Penerjemahan Hukum di Serial TV Suits
40 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

Apa tujuan utama penelitian ini?

  • Menganalisis kesalahan penerjemahan istilah hukum.
  • Membandingkan bahasa hukum Inggris dan Indonesia.
  • Menyelidiki penerjemahan istilah hukum dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. (correct)
  • Menjelaskan kompleksitas bahasa hukum secara umum.
  • Teknik penerjemahan mana yang digunakan untuk memastikan terjemahan literal?

  • Kesetaraan formal (correct)
  • Kesetaraan fungsional
  • Transkripsi
  • Adaptasi
  • Mengapa bahasa Inggris hukum dianggap penting dalam konteks hukum?

  • Karena memiliki kosakata yang sangat sedikit.
  • Karena penting untuk ketepatan dalam dokumen dan proses hukum. (correct)
  • Karena mudah dipahami oleh semua orang.
  • Karena dapat mempermudah semua aspek hukum.
  • Teknik penerjemahan mana yang meminjam istilah langsung dari bahasa sumber?

    <p>Transkripsi</p> Signup and view all the answers

    Apa tantangan yang dihadapi dalam menerjemahkan antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia?

    <p>Pengaruh common law pada bahasa Inggris dan hukum perdata Belanda pada bahasa Indonesia.</p> Signup and view all the answers

    Apa yang ditunjukkan oleh penelitian mengenai teknik penerjemahan yang dijelaskan oleh Harvey?

    <p>Mereka mendorong kerja sama dan pemahaman hukum internasional.</p> Signup and view all the answers

    Dari mana data untuk analisis diambil dalam penelitian ini?

    <p>Dari dialog karakter dalam serial TV 'Suits'.</p> Signup and view all the answers

    Apa istilah yang digunakan untuk merujuk pada bahasa hukum dalam konteks studi ini?

    <p>Legalese</p> Signup and view all the answers

    Apa yang dimaksud dengan fungsi ekuivalen dalam terjemahan hukum?

    <p>Menerjemahkan istilah yang memiliki fungsi yang sama di sistem hukum yang berbeda.</p> Signup and view all the answers

    Apa istilah yang digunakan untuk menerjemahkan kata 'affidavit' dalam Bahasa Indonesia?

    <p>Keterangan</p> Signup and view all the answers

    Mengapa penting menggunakan ekuivalen formal dalam terjemahan hukum?

    <p>Karena berusaha mempertahankan keakuratan dan kesetiaan teks asli.</p> Signup and view all the answers

    Apa tujuan utama dari transkripsi atau peminjaman dalam terjemahan?

    <p>Menggunakan istilah bahasa sumber secara langsung karena tidak ada padanan dalam bahasa target.</p> Signup and view all the answers

    Apa yang menjadi dasar teori untuk menganalisis prosedur penerjemahan istilah hukum dalam penelitian ini?

    <p>Harvey (2002)</p> Signup and view all the answers

    Kapan deskriptif atau terjemahan penjelasan biasa digunakan?

    <p>Ketika istilah tidak memiliki padanan langsung yang dapat dipahami.</p> Signup and view all the answers

    Salah satu langkah dalam proses analisis data adalah mengklasifikasikan data menggunakan referensi apa?

    <p>Black Law Dictionary</p> Signup and view all the answers

    Apa tantangan utama dalam menerjemahkan teks hukum?

    <p>Mempertahankan keakuratan, konsistensi, dan kesetiaan pada arti asli.</p> Signup and view all the answers

    Mengapa peneliti melakukan verifikasi data melalui proses pemeriksaan ulang?

    <p>Untuk memastikan keakuratan data</p> Signup and view all the answers

    Apa yang dimaksud dengan pemahaman mendalam tentang konteks hukum dalam terjemahan?

    <p>Mengerti struktur hukum, prosedur, dan istilah hukum yang lebih kompleks.</p> Signup and view all the answers

    Pengertian dari 'affidavit' adalah?

    <p>Deklarasi tertulis yang disampaikan di bawah sumpah</p> Signup and view all the answers

    Apa kesan utama dari pendekatan Harvey dalam menerjemahkan teks hukum?

    <p>Pendekatan ini membantu mengatasi tantangan unik dalam terjemahan hukum.</p> Signup and view all the answers

    Dalam konteks hukum Indonesia, apa arti dari 'keterangan'?

    <p>Pernyataan yang dibuat secara resmi oleh individu</p> Signup and view all the answers

    Berapa kali peneliti menonton serial 'Suits' untuk mengumpulkan data?

