Duitse Woordenlijst: Nederlands
30 Questions
1 Views

Duitse Woordenlijst: Nederlands

Created by
@HappyQuatrain

Podcast Beta

Play an AI-generated podcast conversation about this lesson

Questions and Answers

Match de Duitse woorden met hun Nederlandse vertalingen:

Abstraktion = algemeen / abstract maken Begründung = beredenering Einschränkung = beperking damals = vroeger

Match de Duitse zinnen met hun betekenissen in het Nederlands:

einerseits..., andererseits = enerzijds ...., anderzijds demnach = daarom, dus immerhin = in ieder geval deshalb = daarom

Match de Duitse verbindingen met hun Nederlandse vertalingen:

aber = maar denn = want doch = toch jedoch = echter

Match de Duitse termen met hun equivalente Nederlandse woorden:

<p>Beweis = bewijs Beispiel(e) = voorbeelden Konkretisierung = concreet maken Erklärung = verklaring</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met hun Nederlandse betekenissen:

<p>dagegen, hingegen = daarentegen früher = vroeger in Frage stellen = in twijfel trekken im Zweifel = in twijfel</p> Signup and view all the answers

Match deze Duitse woorden met hun Nederlandse tegenhangers:

<p>gleichzeitig = tegelijkertijd lauter = later mittlereweile = sindsdien nämlich = namelijk</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse uitdrukkingen met hun Nederlandse equivalenten:

<p>Erläuterung = toelichting damit = zodat, om te bereiken dat hinzu kommt = hier komt bij evensals, alsook = ook</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met hun vertalingen in het Nederlands:

<p>deswegen = daarom gar = helemaal falls / wenn = als drittens = derde</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met hun Nederlandse vertalingen:

<p>jedoch = echter jetzt = nu/ tegenwoordig beim Zweifel = in geval van twijfel Erstens = ten eerste</p> Signup and view all the answers

Match deze Duitse termen met hun equivalente Nederlandse woorden:

<p>aufserdem = bovendien etwa = bijvoorbeeld es gibt = er is damit = zodat</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met de juiste Nederlandse vertalingen:

<p>Abstrahierung = algemeen / abstract maken bedingt = voorwaarde Beispiel = voorbeeld Einschränkung = beperking</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse termen met hun Nederlandse betekenissen:

<p>demnach = daarom, dus aber = maar beweisen = bewijs inzwischen = ondertussen</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met hun equivalente Nederlandse woorden:

<p>Gegensatz = tegenstelling Erst recht = pas echt jedoch = echter vielleicht = misschien</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse uitdrukkingen met hun Nederlandse vertalingen:

<p>falls = als dagegen = daarentegen Erläuterung = toelichting immerhin = in ieder geval</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met de juist vertalingen:

<p>ja = ja jedoch = echter damit = zodat, om te bereiken dat lauter = later</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse zinnen met hun betekenissen in het Nederlands:

<p>nicht nur... = niet alleen ... einerseits ..., andererseits = enerzijds ..., anderzijds deutlich = duidelijk vermutlich = waarschijnlijk</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met hun Nederlandse tegenhangers:

<p>Begründung = beredenering Bedingung = voorwaarde früher = vroeger Einschränkung = beperking</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met hun equivalente Nederlandse woorden:

<p>hinzu kommt = hier komt bij dritte = derde ausnahmen = uitzonderingen nämlich = namelijk</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse uitdrukkingen met hun Nederlandse equivalenten:

<p>je nachdem = afhankelijk van unter anderem = onder andere selbstverständlich = zelfsprekend in der Tat = inderdaad</p> Signup and view all the answers

Match de Duitse woorden met hun juiste vertalingen:

<p>deshalb = daarom seitdem = sindsdien gegen = tegen dann = dan</p> Signup and view all the answers

Koppel de Duitse woorden aan hun Nederlandse vertalingen:

<p>beispiel(e) = voorbeeld(en) ehe = voordat fähig = in staat hinzu kommt = hier komt bij</p> Signup and view all the answers

Koppel de Duitse termen aan hun Nederlandse equivalenten:

<p>Begründung = beredenering Aber = maar denn = want deshalb = daarom</p> Signup and view all the answers

Koppel de Duitse uitdrukkingen aan hun Nederlandse betekenissen:

<p>dabei = ondertussen jetzt = nu/tegenwoordig doch = toch früher = vroeger</p> Signup and view all the answers

Koppel de Duitse woorden aan hun Nederlandse vergelijkingen:

