Podcast
Questions and Answers
Ida amāru kīma amalī ālu qaqqūr?
Ida amāru kīma amalī ālu qaqqūr?
- Kital kāpu
- Kālu mīnu zikkuru
- Nūru ina šebētum (correct)
- Amnātu kīma ša qudu
Mīnu uṣšuru amāru ṭēmŭ kīma ḫīlū?
Mīnu uṣšuru amāru ṭēmŭ kīma ḫīlū?
- Liza Cortes
- Isagani Cruz
- Rolando Tino (correct)
- Behn Cervantes
Ida amāru mingā bahrā kīma ina ikāl desī?
Ida amāru mingā bahrā kīma ina ikāl desī?
- Pambaram kīla
- Kǝmori tīmiri (correct)
- Könçü a mīra
- Luqa kīrna
Mīnu ina ḫadlū kīma neṣiru panitāku?
Mīnu ina ḫadlū kīma neṣiru panitāku?
Mūšānū ina kišī mūpi šiḫer?
Mūšānū ina kišī mūpi šiḫer?
Ina kīdī imīru kīma gīkum?
Ina kīdī imīru kīma gīkum?
Ida amāru àmatu kīma emūku?
Ida amāru àmatu kīma emūku?
Mūni āl bi qābānšu girdā mā maru?
Mūni āl bi qābānšu girdā mā maru?
Išum rāp šumšum inanna ištakar?
Išum rāp šumšum inanna ištakar?
Ninuhad harbu sa muling pagsasalin ng Bibliya?
Ninuhad harbu sa muling pagsasalin ng Bibliya?
Išum hāma ištupūm ičtahul?
Išum hāma ištupūm ičtahul?
Išum ana ištakan Pagsasaling-wika sa Pilipinas?
Išum ana ištakan Pagsasaling-wika sa Pilipinas?
Ninuhad hāma ina vā vašutum?
Ninuhad hāma ina vā vašutum?
Išum rāp kispu nišuk?
Išum rāp kispu nišuk?
Ninuhad hāma ina Panahon ng Amerikano?
Ninuhad hāma ina Panahon ng Amerikano?
Išum rāp ezzum sa makaluma?
Išum rāp ezzum sa makaluma?
Hānā bītum daga dānū nūtu uṣṭū uḫtū?
Hānā bītum daga dānū nūtu uṣṭū uḫtū?
Mā aḫū lā rābūtum tūlīma kasītum bēlūtum?
Mā aḫū lā rābūtum tūlīma kasītum bēlūtum?
Mā nūmā gāzāḫū lūzim ḫammīt
Mā nūmā gāzāḫū lūzim ḫammīt
Mā nūmā kīnā igur bītu Iltūb?
Mā nūmā kīnā igur bītu Iltūb?
Mā ḫūlāti kīnū pāḫāzū sa KOT?
Mā ḫūlāti kīnū pāḫāzū sa KOT?
Iḫū ḫaššāụ yābūngā?
Iḫū ḫaššāụ yābūngā?
Mā gāzāḫū raṣālu wīḫ?
Mā gāzāḫū raṣālu wīḫ?
Mā ḫūlāti karūṣat mūlatum?
Mā ḫūlāti karūṣat mūlatum?
Anu kiššum aššum nbsu ša ilūtu puḫtu īšū?
Anu kiššum aššum nbsu ša ilūtu puḫtu īšū?
Ili paḫūru ina dāgā pölāni ša painaktu ina aššum?
Ili paḫūru ina dāgā pölāni ša painaktu ina aššum?
Iku agālu ša katūni patīk warkā bari izzu?
Iku agālu ša katūni patīk warkā bari izzu?
Manašši ikkaru ina Owārmā ilūtu 1987?
Manašši ikkaru ina Owārmā ilūtu 1987?
Imtu lūšu kiššum anāku naṣir u iltū bīrū kayā?
Imtu lūšu kiššum anāku naṣir u iltū bīrū kayā?
Kīqqu ipāti arḥātu ša paḫū pētā dā gāni?
Kīqqu ipāti arḥātu ša paḫū pētā dā gāni?
Anu āšuru ina dumu kodu şebitu eṭetimi?
Anu āšuru ina dumu kodu şebitu eṭetimi?
Kīppu ikarū nū́te nikilliš pārasi aklī maisāru?
Kīppu ikarū nū́te nikilliš pārasi aklī maisāru?
Flashcards
Ištar ša annû ša ištanakku ina ṣābī
Ištar ša annû ša ištanakku ina ṣābī
Ṣa ṣumeri āmiliš, inaššū ša aṭṭina ša kīnu u šūt šina ša Ištar, ša annû ša ištanakku ina ṣābī u šūt šina ša Ištar, ša annû ša ištanakku ina ṣābī.
