Podcast
Questions and Answers
نظریه نایدا در کدام زبان شناسی استوار است؟
نظریه نایدا در کدام زبان شناسی استوار است؟
نظریه نایدا برای نخستین بار در قرن نوزدهم ارائه شده است.
نظریه نایدا برای نخستین بار در قرن نوزدهم ارائه شده است.
False
چه کسی نظریه نایدا را ارائه کرده است؟
چه کسی نظریه نایدا را ارائه کرده است؟
فرزانه فرحزاد
نظریه نایدا یکی از پرطرفدارترین نظریه های ترجمه در _____ است.
نظریه نایدا یکی از پرطرفدارترین نظریه های ترجمه در _____ است.
Signup and view all the answers
مطابقت دادن نام و سمت فرزانه فرحزاد:
مطابقت دادن نام و سمت فرزانه فرحزاد:
Signup and view all the answers
تعریف ترجمه به چه چیزی بستگی دارد؟
تعریف ترجمه به چه چیزی بستگی دارد؟
Signup and view all the answers
نایدا میگوید که تمام تعاریف ترجمه یکسان هستند.
نایدا میگوید که تمام تعاریف ترجمه یکسان هستند.
Signup and view all the answers
نظریه بررسی و نقد مواردی چون کدامیک از گزینههای زیر را شامل میشود؟
نظریه بررسی و نقد مواردی چون کدامیک از گزینههای زیر را شامل میشود؟
Signup and view all the answers
نایدا در ابتدای کتاب خود به چه نکتهای اشاره میکند؟
نایدا در ابتدای کتاب خود به چه نکتهای اشاره میکند؟
Signup and view all the answers
نظریه بررسی شده هیچ کمبودی ندارد.
نظریه بررسی شده هیچ کمبودی ندارد.
Signup and view all the answers
هر تعریفی از ترجمه بستگی به _____ دارد.
هر تعریفی از ترجمه بستگی به _____ دارد.
Signup and view all the answers
معادلهای زیر را با اصطلاحات مربوطه مطابقت دهید:
معادلهای زیر را با اصطلاحات مربوطه مطابقت دهید:
Signup and view all the answers
چه راهکارهایی این نظریه در اختیار مترجمان قرار میدهد؟
چه راهکارهایی این نظریه در اختیار مترجمان قرار میدهد؟
Signup and view all the answers
این نظریه گشتار ________ را مورد بررسی قرار میدهد.
این نظریه گشتار ________ را مورد بررسی قرار میدهد.
Signup and view all the answers
موارد زیر را با توضیحات آنها مطابقت دهید:
موارد زیر را با توضیحات آنها مطابقت دهید:
Signup and view all the answers
کتاب 'به سوی علم ترجمه' در چه سالی منتشر شد؟
کتاب 'به سوی علم ترجمه' در چه سالی منتشر شد؟
Signup and view all the answers
او از زبان شناسی گشتاری برای حل مشکلات ترجمه استفاده نکرده است.
او از زبان شناسی گشتاری برای حل مشکلات ترجمه استفاده نکرده است.
Signup and view all the answers
عنوان نخستین کتاب او در زمینه زبان شناسی چیست؟
عنوان نخستین کتاب او در زمینه زبان شناسی چیست؟
Signup and view all the answers
او از زبان شناسی گشتاری برای یافتن راه حل برای مشکلات __________ استفاده کرد.
او از زبان شناسی گشتاری برای یافتن راه حل برای مشکلات __________ استفاده کرد.
Signup and view all the answers
مطابقت دهید بین مفاهیم و توضیحات آنها:
مطابقت دهید بین مفاهیم و توضیحات آنها:
Signup and view all the answers
تعریف ترجمه بر اساس نظریه ارتباط چیست؟
تعریف ترجمه بر اساس نظریه ارتباط چیست؟
Signup and view all the answers
ترجمه تنها بر اساس نزدیکترین معادل از لحاظ معنا انجام میشود.
ترجمه تنها بر اساس نزدیکترین معادل از لحاظ معنا انجام میشود.
Signup and view all the answers
ترجمه به چه معانی در مورد سبک توجه دارد؟
ترجمه به چه معانی در مورد سبک توجه دارد؟
Signup and view all the answers
ترجمه یعنی تولید دوباره پیام زبان مبدأ در زبان دریافت کننده، در قالب نزدیکترین و __________ معادل.
