Functional Theories of Translation

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to Lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson
Download our mobile app to listen on the go
Get App

Questions and Answers

Which concept, introduced by Vermeer, emphasizes that a translation should primarily serve the intended purpose or function in the target culture?

  • Intercultural communication
  • Equivalence at text level
  • Skopos theory (correct)
  • Functional adequacy

According to functional theories of translation, what should the translator focus on when dealing with an informative text?

  • Maintaining the aesthetic qualities of the original text
  • Transmitting the factual content accurately and clearly (correct)
  • Prioritizing stylistic aspects over content
  • Adapting the text to elicit a specific response from the target audience

What three functions of language, borrowed from Karl Bühler, does Katarina Reiss systematize in her approach to translation assessment?

  • Informative, expressive, and appellative functions (correct)
  • Narrative, descriptive, and argumentative functions
  • Literal, interpretive, and communicative functions
  • Semantic, syntactic, and pragmatic functions

In Reiss's text type model, what is the primary focus when translating an expressive text?

<p>Adopting the perspective and style of the source text author (A)</p> Signup and view all the answers

Which of the following best describes the 'adaptive' method of translation, as it relates to operative texts?

<p>Creating an equivalent effect on the target audience (D)</p> Signup and view all the answers

What is Christiane Nord's concept of 'loyalty' intended to address in Skopos theory?

<p>Balancing the skopos of the target text with consideration for the source text and its author (C)</p> Signup and view all the answers

According to Skopos theory, what two elements should be included in the 'commission' given to the translator?

<p>A goal for the translation and the conditions to achieve it (B)</p> Signup and view all the answers

According to Even-Zohar's polysystem theory, what position does translated literature occupy when it significantly influences the forms, styles, and genres of the target literary system?

<p>A primary position (B)</p> Signup and view all the answers

What is the term Even-Zohar uses to describe close translations that go against domestic conventions because translated literature is in a primary position?

<p>Adequate (D)</p> Signup and view all the answers

According to Gideon Toury's descriptive translation studies, what is the main aim of operational translation decisions?

<p>Conforming to the cultural and literary norms of the target system (D)</p> Signup and view all the answers

What does Toury's 'law of growing standardization' suggest about the nature of translated texts?

<p>They often modify original textual relations in favor of habitual target culture preferences. (C)</p> Signup and view all the answers

According to Toury, when is 'tolerance of interference' likely to increase in translation?

<p>When translating from a 'minor' language/culture into a 'major' one (D)</p> Signup and view all the answers

What is Lefevere addressing in his concept of 'rewriting'?

<p>The way a translation interacts with and is shaped and received by the target culture (D)</p> Signup and view all the answers

Which basic elements constitute the 'controlling force of patronage,' according to Lefevere?

<p>Ideology, economics, and status (D)</p> Signup and view all the answers

What typically takes precedence when linguistic considerations conflict with ideological or poetological considerations in translation, according to Lefevere?

<p>Ideological and poetological considerations (A)</p> Signup and view all the answers

What does post-colonial theory posit about former colonies as translations?

<p>They are copies or duplicates of the 'center' or colonizing countries. (A)</p> Signup and view all the answers

What metaphor have the Brazilian Haraldo de Campos applied to translations that make the colonized culture disappear?

<p>Cannibalism or anthropofagia (D)</p> Signup and view all the answers

According to post-colonial translation theory, how does translation influence colonized cultures?

<p>By shaping the image of colonized cultures and serving as a medium of revolt (C)</p> Signup and view all the answers

According to Walter Benjamin and Jacques Derrida, what is the primary function of translation?

<p>Ensuring the continued life and enrichment of texts and language (A)</p> Signup and view all the answers

In deconstructionist theory, what is the significance of the term 'différance' coined by Derrida?

<p>It highlights the instability of meaning and the continuous deferral. (B)</p> Signup and view all the answers

What does Derrida mean by the phrase “Il n'y a pas de hors-texte”?