<p>Einschränkung = beperking Erklärung = verklaring als = als immerhin = in ieder geval</p> Signup and view all the answers

Koppel de Nederlandse woorden aan de bijbehorende Duitse termen:

<p>afzwakking = Abschwächung toelichting = Erläuterung der reden = der Grund voorbeeld(en) = Beispiele</p> Signup and view all the answers

Koppel de Duitse woorden aan hun Nederlandse tegenhangers:

<p>gar = helemaal doch = toch ein = een daher = vandaar</p> Signup and view all the answers

Koppel de woorden uit de Duitse lijst aan hun juiste Nederlandse vertalingen:

<p>konkretisierung = concreet maken dammit = zodat, om te bereiken dat in der Tat = inderdaad Bedingung = voorwaarde</p> Signup and view all the answers

Koppel de termen aan hun vertalingen:

<p>drittens = derde das Beispiel = het voorbeeld jedoch = echter dagegen = daarentegen</p> Signup and view all the answers

Koppel de Duitse woorden aan hun betekenissen in het Nederlands:

<p>in Frage stellen = in twijfel trekken einerseits...andererseits = enerzijds...anderzijds deswegen = daarom früher = vroeger</p> Signup and view all the answers

Koppel de Duitse woorden aan de juiste Nederlandse vertalingen:

<p>immerhin = in ieder geval nämlich = namelijk de = die beweis = bewijs</p> Signup and view all the answers

Study Notes

Duitse woordenlijst: Nederlands

  • De lijst bevat Duitse en Nederlandse woordparen.
  • De woorden zijn alfabetisch gerangschikt volgens hun Duitse tegenhanger.
  • De lijst bevat veelvoorkomende woorden die vaak in academische teksten worden gebruikt.
  • De woorden kunnen helpen bij het begrijpen van academische teksten in het Duits.
  • De woorden kunnen ook helpen bij het vertalen van teksten van het Duits naar het Nederlands.