ترجمه یعنی تولید دوباره پیام زبان مبدأ در زبان دریافت کننده، در قالب نزدیکترین و __________ معادل.
Signup and view all the answers
متن زیر را با معانی صحیح آن تطبیق دهید:
متن زیر را با معانی صحیح آن تطبیق دهید:
Signup and view all the answers
نایدا در فرآیند ترجمه چند مرحله را قائل میشود؟
نایدا در فرآیند ترجمه چند مرحله را قائل میشود؟
Signup and view all the answers
نایدا برای تحلیل دستوری از دستور گشتاری پیروی میکند.
نایدا برای تحلیل دستوری از دستور گشتاری پیروی میکند.
Signup and view all the answers
در در نظریه نایدا، منظور از 'گشتار زدایی' چیست؟
در در نظریه نایدا، منظور از 'گشتار زدایی' چیست؟
Signup and view all the answers
در فرآیند ترجمه نایدا، اولین مرحله ________ است.
در فرآیند ترجمه نایدا، اولین مرحله ________ است.
Signup and view all the answers
مراحل فرآیند ترجمه را با توضیحات مربوطه مطابقت دهید:
مراحل فرآیند ترجمه را با توضیحات مربوطه مطابقت دهید:
Signup and view all the answers
Study Notes
نظریه نایدا
- نظریه نایدا، بر پایه زبانشناسی گشتاری، یکی از پرطرفدارترین نظریههای ترجمه در قرن بیستم است.
- این نظریه، در دهههای ٧٠ و ٨٠ میلادی، محبوبیت زیادی یافت.
- نایدا، به عنوان مترجم و سرپرست انجمن ترجمه کتاب مقدس، با چالشهای ترجمه این کتاب به زبانهای مختلف مواجه شد.
- او برای حل این چالشها، از زبانشناسی گشتاری بهره گرفت و مفاهیم آن را در ترجمه به کار گرفت.
- اولین کتاب نایدا در این حوزه، «به سوی علم ترجمه»، در سال ١٩٦٤ منتشر شد.
- این کتاب، به دلیل اصطلاحات و مفاهیم جدیدش، با استقبال چندانی مواجه نشد.
- کتاب دیگری از نایدا، با عنوان «نظریه و عمل ترجمه»، در سال ١٩٦٩ منتشر شد که با مثالها و توضیحات دقیقتر همراه بود و با استقبال بیشتری در اروپا و آمریکا روبهرو شد.
- این کتاب، یکی از آثار برجسته در رشته ترجمه محسوب میشود.
تعریف ترجمه و معادل
- نایدا معتقد است هر تعریفی از ترجمه به هدف از ترجمه بستگی دارد.
- ترجمه، تولید مجدد پیام زبان مبدأ در زبان دریافتکننده، با نزدیکترین و طبیعیترین معادل از نظر معنا و سبک است.
- نایدا برای «پیام» مفهوم کلی متفاوتی از «متن» در نظر میگیرد.
- هدف ترجمه، تولید دوباره پیام در زبان دیگر است، که مستلزم سازگاریهای دستوری و واژگانی است.
- نایدا بر این باور است که هر متن مبدأ، فقط یک معادل ترجمه ای دارد.
تحلیل دستوری
- نایدا، برای فرآیند ترجمه، سه مرحله را در نظر میگیرد: تحلیل (مبدأ)، انتقال، و بازسازی.
- در مرحله تحلیل، متن یا پیام از نظر معنا و روابط دستوری کلمات، تحلیل میشود.
- مرحله انتقال، شامل برگردان مطلب تحلیلشده از زبان مبدأ به زبان مقصد در ذهن مترجم است.
- در مرحله بازسازی، مطلب برگرداندهشده دوباره بازسازی میشود تا در زبان مقصد قابل فهم و پذیرفتنی باشد.
- نایدا تحلیل پیام (متن) را از جنبههای روابط دستوری بین کلمات و معنی کلمات (معنای ارجاعی و ضمنی) بررسی می کند.
- او معتقد است که جایگاه دستوری هر کلمه در جمله، به معنای آن کلمه معنا میدهد.
گشتار زدایی (تأویل)
- گشتار زدایی، روشی برای حل ابهامات متن در سطح روساخت (متن) است.
- این روش شامل حرکت به سمت ساختارهای پایهای (ژرف ساخت) است.