<p>All interpretation must remain within the text; there is nothing outside of the text. (D)</p> Signup and view all the answers

According to Derrida, what is his position in relation to Heidegger's search for the originary?

<p>He rejects Heidegger's belief in a recoverable, pre-originary state (A)</p> Signup and view all the answers

In the context of post-structuralist thought, what happens to the traditional notion of the 'original' text?

<p>It becomes destabilized and is no longer automatically superior to the translation. (B)</p> Signup and view all the answers

What is meant by the term logocentrism in Derrida’s discussion?

<p>The privileging of reason and the spoken word as sources of truth and meaning (A)</p> Signup and view all the answers

How does Berberda characterize 'writing'?

<p>As transitory crisis (D)</p> Signup and view all the answers

According to deconstructionist theory, what must a translation possess in order to 'live on'?

<p>The tension between translatability and untranslatability (D)</p> Signup and view all the answers

What does Benjamin see as ensuring the continued life of a text?

<p>Good translations (C)</p> Signup and view all the answers

What does Fortbleben mean?

<p>Prolonged life (A)</p> Signup and view all the answers

What would Derrida conclude about euro-centrism in euro translations?

<p>That it should be avoided as much as possible. (C)</p> Signup and view all the answers

What does Derrida call the bond between good translations, in a 'marriage contract?'

<p>Seed (C)</p> Signup and view all the answers

What key point does Derrida make about 'writing itself'?'

<p>Has been devalued (D)</p> Signup and view all the answers

What should be done about phonocentrism according to post-structuralist theory?

<p>Criticized and opposed (C)</p> Signup and view all the answers

What is a core trait that all translated material MUST possess in order for them to be good, enduring translations?

<p>Intense thought (A)</p> Signup and view all the answers

What happens when translated texts are totally translatable?

<p>It disappears (B)</p> Signup and view all the answers

To properly decolonize and make translations more universal, what SHOULD occur with power?

<p>Must change power relations (A)</p> Signup and view all the answers

Flashcards

Translation Studies shift

Translation sees translations as embedded in a source and target culture.

Katarina Reiss focus

Stressed matching at text level linking strategies to language and document types.

Skopos theory

Translation depends on the purpose of the target text which is called the skopos.

Reiss on communication

Communication is achieved at text level, making it where equivalence in translation is sought.

Signup and view all the flashcards

Functional approach aim

Assessment of translations, based on three language functions, Informative, Expressive, Appellative

Signup and view all the flashcards

Informative text type

Represents objects/facts, logical dimension, content-focused Text transmit referential content, use plain prose

Signup and view all the flashcards

Expressive text type

Expressing sender's attitude, asthetic, form-focused. TT transmits asthetic form, 'indentifying' method is used

Signup and view all the flashcards

Operative text type

Making appeal to text receiver, dialogic, appellative-focused. Elicit desired response, use 'adaptive' method.

Signup and view all the flashcards

Informative text main idea

Communication of information, knowledge and opinions where the dimension is logical/referential.

Signup and view all the flashcards

Expressive text main idea

Author uses the aesthetic dimension foregrounding author/sender of message for a creative compostion.

Signup and view all the flashcards

Operative text main idea

The aim is to persuade the receiver to a desired action, it is usually dialogic.

Signup and view all the flashcards

Translation Judgement

TT judged by the extent to which it manages to transmit the function of the ST.

Signup and view all the flashcards

Informative translation

Plain prose without redundancies, explicitation if needed, transmitting factual content + terminology

Signup and view all the flashcards

Expressive translation

Focuses on form, transmits aesthetic of source, translator is the ST author.

Signup and view all the flashcards

Operative translation

Produces the same response in the TT reader as TT receiver with an 'adaptive' method.

Signup and view all the flashcards

Instruction criteria

Aspects by which the adequacy of a TT can be tested in ST and TT exchange.

Signup and view all the flashcards

Linguistic components

Semantic, lexical, grammatical and stylistic features.