    <p>Dua kali</p> Signup and view all the answers

    Mengapa penggunaan istilah hukum yang tepat sangat penting dalam terjemahan?

    <p>Karena istilah yang tidak tepat dapat merusak keakuratan hukum.</p> Signup and view all the answers

    Siapa yang menciptakan serial 'Suits'?

    <p>Aaron Korsh</p> Signup and view all the answers

    Apa yang dimaksud dengan proses 'litigasi' dalam konteks hukum?

    <p>Proses yang melibatkan pengadilan untuk menegakkan hak</p> Signup and view all the answers

    Apa tujuan dari penggunaan 'formal equivalence' dalam penerjemahan istilah hukum?

    <p>Menjaga integritas dan kejelasan diskursus hukum</p> Signup and view all the answers

    Apa metode penerjemahan yang digunakan untuk istilah 'litigasi' dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia?

    <p>Transkripsi atau peminjaman</p> Signup and view all the answers

    Apa yang ditunjukkan oleh perubahan dari sufiks 'tion' dalam Bahasa Inggris ke sufiks 'si' dalam Bahasa Indonesia?

    <p>Adaptasi proses penerjemahan</p> Signup and view all the answers

    Menurut Suharsono, apa definisi dari 'litigasi'?

    <p>Proses yang melibatkan pengadilan untuk menyelesaikan sengketa</p> Signup and view all the answers

    Apakah ketiga prosedur penerjemahan yang sering digunakan oleh Harvey?

    <p>Fungsional, formal, dan transferensi</p> Signup and view all the answers

    Apa yang menjadi fokus utama dalam penerjemahan istilah hukum menurut isi yang diberikan?

    <p>Menjaga makna dan fungsi hukum dalam bahasa target</p> Signup and view all the answers

    Apa istilah lain yang merujuk pada proses hukum di pengadilan?

    <p>Litigasi</p> Signup and view all the answers

    Mengapa pemahaman mendalam tentang nuansa linguistik dan hukum penting dalam penerjemahan hukum?

    <p>Agar konsep hukum dapat disampaikan dengan akurat.</p> Signup and view all the answers

    Teknik penerjemahan apa yang memastikan akurasi dan efektivitas dalam penerjemahan konsep hukum?

    <p>Teknik yang digunakan oleh Harvey.</p> Signup and view all the answers

    Apa tujuan utama penerjemahan hukum dalam konteks internasional?

    <p>Memperkuat kerjasama dan pemahaman hukum internasional.</p> Signup and view all the answers

    Apa yang harus dipahami oleh penerjemah hukum untuk mengatasi tantangan yang ada?

    <p>Baik aspek linguistik maupun konteks hukum yang relevan.</p> Signup and view all the answers

    Apa peran 'Harvey' dalam bidang penerjemahan hukum?

    <p>Mengembangkan teknik penerjemahan.</p> Signup and view all the answers

    Mengapa penerjemahan hukum dianggap kompleks?

    <p>Karena melibatkan dua bahasa yang berbeda dan konteks hukum yang berbeda.</p> Signup and view all the answers

    Apa yang dimaksud dengan istilah 'culture-bound terms' dalam penerjemahan hukum?

    <p>Istilah yang memerlukan pengetahuan tentang budaya tertentu untuk diterjemahkan.</p> Signup and view all the answers

    Apa yang menjadi tantangan utama bagi penerjemah hukum?

    <p>Menjaga kebenaran arti dan nuansa hukum dalam terjemahan.</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Penerjemahan Istilah Hukum Dalam Serial TV "Suits"

    • Penelitian ini menganalisis penerjemahan istilah hukum bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, dengan fokus pada teknik yang digunakan oleh penerjemah.
    • Studi ini menggunakan kerangka kerja Harvey (2000) untuk menganalisis prosedur penerjemahan dalam serial TV "Suits".
    • Serial TV "Suits" dipilih karena melimpah dengan terminologi hukum, data dikumpulkan dari dialog karakter.
    • Studi ini mengungkap tiga teknik utama: kesetaraan fungsional, kesetaraan formal, dan transkripsi atau peminjaman.
    • Kesetaraan fungsional menerjemahkan istilah berdasarkan fungsinya dalam konteks hukum, kesetaraan formal memastikan terjemahan literal, dan transkripsi meminjam istilah langsung dari bahasa sumber.
    • Penelitian ini membahas tantangan linguistik dan sejarah dalam menerjemahkan antara bahasa Inggris, yang dipengaruhi oleh common law, dan bahasa Indonesia, yang dibentuk oleh hukum perdata Belanda.
    • Penggunaan teknik Harvey memastikan penerjemahan hukum yang akurat dan efektif, serta mendorong kerja sama dan pemahaman hukum internasional.

