(صح أو خطأ)اختبار علم الترجمة

TollFreeCalcite avatar
TollFreeCalcite
·
·
Download

Start Quiz

Study Flashcards

16 Questions

تعدد التعريفات لمصطلح الترجمة يعني أنها لا تركز على جانب محدد

True

الترجمة هي عملية إعادة صياغة النص بلغة أخرى ولا تحدث في إطار سياق اجتماعي معين

False

علم الترجمة هو فرع من العلوم يدرس الترجمة ومشكلاتها

True

مصطلحات علم الترجمة تشمل فقط نظرية الترجمة ودراسات الترجمة

False

الترجمة تحتاج إلى قدرة الترجمة والالتزام بالآليات ومراعاة المتلقى والغاية من الترجمة

True

يجب على المترجم الحفاظ على السمات النصية في ترجمته

True

علم الترجمة لا يدرس مشكلات الترجمة مثل صعوبة ترجمة المصطلحات والتعابير الثقافية

False

علم الترجمة يساعد على تحسين جودة الترجمة وتطوير أساليب الترجمة الفعالة

True

تعريف الترجمة لا يختلف حسب الجانب الذي يركز عليه كل تعريف

False

تعريفات الترجمة تركز دائمًا على الجانب النصي والمعنوي

False

الترجمة هي عملية اتصالية تتضمن إعادة صياغة النص بلغة أخرى

True

علم الترجمة لا يدرس مشكلات الترجمة ويتناول فقط نظرياتها

False

يختلف مصطلحات علم الترجمة حسب اللغة وتشمل نظرية الترجمة واللغويات وتطبيقاتها

True

الترجمة ليست عملية عقلية معقدة ولا تحتاج إلى قدرات خاصة

False

يجب على المترجم الحفاظ على السمات النصية في ترجمته مثل الانسجام والتماسك وأنماط النصوص

True

علم الترجمة لا يساعد على تحسين جودة الترجمة وتطوير أساليب الترجمة الفعالة

False

Study Notes

الترجمة وعلم الترجمة: تعريفات وتفاصيل

  1. تعدد التعريفات لمصطلح الترجمة، وتختلف حسب الجانب الذي يركز عليه كل تعريف.

  2. بعض التعريفات تركز على الجانب اللغوي في عملية الترجمة، في حين تركز أخرى على المعنى والطابع النصي.

  3. الترجمة هي عملية اتصالية تتضمن إعادة صياغة النص بلغة أخرى، وتحدث في إطار سياق اجتماعي معين.

  4. علم الترجمة هو فرع من العلوم يدرس الترجمة ومشكلاتها، ويتخذ منها موضوعا له.

  5. مصطلحات علم الترجمة تختلف حسب اللغة، وتشمل "نظرية الترجمة"، "دراسات الترجمة"، و "اللغويات وتطبيقاتها في الترجمة".

  6. الترجمة هي عملية عقلية معقدة، تحتاج إلى قدرة الترجمة والالتزام بالآليات ومراعاة المتلقى والغاية من الترجمة.

  7. يجب على المترجم الحفاظ على السمات النصية في ترجمته، مثل الانسجام والتماسك وأنماط النصوص.

  8. علم الترجمة يدرس مشكلات الترجمة، مثل صعوبة ترجمة المصطلحات والتعابير الثقافية.

  9. علم الترجمة يساعد على تحسين جودة الترجمة وتطوير أساليب الترجمة الفعالةعلم الترجمة: دراسات نظرية وتطبيقية

  10. علم الترجمة هو علم مستقل يحتوي على ملامح خاصة واستقلالية ذاتية.

  11. يوجد اتصال بين علم الترجمة والعلوم الأخرى مثل علم الاجتماع والأنثروبولوجيا وعلم النفس والتاريخ واللغويات والنقد الأدبي والدراسات السينمائية والتربية.

  12. هناك اهتمام بدراسة وصفية للمنتجات الترجمية ومقارنتها ودراسة خطوات الترجمة ووظيفة الترجمة في الموقف الاجتماعي والثقافي.