- نایدا برای گشتارزدایی، روشهای مختلفی مانند تبدیل ترکیبات مضاف الیه به جملههای ساده و گشتار زدوده را پیشنهاد میکند.
- او معتقد است که گزارهها در ترجمه ثابت باقی میمانند.
واکنش و معادل پویا
- نایدا معادل ترجمه، که در ترجمه های کتاب مقدس بکار میرود را معادل پویا مینامد.
- معادل پویا، معادل ترجمه ای است که در خواننده متن مقصد واکنش یکسانی را نسبت به متن مبدأ برمی انگیزد.
- معادل پویا، ضمن جلوگیری از تحریف، خواننده را به مسیحیت نزدیک می کند و در او واکنش مساعدی برمی انگیزد.
- برخی از ترجمه شناسان، مفهوم معادل پویا را به دلیل عدم یگانگی واکنش خوانندگان به متن، رد کرده اند.
- نایدا، معیار مطلوب برای انتخاب معادل، توجه به واکنش خواننده در زبان مقصد است.
تاریخچه ترجمه در ایران
- زبان فارسی، یکی از اجزای شاخه هند و آریایی خانواده زبانهای هند و اروپایی است.
- این زبان از هزار سال پیش، زبان علم، هنر و ادبیات در ایران بوده است.
- اطلاعات کمی درباره ترجمه پیش از اسلام وجود دارد.
- در سدههای میانی، تعامل میان عربی و فارسی، مختصه اصلی ترجمه ها بوده است.
- با تهاجمات مغول، کنش و واکنشهای جدیدی بین فارسی و زبانهای هندی و ترکی پدید آمد.
- ترجمه از زبانهای اروپایی، از میانههای سده سیزدهم قمری، بخشی از برنامههای مدرنیزاسیون شد.
- هخامنشیان، بزرگترین امپراتوری دنیای قدیم بودند، که اسنادشان به زبانهای مختلف نوشته میشد.
- ساسانیان، مشوق ترجمه از یونانی و لاتین بودند.
- ترجمههایی از اوستا به فارسی میانه وجود دارد، که عمدتاً دینی بودند.
- در سدههای میانی، ترجمه از عربی به فارسی، حفظ متون ایرانی پیش از اسلام را هدف قرار داده بود.
- روزبه (عبدالله بن مقفع)، مترجم مشهوری در این دوره، چندین ترجمه از متون مختلف را انجام داد.
- در سده های میانی، فارسی یکی از مهمترین زبانهای جهان اسلام بود.
- کتاب های علمی زیادی از زبان های مختلف، با توجه به نیازها و فایده هایشان، به فارسی ترجمه شدند.
- دانشنامه "علائی"، نمونه ای از آثار دائرة المعارف گونه فارسی است که تلاش می کردند ترکیب یا سنتزی از دانسته های موجود به دست دهند.
تحلیل ترجمه در پنجاه سال اخیر
- مطالعات ترجمه، به عنوان شاخهای از زبانشناسی کاربردی، از دهه ۱۹۵۰ میلادی شروع شده است.
- در دهه ۱۹۵۰، رویکردهای مختلفی مثل وینی و داربلنت و یاکوبسن در بررسی ترجمه پدیدار شدند.
- نظریه نایدا (۱۹۶۴ و ۱۹۶۹) و کتفورد (۱۹۶۵) از مهمترین نظریههای ترجمه در دهه ۱۹۶۰ به شمار میآیند.
- دهه ۱۹۷۰، شاهد نظریات مختلف در مورد معادل در ترجمه بود.
- در دهه ۱۹٨٠، نظریههای جدیدی به بررسی و تحلیل جنبههای مختلف ترجمه، مثل نقش فرهنگ از دیدگاه بسنت، رویکرد فمینیستی سایمون، و بررسی اهمیت ایدئولوژی در ترجمه، پرداختند.
- در دهه ۱۹٩٠، رویکردهای پساساختارگرا، پسااستعماری و جنسیت نگر به مطالعات ترجمه راه یافتند.
- نظریه هدفمندی (نظریه اسکوپوس) توسط ور میر و رایس در این دهه مطرح شد.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
این آزمون به بررسی نظریه نایدا در زبان شناسی و تأثیر آن بر ترجمه میپردازد. شما با سوالاتی درباره تاریخچه، تعریف و کاربردهای این نظریه روبرو خواهید شد. همچنین چالشهای ممکن در ترجمه را با نگاهی به نظریه او بررسی خواهیم کرد.