Proverbs - Final Exam PDF
Document Details
Uploaded by UnrivaledGamelan
Omar Tarek
Tags
Summary
The document presents a collection of proverbs in English and Arabic, with corresponding translations.
Full Transcript
# Proverbs Page 238-244 ## Page 238 | Number | English | Arabic | |---|---|---| | 1 | A bad excuse is better than none of all | العذر الواهي خير من لا عذر | | 2 | A bird in the hand is worth two in the bush | عصفور في اليد خيراً من 10 على الشجرة | | 3 | Add pence to pence for wealth | حط القرش عل...
# Proverbs Page 238-244 ## Page 238 | Number | English | Arabic | |---|---|---| | 1 | A bad excuse is better than none of all | العذر الواهي خير من لا عذر | | 2 | A bird in the hand is worth two in the bush | عصفور في اليد خيراً من 10 على الشجرة | | 3 | Add pence to pence for wealth | حط القرش على القرش | | 4 | A friend in need is a friend indeed | الصديق وقت الضيق | | 5 | A friend is more easily lost than found | ما أصعب كسب الأصدقاء وما أسهل خسارتهم | | 6| After black clouds clear weather | بعد الغمة يأتي الفرج | | 7 | A hungry man is an angry man | الجوع كافر | | 8 | A hungry stomach has no ears | وقت البطون تتوه العقول | | 9 | All truths are not to be told | ليس كل ما يُعرف يُقال | | 10 | A man is known by the company he keeps | يعرف المرء من أقرانه | | 11 | A man's house is his castle | بيت الرجل مملكته | | 12 | A penny saved is a penny earned | بيت الست مملكتها | | 13 | A stitch in time saves nine | المال المدخر مالا يكسب | | 14 | Absence makes the heart grow fonder | غرزة في وقتها توفر تسعاً | | 15 | Action speak louder than words | البعد يزيد الشوق | | 16 | Adversity tries friends | العبرة بالأفعال وليس الأقوال | | 17 | All fair in love and war | عند الشدائد يعرف الأصدقاء | | 18 | All that glitters is not gold | كل شئ جائز في الحب والحرب | | 19 | All's well that ends well | ليس كل ما يلمع ذهباً | | 19 | All's well that ends well | العبرة بالنهاية / الخواتيم | ## Page 239 | Number | English | Arabic | |---|---|---| | 20 | All work and no play makes jack a dull boy | ساعة لقلبك وساعة لربك | | 21 | An apple a day keeps the doctor away | الغذاء الطيب يغنيك عن الطبيب | | 22 | As you sow, So shall you reap | كما تزرع تحصد | | 23 | Bad money drives out good | المال الحرام لا يدوم | | 24 | Beauty is in the eyes of the beholder | مراية الحب عمياء | | 25 | Beauty is skin deep | الجمال جمال الروح | | 26 | Beggars can't be choosers | شحات وبيتأمر | | 27 | Better alone than in bad company | الوحدة أفضل من جليس السوء | | 28 | Better the devil you know than the devil you don't know | اللي نعرفه أحسن من اللي منعرفوش | | 29 | Better late than never | شيطاناً تعرفه خيراً من شيطان تجهله | | 30 | Birds of a feather flock together | أن تصل متأخراً أفضل من ان لا تصل ابدا | | 31 | Blood is thicker than water | الطيور على اشكالها تقع | | 32 | By others' faults wise men learn | الدم عمره ما يبقى مية | | 33 | Call a spade a spade | العقلاء يتعلمون من أخطاء غيرهم | | 34 | Carrying coals to Newcastle | سمى الأشياء بأسمائها | | 35 | Cast one's bread upon the waters | متروحش تبيع الميه في حارة السقايين | | 36 | Charity begins at home | اعمل خير وارميه في البحر | | 37 | Constant dropping wears away a stone | الأقربون أولى بالمعروف | | 38 | Content is happiness | اللي يحتاجه البيت يحرم على الجامع | | 39 | Curiosity killed the cat | معظم النار من مستصغر الشرر | | 40 | Cut one's coat according to one's cloth | الرضا سر السعادة | | 40 | Cut one's coat according to one's cloth | من تدخل في ما لا يعنيه سمع ما لا يرضيه | | 40 | Cut one's coat according to one's cloth | على قد لحافك مد رجليك | ## Page 240 | Number | English | Arabic | |---|---|---| | 41 | Death keeps no calendar | الموت ليس له موعد محدد | | 