  13. يوجد أيضًا دراسات نظرية جزئية أو خاصة تتناول وسائل الترجمة ومشكلات نوعية مثل الاستعارة وأسماء الأعلام والعصر والمستوى.

  14. الفرع التطبيقي يتناول تعليم الترجمة وعدة المترجم ونقد الترجمة.

  15. يوجد حيرة واضطراب في وضعية الترجمة في المؤسسات الجامعية بسبب وجود عدة فروع للغويات التطبيقية والمقارنة.

  16. هناك اتجاه نحو استقلالية علم الترجمة منذ الثمانينيات من القرن العشرين.

  17. دراسات الترجمة تنقسم إلى فرعين: النظري والتطبيقي.

  18. الفرع النظري ينقسم إلى دراسات وصفية ونظرية جزئية.

  19. دراسات الترجمة تت

الترجمة وعلم الترجمة: تعريفات وتفاصيل

  1. تعدد التعريفات لمصطلح الترجمة، وتختلف حسب الجانب الذي يركز عليه كل تعريف.

  2. بعض التعريفات تركز على الجانب اللغوي في عملية الترجمة، في حين تركز أخرى على المعنى والطابع النصي.

  3. الترجمة هي عملية اتصالية تتضمن إعادة صياغة النص بلغة أخرى، وتحدث في إطار سياق اجتماعي معين.

  4. علم الترجمة هو فرع من العلوم يدرس الترجمة ومشكلاتها، ويتخذ منها موضوعا له.

  5. مصطلحات علم الترجمة تختلف حسب اللغة، وتشمل "نظرية الترجمة"، "دراسات الترجمة"، و "اللغويات وتطبيقاتها في الترجمة".

  6. الترجمة هي عملية عقلية معقدة، تحتاج إلى قدرة الترجمة والالتزام بالآليات ومراعاة المتلقى والغاية من الترجمة.

  7. يجب على المترجم الحفاظ على السمات النصية في ترجمته، مثل الانسجام والتماسك وأنماط النصوص.

  8. علم الترجمة يدرس مشكلات الترجمة، مثل صعوبة ترجمة المصطلحات والتعابير الثقافية.

  9. علم الترجمة يساعد على تحسين جودة الترجمة وتطوير أساليب الترجمة الفعالةعلم الترجمة: دراسات نظرية وتطبيقية

  10. علم الترجمة هو علم مستقل يحتوي على ملامح خاصة واستقلالية ذاتية.

  11. يوجد اتصال بين علم الترجمة والعلوم الأخرى مثل علم الاجتماع والأنثروبولوجيا وعلم النفس والتاريخ واللغويات والنقد الأدبي والدراسات السينمائية والتربية.

  12. هناك اهتمام بدراسة وصفية للمنتجات الترجمية ومقارنتها ودراسة خطوات الترجمة ووظيفة الترجمة في الموقف الاجتماعي والثقافي.

  13. يوجد أيضًا دراسات نظرية جزئية أو خاصة تتناول وسائل الترجمة ومشكلات نوعية مثل الاستعارة وأسماء الأعلام والعصر والمستوى.

  14. الفرع التطبيقي يتناول تعليم الترجمة وعدة المترجم ونقد الترجمة.

  15. يوجد حيرة واضطراب في وضعية الترجمة في المؤسسات الجامعية بسبب وجود عدة فروع للغويات التطبيقية والمقارنة.

  16. هناك اتجاه نحو استقلالية علم الترجمة منذ الثمانينيات من القرن العشرين.

  17. دراسات الترجمة تنقسم إلى فرعين: النظري والتطبيقي.

  18. الفرع النظري ينقسم إلى دراسات وصفية ونظرية جزئية.

  19. دراسات الترجمة تت

هل تريد أن تتعرف على الترجمة وعلم الترجمة بشكل أكبر؟ هذا الاختبار هو لك! ستتعرف على التعريفات المختلفة للترجمة، وستتعرف على علم الترجمة ودراس

Make Your Own Quizzes and Flashcards

Convert your notes into interactive study material.

Get started for free
Use Quizgecko on...
Browser
Browser