari transkripsi atau peminjaman dalam terjemahan?
Apa yang menjadi dasar teori untuk menganalisis prosedur penerjemahan istilah hukum dalam penelitian ini?
Apa yang menjadi dasar teori untuk menganalisis prosedur penerjemahan istilah hukum dalam penelitian ini?
Kapan deskriptif atau terjemahan penjelasan biasa digunakan?
Kapan deskriptif atau terjemahan penjelasan biasa digunakan?
Salah satu langkah dalam proses analisis data adalah mengklasifikasikan data menggunakan referensi apa?
Salah satu langkah dalam proses analisis data adalah mengklasifikasikan data menggunakan referensi apa?
Apa tantangan utama dalam menerjemahkan teks hukum?
Apa tantangan utama dalam menerjemahkan teks hukum?
Mengapa peneliti melakukan verifikasi data melalui proses pemeriksaan ulang?
Mengapa peneliti melakukan verifikasi data melalui proses pemeriksaan ulang?
Apa yang dimaksud dengan pemahaman mendalam tentang konteks hukum dalam terjemahan?
Apa yang dimaksud dengan pemahaman mendalam tentang konteks hukum dalam terjemahan?
Pengertian dari 'affidavit' adalah?
Pengertian dari 'affidavit' adalah?
Apa kesan utama dari pendekatan Harvey dalam menerjemahkan teks hukum?
Apa kesan utama dari pendekatan Harvey dalam menerjemahkan teks hukum?
Dalam konteks hukum Indonesia, apa arti dari 'keterangan'?
Dalam konteks hukum Indonesia, apa arti dari 'keterangan'?
Berapa kali peneliti menonton serial 'Suits' untuk mengumpulkan data?
Berapa kali peneliti menonton serial 'Suits' untuk mengumpulkan data?
Mengapa penggunaan istilah hukum yang tepat sangat penting dalam terjemahan?
Mengapa penggunaan istilah hukum yang tepat sangat penting dalam terjemahan?
Siapa yang menciptakan serial 'Suits'?
Siapa yang menciptakan serial 'Suits'?
Apa yang dimaksud dengan proses 'litigasi' dalam konteks hukum?
Apa yang dimaksud dengan proses 'litigasi' dalam konteks hukum?
Apa tujuan dari penggunaan 'formal equivalence' dalam penerjemahan istilah hukum?
Apa tujuan dari penggunaan 'formal equivalence' dalam penerjemahan istilah hukum?
Apa metode penerjemahan yang digunakan untuk istilah 'litigasi' dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia?
Apa metode penerjemahan yang digunakan untuk istilah 'litigasi' dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia?
Apa yang ditunjukkan oleh perubahan dari sufiks 'tion' dalam Bahasa Inggris ke sufiks 'si' dalam Bahasa Indonesia?
Apa yang ditunjukkan oleh perubahan dari sufiks 'tion' dalam Bahasa Inggris ke sufiks 'si' dalam Bahasa Indonesia?
Menurut Suharsono, apa definisi dari 'litigasi'?
Menurut Suharsono, apa definisi dari 'litigasi'?
Apakah ketiga prosedur penerjemahan yang sering digunakan oleh Harvey?
Apakah ketiga prosedur penerjemahan yang sering digunakan oleh Harvey?
Apa yang menjadi fokus utama dalam penerjemahan istilah hukum menurut isi yang diberikan?
Apa yang menjadi fokus utama dalam penerjemahan istilah hukum menurut isi yang diberikan?
Apa istilah lain yang merujuk pada proses hukum di pengadilan?
Apa istilah lain yang merujuk pada proses hukum di pengadilan?
Mengapa pemahaman mendalam tentang nuansa linguistik dan hukum penting dalam penerjemahan hukum?
Mengapa pemahaman mendalam tentang nuansa linguistik dan hukum penting dalam penerjemahan hukum?
Teknik penerjemahan apa yang memastikan akurasi dan efektivitas dalam penerjemahan konsep hukum?
Teknik penerjemahan apa yang memastikan akurasi dan efektivitas dalam penerjemahan konsep hukum?
Apa tujuan utama penerjemahan hukum dalam konteks internasional?
Apa tujuan utama penerjemahan hukum dalam konteks internasional?
Apa yang harus dipahami oleh penerjemah hukum untuk mengatasi tantangan yang ada?
Apa yang harus dipahami oleh penerjemah hukum untuk mengatasi tantangan yang ada?
Apa peran 'Harvey' dalam bidang penerjemahan hukum?
Apa peran 'Harvey' dalam bidang penerjemahan hukum?
Mengapa penerjemahan hukum dianggap kompleks?
Mengapa penerjemahan hukum dianggap kompleks?
Apa yang dimaksud dengan istilah 'culture-bound terms' dalam penerjemahan hukum?