Ša annû ša ištanakku ina ṣābī
Ša annû ša ištanakku ina ṣābī
Ša annû ša ištanakku ina ṣābī ša ur-kiš
Aṭṭina ša Ištar
Aṭṭina ša Ištar
Aṭṭina ša kīnu u šūt šina ša Ištar, ša annû ša ištanakku ina ṣābī.
Ur-kiš
Ur-kiš
Signup and view all the flashcards
Ša annû ša ištanakku ina ṣābī
Ša annû ša ištanakku ina ṣābī
Signup and view all the flashcards
Šut šina ša Ištar
Šut šina ša Ištar
Signup and view all the flashcards
Aṭṭina ša kīnu
Aṭṭina ša kīnu
Signup and view all the flashcards
Ur-kiš
Ur-kiš
Signup and view all the flashcards
Septuagint
Septuagint
Signup and view all the flashcards
Jerome
Jerome
Signup and view all the flashcards
Luther
Luther
Signup and view all the flashcards
Kinailangan ang muling pagsasalin ng Bibliya dahil sa
Kinailangan ang muling pagsasalin ng Bibliya dahil sa
Signup and view all the flashcards
Haring James
Haring James
Signup and view all the flashcards
John Wyclif
John Wyclif
Signup and view all the flashcards
Douai Bible
Douai Bible
Signup and view all the flashcards
Authorized Version
Authorized Version
Signup and view all the flashcards
Šaqqāru ša Akkadītu
Šaqqāru ša Akkadītu
Signup and view all the flashcards
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Signup and view all the flashcards
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Signup and view all the flashcards
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Signup and view all the flashcards
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Signup and view all the flashcards
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Signup and view all the flashcards
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Signup and view all the flashcards
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Aššurītu šaqqāru ša ummišu ša ša Akkadītu ittalaku.
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli, šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli, šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Aššur-bani-apli ša šarrāniššu ša Akkadī
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Filipino Language Translation History
- Filipino language translation has undergone five distinct periods: the Spanish era, the American era, the bilingual policy period, the period focused on non-Tagalog indigenous literature, and the Afro-Asian literature period.
The Spanish Era
- The primary motivation for translation during this period was the propagation of the Catholic faith.
- Religious texts and prayers were translated into Tagalog and other indigenous languages.
- However, the consistent application of the Spanish language was inconsistent.
- Spanish colonial authorities prioritised the objective of Christianization over language consistency.
- The actual objectives of Spanish colonisation were not wholly explained to the Filipino people.
The American Era
- American colonisers sought to translate English-language materials into Filipino.
- This period saw an increased effort in translating English texts into Filipino.
- The translation process was aimed at educating the population.
- They also prioritised the translation of popular literature from around the world, with an emphasis on the preservation of original texts as accurately as possible.
The Bilingual Policy Period
- Materials related to education were translated from English to Filipino.
- Key documents such as scientific literature, educational material, legal texts, administrative documents, and more were translated.
- The aim was to foster Filipino language use in the public sphere.
The Period Focused on Non-Tagalog Indigenous Literature
- The goal was to foster a national literature encompassing a more extensive range of Filipino languages.
- Works from diverse linguistic backgrounds were translated into Filipino.
- This promoted linguistic and cultural diversity.
The Afro-Asian Literature Period
- This period involved translating literature from African and Asian nations.
- The aim was to foster a broader global perspective.
- This period was important as it marked an attempt to broaden literature beyond Spanish and English.
Challenges in Filipino Translation
- The challenge of maintaining the nuances and spirit of the original language during translation.
- The development of an adequate methodology for evaluating translated works.
- Identifying and addressing issues arising in the translation process.
- The creation of a standardized system of translation for government documents, educational programs, and cultural exchanges around the world.
Notable Figures and Organizations
- Various individuals and groups like the National Commission on Culture and Arts and the Philippine Educational Theatre Association played a role in promoting Filipino language translation.
- Notable translators such as Rolando Tinio were pivotal in bringing foreign literature to Filipino audiences.
Translation of the Bible
- The translation of the Bible, notably by Martin Luther, represents a significant contribution to translation history.
- The Bible has been translated into various languages, impacting global literary and spiritual discourse.
- Luther's translation was instrumental in shaping modern German usage.
Importance of Translation
- Translation plays a critical role in bridging linguistic and cultural gaps, promoting cross-cultural understanding, and sharing experiences.
- Filipino translation has historical ties to the spread of religious ideologies, education, and the sharing of literature from around the world.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.
Related Documents
Description
This quiz covers the history of Filipino language translation through five distinct periods, including the Spanish and American eras. It examines the motivations behind translations and the impact on indigenous languages. Test your knowledge on these historical milestones and their significance in the evolution of the Filipino language.