Podcast
Questions and Answers
What was a primary reason Test 3 was often discussed?
What was a primary reason Test 3 was often discussed?
- The applicant's translation errors were primarily focused on.
- It had the highest number of primary acts compared to others. (correct)
- The applicant provided too many onomatopoeic expressions.
- It was one of the tests that received unanimous acceptance.
What misunderstanding did the applicant from Test 5 have regarding the expression 'that won't work'?
What misunderstanding did the applicant from Test 5 have regarding the expression 'that won't work'?
- The applicant translated it correctly yet failed to provide context.
- The applicant used a tense that altered its original meaning. (correct)
- The applicant perceived it as a definitive statement rather than sarcastic.
- The applicant omitted the expression altogether from their response.
Which secondary act type was NOT mentioned as part of the evaluation process?
Which secondary act type was NOT mentioned as part of the evaluation process?
- Quote
- Clarify (correct)
- Preface
- React
What was the general reception of Test 5 among reviewers?
What was the general reception of Test 5 among reviewers?
Which statement best describes the applicant's performance in Test 5 regarding the phrase 'massa heavy'?
Which statement best describes the applicant's performance in Test 5 regarding the phrase 'massa heavy'?
What does Link imply by stating 'I no hi veig res més'?
What does Link imply by stating 'I no hi veig res més'?
What does MHC's statement indicate about their perception of Gea's opinion?
What does MHC's statement indicate about their perception of Gea's opinion?
What role does Link's comment 'LOL La Gea és la final boss' serve in the exchange?
What role does Link's comment 'LOL La Gea és la final boss' serve in the exchange?
How does Gea's response 'M’agrada' impact the conversation?
How does Gea's response 'M’agrada' impact the conversation?
What can be inferred about Link's opinion based on their emphasis in 'Per a mi és un sà com una catedral'?
What can be inferred about Link's opinion based on their emphasis in 'Per a mi és un sà com una catedral'?
Which secondary act was used to modulate assertive talk in the evaluation process?
Which secondary act was used to modulate assertive talk in the evaluation process?
What was a common reaction to tests that were not accepted during the evaluation?
What was a common reaction to tests that were not accepted during the evaluation?
In what way did the misunderstanding of the phrase 'that won't work' affect Test 5?
In what way did the misunderstanding of the phrase 'that won't work' affect Test 5?
What was the main issue regarding the translation of the term 'résumé' in Test 5?
What was the main issue regarding the translation of the term 'résumé' in Test 5?
What aspect of the protagonist's statement was particularly problematic in Test 5?
What aspect of the protagonist's statement was particularly problematic in Test 5?
What is the sentiment expressed by Link towards the translation discussed in the exchange?
What is the sentiment expressed by Link towards the translation discussed in the exchange?
What does MHC imply by questioning if anyone still has doubt about Gea's preference?
What does MHC imply by questioning if anyone still has doubt about Gea's preference?
Which statement best summarizes Gea's contribution to the discussion?
Which statement best summarizes Gea's contribution to the discussion?
What kind of reaction does Link's comment 'LOL' convey in the context of the discussion?
What kind of reaction does Link's comment 'LOL' convey in the context of the discussion?
What does the comment 'Una anà lisi molt correcte' suggest about the standards of analysis in the discussion?
What does the comment 'Una anà lisi molt correcte' suggest about the standards of analysis in the discussion?
Flashcards
Applicant Acceptance Rate
Applicant Acceptance Rate
Out of 10 applicants/tests, 6 were accepted, 2 were not, and 2 were pending.
Rejected Tests
Rejected Tests
Tests that either weren't accepted or left the team undecided. High number of comments and primary informational acts are observed for these types of tests.
Primary Informational Acts
Primary Informational Acts
The core comments made about applicant tests and their responses.
Example of Error in Test 5
Example of Error in Test 5
Signup and view all the flashcards
Test 5's Issue ('that won’t work')
Test 5's Issue ('that won’t work')
Signup and view all the flashcards
Creative Translation
Creative Translation
Signup and view all the flashcards
Informational Act
Informational Act
Signup and view all the flashcards
Move
Move
Signup and view all the flashcards
Metacomment
Metacomment
Signup and view all the flashcards
Explicit Vocabulary Learning Hypothesis
Explicit Vocabulary Learning Hypothesis
Signup and view all the flashcards
Quote (test)
Quote (test)
Signup and view all the flashcards
Opine
Opine
Signup and view all the flashcards
Reaction
Reaction
Signup and view all the flashcards
Emphasize
Emphasize
Signup and view all the flashcards
Secondary Acts
Secondary Acts
Signup and view all the flashcards
What were the most discussed tests?
What were the most discussed tests?
Signup and view all the flashcards
Calque
Calque
Signup and view all the flashcards
Idiomatic Expression
Idiomatic Expression
Signup and view all the flashcards
Study Notes
Fan Translation and Language Learning
- Study examines how a Catalan-speaking gamer community (Traduccions Gaming.cat) translated video games from English into Catalan.
- This community-driven practice is seen as a form of language learning in "digital wilds" outside of formal lessons.
- The study analyzes how fan translators organize, metalinguistic discussions, and how language learning occurs in their practice.
- Fan translators create a hierarchical structure with roles (e.g., senior translators, promoters).
- Language learning in this context occurs incidentally while translating, through group discussion, and with reaction to translation tests from new members.
- The study highlights the importance of metalinguistic discussions in facilitating the language learning process.
- Finds that fan translation can effectively be integrated into classrooms, acting as a bridge between casual and pedagogic/formal translation.
- The research focuses on a Catalan-speaking gamer community.
- Fan translation in this community resulted in official translations, not romhacking (non-official translations).
- This approach reflects a desire for the legitimization and promotion of Catalan.
Theoretical Framework
- Draws upon New Literacy Studies (NLS), participatory culture, and affinity spaces to analyze language learning within a digital environment.
- NLS views literacy and language use as a sociocultural process.
- Affinity spaces are online communities centered around a shared interest, fostering informal learning.
- Fans are seen as prosumers, actively creating and consuming cultural content.
- Fan practices, specifically translation, are an emerging topic in language education.
Methodology
- Employs a virtual ethnography approach (online interviews and observation) to collect data from Traduccions Gaming.cat.
- The study focuses on the experiences of Link, a 28-year-old gamer from Catalonia.
- Data analysis includes both content analysis (looking for recurring patterns) and focused analysis of internal language discussions.
- The study involves a period of online observation (April-October 2018).
- Data includes transcripts of interviews, comments, and screenshots of discussions with participants.
- A semi-structured interview with Link was conducted via Telegram.
- Participants maintained close contact with research team regarding translation processes.
Findings
- The community of translators was created through a "snowball sampling" method.
- Fan translators had varying levels of experience, but established roles (e.g., senior translators, junior translators, promoters).
- The community consciously decided not to focus on romhacking (non-official translations).
- Fan translators utilized online resources like Google Translate to support their work and demonstrated meticulous attention to detail.
- Translation challenges included achieving similar wordplay or humor, creating precise translations, and conforming to character limitations from crowd-translation software.
- Language learning occurred through sharing of translation doubts, peer-feedback, the creation of in-group glossaries, and critical evaluation of translation tests.
- The community established specific standards for determining the acceptability of translated products, and new members were subject to testing.
- The community used a glossary to maintain consistency in translation terms.
Discussion
- Fan translation can serve as a model for language learning, bridging vernacular and pedagogic/formal practices.
- The study recommends further analysis into language learning in informal online communities.
Studying That Suits You
Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.