Signup and view all the flashcards

Non-linguistic components

Situation, subject field, time, place, receiver, sender, affective, implications.

Signup and view all the flashcards

Communicative function

Theory that TT function may differ from ST challenging the 'equivalent effect'.

Signup and view all the flashcards

Finance Translation

Terms include markets being bullish or bearish, hostile takeover bids to avoid apparently logical plain prose.

Signup and view all the flashcards

Text-type theory critique

Theory questions types differentiated by primary function, texts have hybrid function.

Signup and view all the flashcards

Skopos definition

Greek for 'aim' or 'purpose'. Designates the purpose of a translation

Signup and view all the flashcards

Skopos theory deals with?

Translational action in which the action has to be negotiated/performed with a purpose and a result.

Signup and view all the flashcards

Translatum

Target text which is carried across' and should be fit for purpose, functional adequate.

Signup and view all the flashcards

Skopos = pillar

Translational action is determined by its skopos, guides target culture information concerning source.

Signup and view all the flashcards

Fidelity rule

It is of less importance than intertextual (cohorence) since it requires coherence.

Signup and view all the flashcards

Dethroning ST

TT has to fulfil its purpose, coherent to target audience, coherence between ST + TT. ST looses power.

Signup and view all the flashcards

Loyalty

In order to compensate for weakness another functionalist adds loyalty to the target reader.

Signup and view all the flashcards

Loyalty Nord

Translator duties toward partners, not fidelity or faithfulness.

Signup and view all the flashcards

Skopos Advantage

Text can be translated various ways, it depends on what they are supposed to serve.

Signup and view all the flashcards

Respecting the target text

Consciously + consistently translate principle, depends given to the translator.

Signup and view all the flashcards

Commission of translator

Goal/condition are achieved format target doc, deadline , fee- adequately important than equivalent.

Signup and view all the flashcards

Adequacy

Strive for functional and communicative adequacy is a major change in translation theory.

Signup and view all the flashcards

Cultural Turn in Translation

The cultural turn relates to development of Even's Zohar's polysystem theory in the 1970's onward.

Signup and view all the flashcards

Pure Translation Studies

Describe translational phenomena and develop principles for their description.

Signup and view all the flashcards

Polysystem theory

Sees translated literature; a system in itself operates within the social literary target culture.

Signup and view all the flashcards

Descriptive Translation Studies

Study of norms and laws that govern translation.

Signup and view all the flashcards

Russian Formalists

To describe literary history at its time, failed to reognize historicity of cultural event/manifestation.

Signup and view all the flashcards

Translated Literature

It is necessary to include translated literature as translations and their role is synchrony/diachrony .

Signup and view all the flashcards

Primary position

Translations shape polysystem and their form/style influence other parts.

Signup and view all the flashcards

Study Notes

Functional Theories of Translation

  • They shifted away from linguistic categories and considered translations within source and target cultures
  • Katarina Reiss and Hans Vermeer are key figures

Katarina Reiss

  • Stressed equivalence at the text level
  • She linked translation strategies to language functions and text types

Skopos Theory

  • Vermeer coined the term Skopos theory for translation
  • Translation depends mainly on the purpose (skopos) of the target text

Katarina Reiss' Text Types - Main Ideas

  • Equivalence should be sought at the textual level
  • Communication is achieved at the textual level
  • Text types are categorized according to their main function
  • Functional approach systematizes translation assessment

Three Functions of Language by Karl Bühler

  • Informative function (Darstellungsfunktion)
  • Expressive function (Ausdrucksfunktion)
  • Appellative function (Appellfunktion)

Reiss's Three Functions, Dimensions, and Text Types

  • Informative: represents objects and facts, uses logical dimension, content-focused
  • Expressive: expresses sender's attitude, uses aesthetic dimension, form-focused
  • Operative: makes an appeal to the text receiver, uses dialogic dimension, is appellative-focused