42 | Do as you would be done by | عامل الناس كما تحب أن يعاملوك | | 43 | Don't bite the hand that feeds you | متعضش الايد اللي اتمدتلك | | 44 | Don't count your chickens before they hatch | لا داعي لاستباق الأحداث | | 45 | Don't cross the bridge until you come to it | لا داعي لاستباق الأحداث | | 46 | Don't flog a dead horse | الضرب في الميت حرام | | 47 | Don't put all your eggs in one basket | لا تضع بيضك في سلة واحدة | | 48 | Don't put the cart before the horse | لا تضع العربة أمام الحصان | | 49 | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | النوم المبكر والاستيقاظ المبكر يمنحان المرء الصحة والثروة والحكمة | | 50 | Even Homer sometimes nods | لكل جواد كبوة | | 51 | Every bird has its mate | لكل عالم هفوة | | 52 | Every cloud has a silver lining | كل فولة ولها كيال | | 53 | Every dog is a lion at home | إن مع العسر يسرا | | 54 | Every why has a wherefore | كل فار عامل نفسه أسد في بيته | | 55 | Failure teaches success | لكل سؤال جوابه | | 56 | Familiarity breeds contempt | الفشل يعلم النجاح | | 57 | Fine feathers make fine birds | رفع الكلفة يضيع الهيبة | | 58 | Forbidden fruit is sweet | لبس البوصة تبقى عروسة | | 59 | Fortune favours the brave | الممنوع مرغوب | | 60 | Fortune is blind | ما فاز باللذات الا كل مغامر | | 60 | Fortune is blind | الحظ أعمى | | 60 | Fortune is blind | يدي الحلق للي بلا ودان | ## Page 241 | Number | English | Arabic | |---|---|---| | 61 | Grasp all, lose all | الطمع يقل ما جمع | | 62 | Handsome is that handsome does | الجمال جمال الفعل | | 63 | He has the tiger by the tail | جاب الديب من ديله | | 64 | He knows which side of his bread is buttered | يعرف من أين تأكل الكتف | | 65 | He who fears God needs not fear the world | من يخشى الله لا يخشى العباد | | 66 | He who fights and runs away, will live to fight another day | الجري نص الجدعنة | | 67 | He who laughs last, laughs longest | من يضحك أخيرًا يضحك كثيرًا | | 68 | He who makes no mistakes makes nothing | من لا يعمل لا يخطأ | | 69 | His bark is worse than his bite | ينبح ولا يعض | | 70 | History repeats itself | التاريخ يعيد نفسه | | 71 | If you want peace, be prepared for war | إذا أردت السلام فلتستعد للحرب | | 72 | Idleness is the key to beggary | الكسل مفتاح التسول | | 73 | ill news travels fast | الأخبار السيئة تنتشر بسرعة | | 74 | In the country of the blind, the one-eyed man is king | أعور وسط العميان ملك | | 75 | It's no use crying over spilt milk | لا تبكي على اللبن المسكوب | | 76 | Jack of all trades and master of none | سبع صنايع والبخت ضايع | | 77 | Knowledge is power | المعرفة قوة | | 78 | Laugh, and the world laughs with you; weep, and you weep alone | أضحك الدنيا كلها تضحكلك، ابكي هتبكي لوحدك | | 79 | Let bygones be bygones | اللي فات مات / عفا الله عما سلف | | 80 | Let sleeping dogs lie | الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها | | 81 | Like father like son | من شابه أباه فما ظلم / ذاك الشبل من ذاك الأسد | ## Page 242 unrevised | Number | English | Arabic | |---|---|---| | 82 | Live and let live | عيش وخلي الناس تعيش | | 83 | Look before you leap | فكر قبل ما تقرر | | 84 | Make a mountain out of a molehill | يعلم من الحبه قبه | | 85 | Make hay while the sun shines | اغتنم الفرصه المتاحه | | 86 | Man proposes and God disposes | العبد في التفكير والرب في التدبير | | 87 | Misfortunes seldom come singly (or alone) | المصائب لا تأتي فرادى | | 88 | Much coin much care | كثرة المال تجلب المتاعب | | 89 | Necessity has no laws | الضرورات تبيح المحظورات / للضروره احكام | | 90 | Necessity is the mother of invention | الحاجه ام الاختراع | | 91 | No gains without pains | مفيش حلاوة من غير نار | | 92 | No news is good news | لا جديد هو خبر جيد في حد ذاته | | 93 | Novelty gives