Apa yang dimaksud dengan istilah 'culture-bound terms' dalam penerjemahan hukum?
Apa yang menjadi tantangan utama bagi penerjemah hukum?
Apa yang menjadi tantangan utama bagi penerjemah hukum?
Flashcards are hidden until you start studying
Study Notes
Penerjemahan Istilah Hukum Dalam Serial TV "Suits"
- Penelitian ini menganalisis penerjemahan istilah hukum bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, dengan fokus pada teknik yang digunakan oleh penerjemah.
- Studi ini menggunakan kerangka kerja Harvey (2000) untuk menganalisis prosedur penerjemahan dalam serial TV "Suits".
- Serial TV "Suits" dipilih karena melimpah dengan terminologi hukum, data dikumpulkan dari dialog karakter.
- Studi ini mengungkap tiga teknik utama: kesetaraan fungsional, kesetaraan formal, dan transkripsi atau peminjaman.
- Kesetaraan fungsional menerjemahkan istilah berdasarkan fungsinya dalam konteks hukum, kesetaraan formal memastikan terjemahan literal, dan transkripsi meminjam istilah langsung dari bahasa sumber.
- Penelitian ini membahas tantangan linguistik dan sejarah dalam menerjemahkan antara bahasa Inggris, yang dipengaruhi oleh common law, dan bahasa Indonesia, yang dibentuk oleh hukum perdata Belanda.
- Penggunaan teknik Harvey memastikan penerjemahan hukum yang akurat dan efektif, serta mendorong kerja sama dan pemahaman hukum internasional.
Kesetaraan Fungsional
- Contoh: "affidavit" diterjemahkan menjadi "keterangan" dalam bahasa Indonesia.
- "Keterangan" mengacu pada surat atau dokumen yang berisi pernyataan dari seseorang mengenai hal-hal tertentu.
- Dalam konteks hukum Indonesia, "affidavit" dapat diterjemahkan ke dalam "keterangan" yang secara serupa mengimplikasikan pernyataan tertulis yang dibuat di bawah sumpah.
- Penerjemahan ini menekankan pentingnya menyampaikan konotasi hukum istilah dengan tepat.
Kesetaraan Formal
- Contoh: "lawsuit" diterjemahkan menjadi "perkara hukum" dalam bahasa Indonesia.
- "Perkara hukum" mengacu pada proses hukum di mana pihak-pihak berusaha menyelesaikan sengketa atau menegaskan hak melalui sistem peradilan.
- Dengan menggunakan kesetaraan formal, penerjemah memastikan bahwa istilah "perkara hukum" secara efektif mencerminkan makna dan fungsi dari istilah bahasa Inggris "lawsuit", sehingga menjaga integritas dan kejelasan wacana hukum dalam kedua bahasa.
Transkripsi atau Peminjaman
- Contoh: "litigation" diterjemahkan menjadi "litigasi" dalam bahasa Indonesia.
- "Litigasi" mengacu pada proses penyelesaian sengketa melalui pengadilan.
- Penerjemahan ini menggunakan prosedur transkripsi atau peminjaman, di mana istilah dari bahasa sumber diadaptasi dan disesuaikan agar sesuai dengan norma linguistik dan fonetik bahasa target.
- Metode ini memastikan bahwa istilah yang diterjemahkan tetap mempertahankan makna dan konteks aslinya sambil menyesuaikan dengan aturan tata bahasa dan fonologi bahasa Indonesia.
Metode Penelitian
- Data penelitian diambil dari serial action Amerika di Netflix berjudul "Suits".
- Data dikumpulkan dari percakapan antara karakter yang muncul dalam serial menggunakan dokumentasi Creswell (2009).
- Percakapan dalam serial dikumpulkan selama dan setelah menonton acara tersebut dan dibandingkan dengan The Black Law Dictionary untuk menemukan istilah hukum.
Hasil dan Pembahasan
- Analisis mengidentifikasi tiga prosedur penerjemahan Harvey, masing-masing berisi istilah hukum yang sesuai dengan prosedur penerjemahan ini.
- Prosedur yang ditemukan adalah kesetaraan fungsional, kesetaraan formal, dan transkripsi atau peminjaman.
- Hasil analisis menunjukkan bahwa dalam menerjemahkan istilah hukum, khususnya dari subtitle serial TV, tiga dari empat prosedur yang diuraikan oleh Harvey sering digunakan.
Kesimpulan
- Menerjemahkan istilah hukum antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia membutuhkan pemahaman yang mendalam tentang nuansa linguistik dan hukum.
- Penggunaan teknik penerjemahan Harvey memastikan bahwa konsep hukum dapat disampaikan secara akurat dan efektif antar bahasa, memfasilitasi kerjasama dan pemahaman hukum internasional yang lebih baik.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.