Voorbeelden van woordparen

  • Abstrahierung - algemeen / abstract maken: Het Duitse woord Abstrahierung verwijst naar het proces van het generaliseren van informatie, terwijl het Nederlandse equivalent algemeen / abstract maken een meer directe vertaling is.
  • Abschwächung - afzwakking: Abschwächung betekent verzwakking of verminderen, wat overeenkomt met het Nederlandse afzwakking.
  • aber - maar: aber is het Duitse woord voor maar, dat gebruikt wordt om een contrast te creëren.
  • allerdings - echter: allerdings duidt op een nuance, terwijl echter de Nederlandse equivalent is.
  • also - **dus/: also fungeert als een conclusie, vergelijkbaar met dus in het Nederlands.
  • anfangs - aanvankelijk, in eerste instantie: anfangs geeft aan dat iets aan het begin gebeurde, terwijl aanvankelijk, in eerste instantie de Nederlandse vertaling is.
  • auch - ook: auch geeft aan dat iets extra of in aanvulling op iets anders aanwezig is, zoals ook in het Nederlands.
  • außerdem - bovendien: außerdem wordt gebruikt om een extra punt toe te voegen, vergelijkbaar met bovendien in het Nederlands.
  • Beispiel(e) - voorbeeld(en): Beispiel(e) betekent voorbeeld(en), wat hetzelfde is als voorbeeld(en) in het Nederlands.
  • **Begründung ** - beredenering: Begründung verwijst naar de logica of het argument achter een idee of beslissing, terwijl beredenering de Nederlandse vertaling is.
  • Beweis - bewijs: Beweis betekent bewijs, wat overeenkomt met het Nederlandse woord bewijs.
  • bis - totdat: bis wordt gebruikt om aan te geven tot wanneer iets duurt, terwijl totdat de Nederlandse vertaling is.
  • Bedingung - voorwaarde: Bedingung verwijst naar een voorwaarde die moet worden vervuld, overeenkomend met voorwaarde in het Nederlands.
  • Beues Thema /neue Aspekte - een nieuw thema / nieuwe aspecten: Beues Thema /neue Aspekte geeft aan dat er een nieuw onderwerp aan bod komt, terwijl een nieuw thema / nieuwe aspecten de Nederlandse vertaling is.
  • damals - vroeger: damals verwijst naar het verleden, terwijl vroeger de Nederlandse equivalent is.
  • dagegen, hingegen - daarentegen: dagegen, hingegen worden gebruikt om een tegenstelling aan te duiden, terwijl daarentegen de Nederlandse vertaling is.
  • daher - vandaar: daher wordt gebruikt om een conclusie aan te geven, terwijl vandaar de Nederlandse vertaling is.
  • damit - zodat, om te bereiken dat: damit gebruikt men om een doel aan te duiden, terwijl zodat, om te bereiken dat de Nederlandse vertaling is.
  • demnach - daarom, dus: demnach duidt op een conclusie, terwijl daarom, dus de Nederlandse vertaling is.
  • dennoch - desalniettemin: dennoch wordt gebruikt om een tegenstelling aan te duiden, terwijl desalniettemin de Nederlandse vertaling is.
  • deshalb - daarom: deshalb wordt gebruikt om een conclusie aan te duiden, terwijl daarom de Nederlandse vertaling is.
  • deswegen - daarom: deswegen wordt gebruikt om een conclusie aan te duiden, terwijl daarom de Nederlandse vertaling is.
  • denn - want: denn wordt gebruikt om een reden aan te duiden, terwijl want de Nederlandse vertaling is.
  • der Grund/die Gründe - de reden/ de redenen: der Grund/die Gründe betekenen de reden/de redenen, wat overeenkomt met de reden/ de redenen in het Nederlands.
  • die - de: die is het Duitse woord voor de, dat gebruikt wordt om een naamwoord aan te duiden.
  • drittens - derde: drittens is het Duitse woord voor derde en wordt gebruikt om een punt in een opsomming aan te duiden.
  • doch - toch: doch wordt gebruikt om een tegenstelling aan te duiden, terwijl toch de Nederlandse vertaling is.
  • ehe - voordat: ehe wordt gebruikt om aan te geven wat er gebeurde alvorens iets anders gebeurde, terwijl voordat de Nederlandse vertaling is.
  • ein - een: ein is het Duitse woord voor een, dat gebruikt wordt om een naamwoord aan te duiden.
  • Einräumung - toevoeging: Einräumung verwijst naar het toevoegen van een extra punt, terwijl toevoeging de Nederlandse vertaling is.
  • Einschränkung - beperking: Einschränkung betekent beperking, wat overeenkomt met het Nederlandse woord beperking.
  • einerseits..., andererseits - enerzijds ...., anderzijds: einerseits..., andererseits wordt gebruikt om een tegenstelling aan te duiden, terwijl enerzijds ...., anderzijds de Nederlandse vertaling is.
  • einzeln - eigenlijk: einzeln verwijst naar iets wat afzonderlijk is, terwijl eigenlijk de Nederlandse vertaling is.