    Kesetaraan Fungsional

    • Contoh: "affidavit" diterjemahkan menjadi "keterangan" dalam bahasa Indonesia.
    • "Keterangan" mengacu pada surat atau dokumen yang berisi pernyataan dari seseorang mengenai hal-hal tertentu.
    • Dalam konteks hukum Indonesia, "affidavit" dapat diterjemahkan ke dalam "keterangan" yang secara serupa mengimplikasikan pernyataan tertulis yang dibuat di bawah sumpah.
    • Penerjemahan ini menekankan pentingnya menyampaikan konotasi hukum istilah dengan tepat.

    Kesetaraan Formal

    • Contoh: "lawsuit" diterjemahkan menjadi "perkara hukum" dalam bahasa Indonesia.
    • "Perkara hukum" mengacu pada proses hukum di mana pihak-pihak berusaha menyelesaikan sengketa atau menegaskan hak melalui sistem peradilan.
    • Dengan menggunakan kesetaraan formal, penerjemah memastikan bahwa istilah "perkara hukum" secara efektif mencerminkan makna dan fungsi dari istilah bahasa Inggris "lawsuit", sehingga menjaga integritas dan kejelasan wacana hukum dalam kedua bahasa.

    Transkripsi atau Peminjaman

    • Contoh: "litigation" diterjemahkan menjadi "litigasi" dalam bahasa Indonesia.
    • "Litigasi" mengacu pada proses penyelesaian sengketa melalui pengadilan.
    • Penerjemahan ini menggunakan prosedur transkripsi atau peminjaman, di mana istilah dari bahasa sumber diadaptasi dan disesuaikan agar sesuai dengan norma linguistik dan fonetik bahasa target.
    • Metode ini memastikan bahwa istilah yang diterjemahkan tetap mempertahankan makna dan konteks aslinya sambil menyesuaikan dengan aturan tata bahasa dan fonologi bahasa Indonesia.

    Metode Penelitian

    • Data penelitian diambil dari serial action Amerika di Netflix berjudul "Suits".
    • Data dikumpulkan dari percakapan antara karakter yang muncul dalam serial menggunakan dokumentasi Creswell (2009).
    • Percakapan dalam serial dikumpulkan selama dan setelah menonton acara tersebut dan dibandingkan dengan The Black Law Dictionary untuk menemukan istilah hukum.

    Hasil dan Pembahasan

    • Analisis mengidentifikasi tiga prosedur penerjemahan Harvey, masing-masing berisi istilah hukum yang sesuai dengan prosedur penerjemahan ini.
    • Prosedur yang ditemukan adalah kesetaraan fungsional, kesetaraan formal, dan transkripsi atau peminjaman.
    • Hasil analisis menunjukkan bahwa dalam menerjemahkan istilah hukum, khususnya dari subtitle serial TV, tiga dari empat prosedur yang diuraikan oleh Harvey sering digunakan.

    Kesimpulan

    • Menerjemahkan istilah hukum antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia membutuhkan pemahaman yang mendalam tentang nuansa linguistik dan hukum.
    • Penggunaan teknik penerjemahan Harvey memastikan bahwa konsep hukum dapat disampaikan secara akurat dan efektif antar bahasa, memfasilitasi kerjasama dan pemahaman hukum internasional yang lebih baik.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Description

    Quiz ini membahas penerjemahan istilah hukum dalam serial TV 'Suits' dengan fokus pada teknik yang digunakan. Penelitian ini mengungkap tiga teknik utama yang digunakan oleh penerjemah, serta tantangan linguistik yang dihadapi. Pelajari lebih lanjut tentang kesetaraan fungsional, kesetaraan formal, dan transkripsi dalam konteks penerjemahan hukum.

    More Like This

    Criminal Law Translation Quiz
    5 questions
    Legal Terminology Crossword Flashcards
    16 questions
    Legal Terminology Flashcards
    30 questions

    Legal Terminology Flashcards

    SensationalChrysoprase468 avatar
    SensationalChrysoprase468
    Key Concepts in Legal Terms Translation
    5 questions
    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser