Fan Translation and Language Learning
20 Questions
0 Views

Choose a study mode

Play Quiz
Study Flashcards
Spaced Repetition
Chat to lesson

Podcast

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

What was a primary reason Test 3 was often discussed?

  • The applicant's translation errors were primarily focused on.
  • It had the highest number of primary acts compared to others. (correct)
  • The applicant provided too many onomatopoeic expressions.
  • It was one of the tests that received unanimous acceptance.
  • What misunderstanding did the applicant from Test 5 have regarding the expression 'that won't work'?

  • The applicant translated it correctly yet failed to provide context.
  • The applicant used a tense that altered its original meaning. (correct)
  • The applicant perceived it as a definitive statement rather than sarcastic.
  • The applicant omitted the expression altogether from their response.
  • Which secondary act type was NOT mentioned as part of the evaluation process?

  • Quote
  • Clarify (correct)
  • Preface
  • React
  • What was the general reception of Test 5 among reviewers?

    <p>It drew significant attention due to the applicant's translation mistakes.</p> Signup and view all the answers

    Which statement best describes the applicant's performance in Test 5 regarding the phrase 'massa heavy'?

    <p>It was considered a subtle critique of the original error.</p> Signup and view all the answers

    What does Link imply by stating 'I no hi veig res més'?

    <p>Link feels nothing additional can be added to the discussion.</p> Signup and view all the answers

    What does MHC's statement indicate about their perception of Gea's opinion?

    <p>MHC questions the credibility of others based on Gea's endorsement.</p> Signup and view all the answers

    What role does Link's comment 'LOL La Gea és la final boss' serve in the exchange?

    <p>To compare Gea's authority to a gaming concept.</p> Signup and view all the answers

    How does Gea's response 'M’agrada' impact the conversation?

    <p>It reinforces a positive stance towards the translation.</p> Signup and view all the answers

    What can be inferred about Link's opinion based on their emphasis in 'Per a mi és un sí com una catedral'?

    <p>Link views the translation as significantly positive.</p> Signup and view all the answers

    Which secondary act was used to modulate assertive talk in the evaluation process?

    <p>React</p> Signup and view all the answers

    What was a common reaction to tests that were not accepted during the evaluation?

    <p>They generated the most comments.</p> Signup and view all the answers

    In what way did the misunderstanding of the phrase 'that won't work' affect Test 5?

    <p>It resulted from a grammar issue in Catalan.</p> Signup and view all the answers

    What was the main issue regarding the translation of the term 'résumé' in Test 5?

    <p>It was too literal.</p> Signup and view all the answers

    What aspect of the protagonist's statement was particularly problematic in Test 5?

    <p>The use of conditional tense in expressing certainty.</p> Signup and view all the answers

    What is the sentiment expressed by Link towards the translation discussed in the exchange?

    <p>Strong approval of the translation</p> Signup and view all the answers

    What does MHC imply by questioning if anyone still has doubt about Gea's preference?

    <p>MHC believes Gea's opinion is definitive.</p> Signup and view all the answers

    Which statement best summarizes Gea's contribution to the discussion?

    <p>Gea simply agreed with others without clear reasoning.</p> Signup and view all the answers

    What kind of reaction does Link's comment 'LOL' convey in the context of the discussion?

    <p>Genuine humor about the situation.</p> Signup and view all the answers

    What does the comment 'Una anàlisi molt correcte' suggest about the standards of analysis in the discussion?

    <p>High standards for accuracy are upheld.</p> Signup and view all the answers

    Study Notes

    Fan Translation and Language Learning

    • Study examines how a Catalan-speaking gamer community (Traduccions Gaming.cat) translated video games from English into Catalan.
    • This community-driven practice is seen as a form of language learning in "digital wilds" outside of formal lessons.
    • The study analyzes how fan translators organize, metalinguistic discussions, and how language learning occurs in their practice.
    • Fan translators create a hierarchical structure with roles (e.g., senior translators, promoters).
    • Language learning in this context occurs incidentally while translating, through group discussion, and with reaction to translation tests from new members.
    • The study highlights the importance of metalinguistic discussions in facilitating the language learning process.
    • Finds that fan translation can effectively be integrated into classrooms, acting as a bridge between casual and pedagogic/formal translation.
    • The research focuses on a Catalan-speaking gamer community.
    • Fan translation in this community resulted in official translations, not romhacking (non-official translations).
    • This approach reflects a desire for the legitimization and promotion of Catalan.

    Theoretical Framework

    • Draws upon New Literacy Studies (NLS), participatory culture, and affinity spaces to analyze language learning within a digital environment.
    • NLS views literacy and language use as a sociocultural process.
    • Affinity spaces are online communities centered around a shared interest, fostering informal learning.
    • Fans are seen as prosumers, actively creating and consuming cultural content.
    • Fan practices, specifically translation, are an emerging topic in language education.

    Methodology

    • Employs a virtual ethnography approach (online interviews and observation) to collect data from Traduccions Gaming.cat.
    • The study focuses on the experiences of Link, a 28-year-old gamer from Catalonia.
    • Data analysis includes both content analysis (looking for recurring patterns) and focused analysis of internal language discussions.
    • The study involves a period of online observation (April-October 2018).
    • Data includes transcripts of interviews, comments, and screenshots of discussions with participants.
    • A semi-structured interview with Link was conducted via Telegram.
    • Participants maintained close contact with research team regarding translation processes.

    Findings

    • The community of translators was created through a "snowball sampling" method.
    • Fan translators had varying levels of experience, but established roles (e.g., senior translators, junior translators, promoters).
    • The community consciously decided not to focus on romhacking (non-official translations).
    • Fan translators utilized online resources like Google Translate to support their work and demonstrated meticulous attention to detail.
    • Translation challenges included achieving similar wordplay or humor, creating precise translations, and conforming to character limitations from crowd-translation software.
    • Language learning occurred through sharing of translation doubts, peer-feedback, the creation of in-group glossaries, and critical evaluation of translation tests.
    • The community established specific standards for determining the acceptability of translated products, and new members were subject to testing.
    • The community used a glossary to maintain consistency in translation terms.

    Discussion

    • Fan translation can serve as a model for language learning, bridging vernacular and pedagogic/formal practices.
    • The study recommends further analysis into language learning in informal online communities.

    Studying That Suits You

    Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

    Quiz Team

    Related Documents

    Guerrilla Fan Translation PDF

    Description

    This study explores how the Catalan-speaking gamer community of Traduccions Gaming.cat approaches fan translation as a method of language learning. It highlights how translators engage in metalinguistic discussions and create a structured environment that aids in acquiring language skills. The findings suggest that fan translation can serve as a valuable tool for both casual and formal education.

    More Like This

    Use Quizgecko on...
    Browser
    Browser