  • ein neues Thema/ neue Aspekte - een nieuw tema / nieuwe aspecten: ein neues Thema/ neue Aspects geeft aan dat er een nieuw onderwerp aan bod komt, terwijl een nieuw thema / nieuwe aspecten de Nederlandse vertaling is.
  • Ergänzung - uitwerking: Ergänzung verwijst naar het toevoegen van meer details, terwijl uitwerking de Nederlandse vertaling is.
  • Erklärung - verklaring: Erklärung betekent verklaring, wat overeenkomt met het Nederlandse woord verklaring.
  • Erläuterung - toelichting: Erläuterung geeft verdere uitleg, terwijl toelichting de Nederlandse vertaling is.
  • erst recht - pas echt: erst recht benadrukt een punt nog sterker, terwijl pas echt de Nederlandse vertaling is.
  • Erstens - ten eerste: Erstens is het Duitse woord voor ten eerste en wordt gebruikt om een punt in een opsomming aan te duiden.
  • es gibt - er is: es gibt betekent er is, wat overeenkomt met er is in het Nederlands.
  • etwa - bijvoorbeeld: etwa wordt gebruikt om een voorbeeld te geven, terwijl bijvoorbeeld de Nederlandse vertaling is.
  • evensals, alsook: evensals, alsook worden gebruikt om een extra punt toe te voegen, terwijl de Nederlandse vertaling is.
  • fähig - in staat: fähig betekent in staat, wat overeenkomt met het Nederlandse woord in staat.
  • falls / wenn - als: falls / wenn betekent als, wat overeenkomt met als in het Nederlands.
  • früher - vroeger: früher verwijst naar het verleden, terwijl vroeger de Nederlandse equivalent is.
  • gar - helemaal: gar wordt gebruikt om te benadrukken dat iets volledig is, terwijl helemaal de Nederlandse vertaling is.
  • gegen - tegen: gegen verwijst naar iets dat tegenover iets anders staat, wat overeenkomt met tegen in het Nederlands.
  • Gegensatz - tegenstelling: Gegensatz betekent tegenstelling, wat overeenkomt met het Nederlandse woord tegenstelling.
  • gevolgtrekking - gevolgtrekking: gevolgtrekking betekent het resultaat van een denkproces, wat overeenkomt met gevolgtrekking in het Nederlands.
  • gleichzeitig - tegelijkertijd: gleichzeitig geeft aan dat iets tegelijk gebeurt, terwijl tegelijkertijd de Nederlandse vertaling is.
  • hier kommt - hier komt bij: hier kommt introduceert iets nieuws, terwijl hier komt bij de Nederlandse vertaling is.
  • hinzu kommt - hier komt bij: hinzu kommt introduceert iets nieuws, terwijl hier komt bij de Nederlandse vertaling is.
  • hinzu kommt nicht nur...| hier komt bij / bovendien ( niet alleen ...im Zweifel: hinzu kommt nicht nur...| hier komt bij / bovendien ( niet alleen ...im Zweifel geeft aan dat er meer is dan alleen het voorgaande, terwijl de Nederlandse vertaling is hier komt bij / bovendien ( niet alleen ...in twijfel.
  • **immerhin ** - in ieder geval: **immerhin ** betekent in ieder geval, zoals het Nederlandse woord in ieder geval.
  • in Frage stellen - in twijfel trekken: in Frage stellen betekent in twijfel trekken, wat overeenkomt met het Nederlandse woord in twijfel trekken.
  • in der Tat - inderdaad: in der Tat betekent inderdaad, wat overeenkomt met het Nederlandse woord inderdaad.
  • inzwischen - ondertussen: inzwischen geeft aan dat iets gebeurde tijdens een andere gebeurtenis, terwijl ondertussen de Nederlandse vertaling is.
  • ist - is: ist is het Duitse woord voor is, dat gebruikt wordt om aan te geven dat iets is.
  • ist er - is er: ist er betekent is er, wat overeenkomt met het Nederlandse woord is er.
  • jedoch - echter: jedoch wordt gebruikt om een tegenstelling aan te duiden, terwijl echter de Nederlandse vertaling is.
  • jedenfalls / auf jeden fall - in elk geval: jedenfalls / auf jeden fall betekent in elk geval, wat overeenkomt met het Nederlandse woord in elk geval.
  • jetzt - nu/ tegenwoordig: jetzt betekent nu/tegenwoordig, wat overeenkomt met het Nederlandse woord nu/tegenwoordig.
  • Konkretisierung - concreet maken: Konkretisierung verwijst naar het specifieker maken van iets, terwijl concreet maken de Nederlandse vertaling is.
  • Konsequenz - consequentie: Konsequenz betekent consequentie, wat overeenkomt met het Nederlandse woord consequentie.
  • lauter - later: lauter geeft aan dat iets na iets anders gebeurde, terwijl later de Nederlandse vertaling is.
  • mittlereweile - sindsdien: mittlereweile geeft aan dat iets gebeurde sinds een bepaald tijdstip, terwijl sindsdien de Nederlandse vertaling is.
  • nämlich - namelijk: nämlich wordt gebruikt om iets verduidelijken, terwijl namelijk de Nederlandse vertaling is.
  • nicht nur...| niet alleen ...: nicht nur...| niet alleen ... duidt aan dat er iets extra is behalve wat al is gezegd, terwijl niet alleen ... de Nederlandse vertaling is.