Translation methods by Reiss

  • Informative: use plain prose, add explicitation as required
  • Expressive: use "identifying" method, adopt perspective of ST author
  • Operative: use adaptive method, aim for equivalent effect

Characteristics and Functions of Text Types

  • Informative: plain communication of facts, uses logical/referential language, focuses on content
  • Expressive: creative composition, uses aesthetic dimension, foregrounds the author and the message form
  • Operative: induces behavioral responses, uses appellative function, is dialogic and focused on being appellative

Examples of Text Types

  • Reference work is informative
  • Poem is expressive
  • Advertisement is operative

Hybrids

  • Biography combines informative and expressive
  • Religious speech is informative and persuasive

Application to Translation

  • TT should be judged by how well it transmits ST function
  • Informative text: transmits full content in plain prose with explicitation
  • Expressive text: conveys aesthetic form using the "identifying method"
  • Operative text: produces same TT response via "adaptive" method

Translation Quality Assessment

  • Linguistic components: semantic & lexical equivalence, grammar, style
  • Non-linguistic components: situation, subject, time, place, receiver, sender, affective implications

Criticism of Text Type Model

  • Can Reiss' methods be realistically applied to specific texts
  • Is "plain prose" always applicable
  • Can text types/genres be differentiated by primary function alone

Skopos Theory

  • Skopos means "aim" or "purpose"
  • It was introduced by Hans Vermeer in the 1970s

Translational Action

  • Translational action involves negotiation, performance, purpose, and result
  • The target text is called a translatum
  • It must be fit for purpose and functionally adequate

Reiss and Vermeer

  • Aimed to create a general theory of translation
  • They began by proposing six "pillars" or general rules

Skopos Theory - General Rules

  • Translational action is determined by its skopos
  • It is an offer of information in the target culture concerning a source culture
  • A TT doesn't initiate an offer of information in a clearly reversible way
  • A TT should be internally coherent
  • A TT should be coherent with the ST
  • The first five rules stand in hierarchical order (skopos rule predominates)

Skopos Theory - Rule Explanation

  • Rule 1: Skopos dictates the entire action
  • Rule 2: Relates TT/ST functions in languages/cultures, emphasizes intercultural communication
  • Rule 3: Function in the target may differ from the source
  • Rule 4 (Coherence): TT must make sense to the reader
  • Rule 5 (Fidelity): coherence between ST/TT information

Criticisms and Refutations of Skopos Theory

  • Dethroning the ST caused criticism
  • Christiane Nord added "loyalty" to address the view
  • Loyalty commits translator to both source and target sides and to a social relationship

Advantages of Skopos Theory

  • Allows various translations based on specific purposes
  • Requires conscious and consistent translation

Commission

  • Commission should explicitly/implicitly state the skopos
  • It should include a goal and the conditions to achieve it

Adequacy vs Equivalence

  • Adequacy is more important than equivalence
  • Adequacy depends on how the skopos is observed
  • Translators should strive for functional/communicative adequacy, not equivalence

Polysystem Theory and the Cultural Turn

  • Was developed by Even-Zohar
  • Scholars are referred to as the Tel-Aviv school

James Holmes' Map

  • Translation Studies is divided into "pure" and "derived" branches
  • DTS is included in the Pure branch

Reaction to Approaches

  • Polysystem theory and Gideon Toury's Descriptive Translation Studies (DTS) were a reaction to prescriptive, linguistics-based approaches
  • Polysystem theory views translated literature as a system within the larger target culture
  • Translated literature had been dismissed before

Polysystem Theory Origins

  • Developed in the 1970s by Itamar Even-Zohar
  • Based on Russian Formalists' ideas, especially Jurij Tynjanov

Even-Zohar

  • Sought concepts to describe literary history
  • He failed to recognize historicity

Tynjanov

  • Proposed studying literature through diachronic and synchronic approaches
  • He connected formal elements to intratextual elements and external factors
  • Piece is "literary" when it separates from norms