pleasure | لكل جديد لذته | | 94 | Old habits die hard | الطبع غلاب / الطبع يغلب التطبع | | 95 | One cannot draw blood from a stone | إنك لا تجني من الشوك العنب | | 96 | One good turn deserves another | اللي يقدم السبت يلاقي الحد | | 97 | One man's meat is another man's poison | ما جزاء الاحسان الا الاحسان | | 98 | Opportunity makes the thief | مصائب قوم عند قوم فوائد | | 99 | Out of sight, out of mind | المال السايب يعلم السرقة | | 100 | Patience is bitter but bears sweet fruits | البعيد عن العين بعيد عن القلب | | 101 | Patience is the best remedy | الصبر مفتاح الفرج / الصبر جميل | | 102 | People who live in glass houses shouldn't throw stones | الصبر احسن دواء | | 102 | People who live in glass houses shouldn't throw stones | اللي بيته من ازاز ميحدفش الناس بالطوب | ## Page 243 | Number | English | Arabic | |---|---|---| | 103 | Practice makes perfect | الميران يؤدي إلى الإتقان | | 104 | Prevention is better than cure | الوقاية خير من العلاج | | 105 | Quick thoughts are slippery thoughts | في التأني السلامه وفي العجله الندامه | | 106 | Separate the wheat from the chaff | ميعرفش السما من العما | | 107 | Silence gives consent | ميعرفش الالف من كوز الدره | | 108 | Speech is silver, but silence is gold | لا يميز الغث من السمين | | 109 | Spend and God will send | السكوت علامه الرضا | | 109 | Spend and God will send | اذا كان الكلام من فضه ، فالسكوت من ذهب | | 110 | Still waters run deep | ياما تحت السواهي دواهي | | 111 | Strike while the iron is hot | اطرق الحديد وهو ساخن | | 112 | Talk of the devil, and he is sure to appear | اللي يخاف من العفريت يطلعله | | 113 | The burnt child dreads the fire | اللي يجيب سيرة القط يجيله ينط | | 114 | The butcher, the baker and the candlestick maker | اللي اتلسع من الشوربه ينفخ في الزبادي | | 115 | The child is the father of man | كل من هب ودب | | 116 | The darkest hour is that before the dawn | من شب على شئ شاب عليه | | 117 | The early bird catches the worm | ما داقت الا فرجت | | 117 | The early bird catches the worm | يولد الفجر من رحم الظلام | | 118 | The end justifies the means | ضاقت ولما استحكمت حلقاتها كنت اظن انها لن تفرج | | 119 | The grass is greener on the other side of the fence | البركة في البكور | | 120 | The leopard cannot change its spots | العشب أكثر خضرة علي الجانب الآخر من السياج | | 121 | The love of money is the root of all evil | ديل الكلب عمره ما يتعدل | | 122 | The road to hell is paved with good intentions | حب المال هو أصل كل الشرور | | 123 | The way to an Englishman's heart is through his stomach | الطريق لجهنم مفروش بالنوايا الحسنة | | 123 | The way to an Englishman's heart is through his stomach | أقصر طريق لقلب الرجل معدته | ## Page 244 | Number | English| Arabic| |---|---|---| | 124 | There is no accounting for taste| إذا توحدت الاذواق لبارت السلع| | 125 | There is no smoke without fire | الناس فيما يعشقون مذاهب| | 126 | There is safety in numbers | مفيش دخان من غير نار| | 127 | Time is money | اعمل اللي الناس كلها بتعمله| | 128 | Too many cooks spoil the broth | الوقت من ذهب| | 129 | Variety is the spice of life | المركب اللي فيها ريسين بتغرق| | 130 | Walls have ears | لذة الحياة في التنوع| | 130 | Walls have ears | الحيطان ليها ودان| | 131| What can't be cured must be endured | ما لا يمكن علاجه لا مفر من تحمله| | 132 | When ignorance is bliss, it is folly to be wise | عندما يكون الجهل نعمه فمن الحماقة ان تكون حكيمًا| | 133 | When in Rome do as the Romans do | اهل مكه ادري بشعابها| | 134 | When the cat's away the mice will play | ان غاب القط يلعب الفار| | 135 | When there is a will, there a way | كل شئ له حل بالاراده| | 136 | You can take a horse to the water but you can't make him drink| اذا اردت ان تطاع فأمر بالمستطاع|