Duits - Nederlands Woordlijst

  • Deze woordlijst bevat paren van woorden uit het Duits en het Nederlands.
  • De woorden zijn alfabetisch gerangschikt op hun Duitse tegenhanger.
  • De woordenlijst bevat verschillende soorten woorden zoals:
    • Voegwoorden
    • Voorzetsels
    • Bijwoorden
    • Adjectieven
    • Werkwoorden
  • De Duitse woorden zijn meestal formeler dan hun Nederlandse tegenhangers.
  • Deze woordlijst kan nuttig zijn voor het vertalen van Duitse teksten naar het Nederlands.

Voorbeeld Paring

  • Abstrahierung | algemeen / abstract maken
  • Abstrahierung is een abstract begrip en kan in het Nederlands betekenen "algemeen maken" of "abstract maken".
  • abstrahierung is het proces van het verwijderen van details uit een concept of idee om het meer algemeen of abstract te maken.

Voorbeeld Paring

  • Beweis | bewijs
  • Beweis is een formeel juridisch of wetenschappelijk begrip, terwijl bewijs in het Nederlands een meer alledaagse betekenis heeft.
  • Beweis kan worden gebruikt om te verwijzen naar bewijsmateriaal dat gebruikt wordt om een ​​punt te bewijzen in een rechtszaak of onderzoek.

Voorbeeld Paring

  • der Grund/die Gründe | de reden/ de redenen
  • der Grund/die Gründe is een formele uitdrukking in het Duits en wordt gebruikt om de reden of de redenen voor iets aan te geven.
  • de reden/ de redenen is een meer alledaagse uitdrukking in het Nederlands.

Voorbeeld Paring

  • die | de
  • die is het lidwoord in het Duits, terwijl de het lidwoord in het Nederlands is.
  • die en de zijn beide lidwoorden die gebruikt worden om naar een specifiek, enkelvoudig zelfstandig naamwoord te verwijzen.

Voorbeeld Paring

  • ein | een
  • ein is het lidwoord in het Duits, terwijl een het lidwoord in het Nederlands is.
  • ein en een zijn beide lidwoorden die gebruikt worden om naar een niet-specifiek, enkelvoudig zelfstandig naamwoord te verwijzen.

Voorbeeld Paring

  • es gibt | er is
  • es gibt is een formele uitdrukking in het Duits om aan te geven dat er iets bestaat.
  • er is is een meer alledaagse uitdrukking in het Nederlands.

Voorbeeld Paring

  • in der Tat | inderdaad
  • in der Tat is een formele uitdrukking in het Duits, terwijl inderdaad een meer alledaagse uitdrukking is in het Nederlands.
  • in der Tat bevestigt de waarheid van een bewering.

Voorbeeld Paring

  • ist er | is er
  • ist er is een formele uitdrukking in het Duits, terwijl is er een meer alledaagse uitdrukking is in het Nederlands.
  • ist er wordt gebruikt om te bevestigen dat iets bestaat.

Voorbeeld Paring

  • jedoch | echter
  • jedoch is een formeler, meer formele uitdrukking dan echter
  • Deze woorden worden gebruikt om te benadrukken dat er een tegenstelling is tussen twee ideeën.

Voorbeeld Paring

  • nämlich | namelijk
  • nämlich is een woord dat wordt gebruikt om een uitleg of toelichting te geven.
  • namelijk wordt gebruikt om een ​​bewijs of reden te geven voor een eerder gemaakte bewering.

Voorbeeld Paring

  • nicht nur...| niet alleen ...
  • De uitdrukking nicht nur... in het Duits wordt gevolgd door sondern auch..., "maar ook..." in het Nederlands.
  • niet alleen... wordt gebruikt om twee of meer items op te sommen, waarbij de nadruk wordt gelegd op het belang van het eerste item.

Duitse woorden en Nederlandse vertalingen

  • Deze lijst bevat paren van Duitse en Nederlandse woorden.
  • De woorden zijn alfabetisch gerangschikt op hun Duitse tegenhanger.
  • Afgezien van "gegen" hebben de Nederlandse woorden voor de meeste Duitse woorden meerdere opties.
  • Er zijn 50 koppels in deze lijst.
  • Enkele opties in de Nederlandse vertaling zijn synoniemen en kunnen in verschillende contexten worden gebruikt.

Belangrijkste verschillen tussen Duits en Nederlands

  • In veel gevallen kunnen Duitse woorden door verschillende Nederlandse woorden vertaald worden.
  • De nuances van betekenis tussen de vertalingen zijn subtiel en hangen vaak af van de context.
  • Een nauwkeurige vertaling vereist dus het begrijpen van de specifieke context waarin het Duitse woord wordt gebruikt.

Studying That Suits You

Use AI to generate personalized quizzes and flashcards to suit your learning preferences.

Quiz Team

Related Documents

German-Dutch Wordlist PDF

Description

Deze quiz bevat een lijst van Duitse en Nederlandse woordparen die alfabetisch zijn gerangschikt. De woorden zijn veelvoorkomend in academische teksten en helpen bij het begrijpen en vertalen van Duits naar Nederlands. Het is een handige methode om je woordenschat en vertaalvaardigheden te verbeteren.

More Like This

Das ultimative Reise- und Entdeckungsquiz
6 questions
German Phrases and Translations
10 questions
German Vocabulary Quiz
10 questions
German to English Vocabulary Quiz
28 questions
Use Quizgecko on...
Browser
Browser