Polysystems Theories

  • Polysystem theorists highlighted the concept of norms that govern the system

Polysystem Concepts

  • Even-Zohar borrowed concepts from the Formalists like "norms," "system," and "literary system"
  • He adopted the idea of a hierarchical literary system, with "high" and "low" types of literature

"Unimportant" systems

  • In contrast to Russian sources, focus was rejected on high literature
  • There was disregard for unimportant literary systems such as tales and children's literature

"Polysystem"

  • Even-Zohar coined "polysystem" as a global term for all systems
  • A polysystem: a multiple system using concurrent options, members being interdependant

Influence

  • This shows Even-Zohar's interest in translated literature
  • Translated literature is a system by judging how a target literature selects texts
  • Polysystems recognized translation by other literary systems

Heirarchic manner

  • System interaction and positioning occur in a hierarchic manner
  • Hierarchy and position change at a historical moment

Even-Zohar Quote

  • The relations between the texts will constantly evolve, and compete

Translations

  • Translations may go from primary to secondary positions within the system
  • Translations are shapers of the polysystem when in primary position

Examples

  • Young literatures take examples from an established systems
  • Some literature becomes peripheral and imports various literature
  • Literature is at a historical turning point

System overlap

  • Is obvious and their functions operate in this manor
  • The relative positions are peripheral literary, young literary, and literary vacuum

Positions

  • When secondary, it is a agent of the system
  • When in primary position, there is no set literary norms
  • Each instance informs strategies for both the translation and receiving cultures

Even-Zohar

  • Had terms for types of translation
  • Adequate for primary
  • Non-adequate for seconday
  • What is innovative is looking at in in social, culture and historical context

Polysystems

  • Translate in different languages
  • Main criticism is, there is an overgalvanization of norms
  • Focuses on abstarct models, instead of constraints

Gideon Toury

  • Work done at Tel Aviv
  • Differences from him, because it only consist of quantifying the tramslation

Translation Shifts

  • The aesthetically determined rationale by which most of them were identified
  • Shift was more linguistic, over standard options
  • Shifts created better target tests, matching
  • The selections, don't seem very stylistic

Toury's theory

  • He broke preceeding based theories
  • Aimed to describe laws and norms based on all texts, literary and socioiligical

Function

  • Replaced perscriptions or what should be
  • Showed that all that has had been made was due to what actually happens with real conditions and transaltions

Tooury's perspective

  • It is always measured against the source
  • Never as good as source, the transfer of culture norms occur

Laws

  • Showed standard or good
  • Universal may be systematic
  • The norms, should graded/a nod

Universals

  • Indeed his overall aim was such
  • These was also growing standardization
  • Law interference

What does law state

  • Often modify items such as the target audience, and those words
  • It can also create a more minor, or weaker tone

Theory critique

  • He rejects putting force on things
  • Can't make claims
  • And the theory has flaws in the same manner, due to a contradictory position
  • Shows needs towards comparison which is not possible already

Overall

  • Tourys work in general is immensive
  • It pushed descriptive work out
  • But with what this did, in the long run

The translation

  • This is all about perspective
  • Its the cultural specificies
  • This comes down to the need/desire of change, there are other elements

Post-Colonial theory

  • Translation can have an amazing effect
  • These issues can be related, but it is hard since the culture is not always clear

Relation

  • One of these could be dominance from colonization
  • Asymmetry keeps going ,and is felt

Translation

  • is the means, for one country
  • Reconsiding original status
  • The orginal seems bad
  • A group thought of relating colonialism towards cannibals

Cannibals metaphors

  • In this, the translated culture disappear
  • Inspired the reverse thinking
  • Translation serves the purpose as the life of language, through its actions

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

More Like This

Translation Theory Quiz
5 questions

Translation Theory Quiz

LuxuriousEternity avatar
LuxuriousEternity
Twentieth Century Translation Ethics Quiz
10 questions
Introduction to Skopos Theory
20 questions
Skopos Theory: Purpose in Translation
20 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser